|
|
# translation of kaddressbook.po to Hebrew
|
|
|
# TDE Hebrew Localization Project
|
|
|
# Translation of kaddressbook.po into Hebrew
|
|
|
#
|
|
|
# In addition to the copyright owners of the program
|
|
|
# which this translation accompanies, this translation is
|
|
|
# Copyright (C) 2000-2003 Meni Livne <livne@kde.org>
|
|
|
#
|
|
|
# This translation is subject to the same Open Source
|
|
|
# license as the program which it accompanies.
|
|
|
#
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kaddressbook\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-19 23:04+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
|
|
|
"Language: he\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.h:159
|
|
|
msgid "Custom Fields"
|
|
|
msgstr "שדות מותאמות אישית"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:33
|
|
|
msgid "Shows contact editor with given email address"
|
|
|
msgstr "הצגת עורך אנשי הקשר עם כתובת הדוא\"ל הנתונה"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:34
|
|
|
msgid "Shows contact editor with given uid"
|
|
|
msgstr " הצגת עורך אנשי הקשר עם זיהוי המשתמש הנתון"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:35
|
|
|
msgid "Launches in editor only mode"
|
|
|
msgstr " הפעלה במצב עריכה בלבד"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:36
|
|
|
msgid "Launches editor for the new contact"
|
|
|
msgstr "מפעיל את העורך עבור האיש קשר החדש"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:37
|
|
|
msgid "Work on given file"
|
|
|
msgstr "עבוד על קובץ נתון"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbook_options.h:38
|
|
|
msgid "Import the given vCard"
|
|
|
msgstr "ייבוא של vCard מסוים"
|
|
|
|
|
|
#: typecombo.h:94
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: label (number)\n"
|
|
|
"%1 (%2)"
|
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:100
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
|
"&Edit Addresses..."
|
|
|
msgstr "עריכת כת&ובות..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:262
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
|
"Edit Address"
|
|
|
msgstr "כתובת דואר"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:276
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <streetLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:287
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <postOfficeBoxLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:293
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <localityLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:299
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <regionLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <postalCodeLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:311
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <countryLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:318
|
|
|
msgid "Edit Label..."
|
|
|
msgstr "ערוך תווית..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:327
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
|
"This is the preferred address"
|
|
|
msgstr "זוהי הכתובת המועדפת"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:337
|
|
|
msgid "New..."
|
|
|
msgstr "חדש..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:343
|
|
|
msgid "Change Type..."
|
|
|
msgstr "שנה סוג..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
|
msgstr "אפגניסטן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
|
msgid "Albania"
|
|
|
msgstr "אלבניה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:508
|
|
|
msgid "Algeria"
|
|
|
msgstr "אלג'יריה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
|
msgstr "סמואה האמריקאית"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
|
msgid "Andorra"
|
|
|
msgstr "אנדורה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:509
|
|
|
msgid "Angola"
|
|
|
msgstr "אנגולה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
|
msgstr "אנגווילה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
|
msgstr "אנטארקטיקה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:510
|
|
|
msgid "Antigua and Barbuda"
|
|
|
msgstr "אנטיגואה וברבודה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
|
msgid "Argentina"
|
|
|
msgstr "ארגנטינה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
|
msgid "Armenia"
|
|
|
msgstr "ארמניה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:511
|
|
|
msgid "Aruba"
|
|
|
msgstr "ארובה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:512
|
|
|
msgid "Ashmore and Cartier Islands"
|
|
|
msgstr "איי אשמור וקרטייר"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:512
|
|
|
msgid "Australia"
|
|
|
msgstr "אוסטרליה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
|
msgid "Austria"
|
|
|
msgstr "אוסטריה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
|
msgstr "אזרביג'ן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:513
|
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
|
msgstr "באהמאס"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
|
msgstr "בחריין"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
|
msgstr "בנגלדש"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:514
|
|
|
msgid "Barbados"
|
|
|
msgstr "ברבדוס"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
|
msgid "Belarus"
|
|
|
msgstr "בלרוס"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
|
msgid "Belgium"
|
|
|
msgstr "בלגיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:515
|
|
|
msgid "Belize"
|
|
|
msgstr "בליז"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
|
msgid "Benin"
|
|
|
msgstr "בנין"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
|
msgstr "ברמודה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:516
|
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
|
msgstr "בהוטן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
|
msgstr "בוליביה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
|
msgid "Bosnia and Herzegovina"
|
|
|
msgstr "בוסניה הרצגובינה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:517
|
|
|
msgid "Botswana"
|
|
|
msgstr "בוצוונה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
|
msgid "Brazil"
|
|
|
msgstr "ברזיל"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
|
msgid "Brunei"
|
|
|
msgstr "ברוניי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:518
|
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
|
msgstr "בולגריה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
|
msgstr "בורקינה פסו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
|
msgid "Burundi"
|
|
|
msgstr "בורונדי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:519
|
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
|
msgstr "קמבודיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
|
msgstr "קמרון"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
|
msgid "Canada"
|
|
|
msgstr "קנדה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:520
|
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
|
msgstr "כף ורדה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:521
|
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
|
msgstr "איי קיימן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:521
|
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
|
msgstr "רפובליקת מרכז אפריקה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
|
msgid "Chad"
|
|
|
msgstr "צ'ד"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
|
msgid "Chile"
|
|
|
msgstr "צ'ילה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
|
msgid "China"
|
|
|
msgstr "סין"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:522
|
|
|
msgid "Colombia"
|
|
|
msgstr "קולומביה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
|
msgid "Comoros"
|
|
|
msgstr "קומורו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
|
msgid "Congo"
|
|
|
msgstr "קונגו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:523
|
|
|
msgid "Congo, Dem. Rep."
|
|
|
msgstr "הרפ' הדמו' של קונגו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:524
|
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
|
msgstr "קוסטה ריקה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:524
|
|
|
msgid "Croatia"
|
|
|
msgstr "קרואטיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
|
msgid "Cuba"
|
|
|
msgstr "קובה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
|
msgstr "קפריסין"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:525
|
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
|
msgstr "צ'כיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:526
|
|
|
msgid "Denmark"
|
|
|
msgstr "דנמרק"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:526
|
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
|
msgstr "ג'יבוטי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
|
msgid "Dominica"
|
|
|
msgstr "דומיניקה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
|
msgstr "הרפובליקה הדומיניקנית"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:527
|
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
|
msgstr "אקוודור"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
|
msgid "Egypt"
|
|
|
msgstr "מצרים"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
|
msgstr "אל סלבדור"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:528
|
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
|
msgstr "גינאה המשוונית"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
|
msgstr "אריתריאה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
|
msgid "Estonia"
|
|
|
msgstr "אסטוניה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:529
|
|
|
msgid "England"
|
|
|
msgstr "אנגליה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
|
msgstr "אתיופיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
|
msgid "European Union"
|
|
|
msgstr "האיחוד האירופי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:530
|
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
|
msgstr "איי פארו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
|
msgid "Fiji"
|
|
|
msgstr "פיג'י"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
|
msgid "Finland"
|
|
|
msgstr "פינלנד"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:531
|
|
|
msgid "France"
|
|
|
msgstr "צרפת"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
|
msgstr "פולינזיה הצרפתית"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
|
msgid "Gabon"
|
|
|
msgstr "גבון"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:532
|
|
|
msgid "Gambia"
|
|
|
msgstr "גמביה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
|
msgid "Georgia"
|
|
|
msgstr "גרוזיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
|
msgid "Germany"
|
|
|
msgstr "גרמניה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:533
|
|
|
msgid "Ghana"
|
|
|
msgstr "גאנה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
|
msgid "Greece"
|
|
|
msgstr "יוון"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
|
msgid "Greenland"
|
|
|
msgstr "גרינלנד"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:534
|
|
|
msgid "Grenada"
|
|
|
msgstr "גרנדה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
|
msgid "Guam"
|
|
|
msgstr "גואם"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
|
msgstr "גואטמלה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:535
|
|
|
msgid "Guinea"
|
|
|
msgstr "גינאה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
|
msgid "Guinea-Bissau"
|
|
|
msgstr "גינאה־ביסו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
|
msgid "Guyana"
|
|
|
msgstr "גויאנה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:536
|
|
|
msgid "Haiti"
|
|
|
msgstr "האיטי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
|
msgid "Honduras"
|
|
|
msgstr "הונדורס"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
|
msgstr "הונג קונג"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:537
|
|
|
msgid "Hungary"
|
|
|
msgstr "הונגריה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
|
msgid "Iceland"
|
|
|
msgstr "איסלנד"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
|
msgid "India"
|
|
|
msgstr "הודו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:538
|
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
|
msgstr "אינדונזיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
|
msgid "Iran"
|
|
|
msgstr "איראן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
|
msgid "Iraq"
|
|
|
msgstr "עיראק"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:539
|
|
|
msgid "Ireland"
|
|
|
msgstr "אירלנד"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
|
msgid "Israel"
|
|
|
msgstr "ישראל"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
|
msgid "Italy"
|
|
|
msgstr "איטליה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:540
|
|
|
msgid "Ivory Coast"
|
|
|
msgstr "חוף השנהב"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
|
msgstr "ג'מייקה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
|
msgid "Japan"
|
|
|
msgstr "יפן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:541
|
|
|
msgid "Jordan"
|
|
|
msgstr "ירדן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
|
msgstr "קזחסטן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
|
msgid "Kenya"
|
|
|
msgstr "קניה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:542
|
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
|
msgstr "קיריבטי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:543
|
|
|
msgid "Korea, North"
|
|
|
msgstr "קוריאה הצפונית"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:543
|
|
|
msgid "Korea, South"
|
|
|
msgstr "קוריאה הדרומית"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
|
msgstr "כווית"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
|
msgstr "קירגיזיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:544
|
|
|
msgid "Laos"
|
|
|
msgstr "לאוס"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
|
msgid "Latvia"
|
|
|
msgstr "לטביה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
|
msgstr "לבנון"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:545
|
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
|
msgstr "לסותו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
|
msgid "Liberia"
|
|
|
msgstr "ליבריה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
|
msgid "Libya"
|
|
|
msgstr "לוב"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:546
|
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
|
msgstr "ליכטנשטיין"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
|
msgstr "ליטא"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
|
msgstr "לוקסמבורג"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:547
|
|
|
msgid "Macau"
|
|
|
msgstr "מקאו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
|
msgstr "מדגסקר"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
|
msgid "Malawi"
|
|
|
msgstr "מלווי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:548
|
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
|
msgstr "מלזיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
|
msgid "Maldives"
|
|
|
msgstr "איי מלדיב"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
|
msgid "Mali"
|
|
|
msgstr "מלי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:549
|
|
|
msgid "Malta"
|
|
|
msgstr "מלטה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
|
msgstr "איי מרשל"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
|
msgid "Martinique"
|
|
|
msgstr "מרטיניק"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:550
|
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
|
msgstr "מאוריטניה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:551
|
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
|
msgstr "מאוריצ'יוס"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:551
|
|
|
msgid "Mexico"
|
|
|
msgstr "מקסיקו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:552
|
|
|
msgid "Micronesia, Federated States Of"
|
|
|
msgstr "מיקרונזיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:552
|
|
|
msgid "Moldova"
|
|
|
msgstr "מולדובה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
|
msgid "Monaco"
|
|
|
msgstr "מונקו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
|
msgstr "מונגוליה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:553
|
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
|
msgstr "מונטסראט"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
|
msgid "Morocco"
|
|
|
msgstr "מרוקו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
|
msgstr "מוזמביק"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:554
|
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
|
msgstr "מיאנמר"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:555
|
|
|
msgid "Namibia"
|
|
|
msgstr "נמיביה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
|
msgid "Nauru"
|
|
|
msgstr "נאורו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
|
msgid "Nepal"
|
|
|
msgstr "נפל"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:556
|
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
|
msgstr "הולנד"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:557
|
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
|
msgstr "האנטילים ההולנדיים"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:557
|
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
|
msgstr "קלדוניה החדשה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
|
msgstr "ניו זילנד"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
|
msgstr "ניקרגווה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:558
|
|
|
msgid "Niger"
|
|
|
msgstr "ניג'ר"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
|
msgstr "ניגריה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
|
msgid "Niue"
|
|
|
msgstr "ניואה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:559
|
|
|
msgid "North Korea"
|
|
|
msgstr "צפון קוריאה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:560
|
|
|
msgid "Northern Ireland"
|
|
|
msgstr "צפון אירלנד"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:560
|
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
|
msgstr "איי מריאנה הצפוניים"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
|
msgid "Norway"
|
|
|
msgstr "נורבגיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
|
msgid "Oman"
|
|
|
msgstr "עומן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
|
msgstr "פקיסטן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:561
|
|
|
msgid "Palau"
|
|
|
msgstr "פלאו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
|
msgid "Palestinian"
|
|
|
msgstr "פלסטין"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
|
msgid "Panama"
|
|
|
msgstr "פנמה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:562
|
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
|
msgstr "פפואה גינאה החדשה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
|
msgstr "פרגואי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
|
msgid "Peru"
|
|
|
msgstr "פרו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:563
|
|
|
msgid "Philippines"
|
|
|
msgstr "הפיליפינים"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
|
msgid "Poland"
|
|
|
msgstr "פולין"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
|
msgid "Portugal"
|
|
|
msgstr "פורטוגל"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:564
|
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
|
msgstr "פורטו ריקו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
|
msgid "Qatar"
|
|
|
msgstr "קטר"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
|
msgid "Romania"
|
|
|
msgstr "רומניה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
|
msgid "Russia"
|
|
|
msgstr "רוסיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:565
|
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
|
msgstr "רואנדה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:566 addresseditwidget.cpp:573
|
|
|
msgid "St. Kitts and Nevis"
|
|
|
msgstr "סנט קיטס ונביס"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:566
|
|
|
msgid "St. Lucia"
|
|
|
msgstr "סנטה לוסיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:567
|
|
|
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
|
|
|
msgstr "סנט וינסנט והגרנדים"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:567
|
|
|
msgid "San Marino"
|
|
|
msgstr "סן מרינו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:568
|
|
|
msgid "Sao Tome and Principe"
|
|
|
msgstr "סאו טומה ופרינסיפה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:568
|
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
|
msgstr "ערב הסעודית"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
|
msgid "Senegal"
|
|
|
msgstr "סנגל"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
|
msgid "Serbia & Montenegro"
|
|
|
msgstr "סרביה ומונטנגרו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:569
|
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
|
msgstr "איי סישל"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
|
msgstr "סיירה לאון"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
|
msgid "Singapore"
|
|
|
msgstr "סינגפור"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:570
|
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
|
msgstr "סלובקיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
|
msgstr "סלובניה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
|
msgstr "איי סולומון"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:571
|
|
|
msgid "Somalia"
|
|
|
msgstr "סומליה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
|
msgid "South Africa"
|
|
|
msgstr "דרום אפריקה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
|
msgid "South Korea"
|
|
|
msgstr "דרום קוריאה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:572
|
|
|
msgid "Spain"
|
|
|
msgstr "ספרד"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:573
|
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
|
msgstr "סרי לנקה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:573
|
|
|
msgid "Sudan"
|
|
|
msgstr "סודן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
|
msgid "Suriname"
|
|
|
msgstr "סורינם"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
|
msgstr "סווזילנד"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:574
|
|
|
msgid "Sweden"
|
|
|
msgstr "שבדיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
|
msgstr "שוויץ"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
|
msgid "Syria"
|
|
|
msgstr "סוריה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:575
|
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
|
msgstr "טייואן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
|
msgstr "טג'יקיסטן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
|
msgid "Tanzania"
|
|
|
msgstr "טנזניה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:576
|
|
|
msgid "Thailand"
|
|
|
msgstr "תאילנד"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
|
msgid "Tibet"
|
|
|
msgstr "טיבט"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
|
msgid "Togo"
|
|
|
msgstr "טוגו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:577
|
|
|
msgid "Tonga"
|
|
|
msgstr "טונגה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
|
msgid "Trinidad and Tobago"
|
|
|
msgstr "טרינידד וטובגו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
|
msgstr "תוניסיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:578
|
|
|
msgid "Turkey"
|
|
|
msgstr "טורקיה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:579
|
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
|
msgstr "טורקמניסטן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:579
|
|
|
msgid "Turks and Caicos Islands"
|
|
|
msgstr "איי טרקס וקייקוס"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
|
msgstr "טובלו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
|
msgid "Uganda"
|
|
|
msgstr "אוגנדה "
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:580
|
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
|
msgstr "אוקראינה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:581
|
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
|
msgstr "איחוד האמירויות הערביות"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:581
|
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
|
msgstr "בריטניה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
|
msgid "United States"
|
|
|
msgstr "ארצות הברית"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
|
msgstr "אורוגואי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:582
|
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
|
msgstr "אוזבקיסטן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
|
msgstr "ונואטו"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
|
msgid "Vatican City"
|
|
|
msgstr "הותיקן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:583
|
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
|
msgstr "ונצואלה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
|
msgid "Vietnam"
|
|
|
msgstr "וייטנאם"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
|
msgid "Western Samoa"
|
|
|
msgstr "סמואה המערבית"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:584
|
|
|
msgid "Yemen"
|
|
|
msgstr "תימן"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
|
msgstr "יוגוסלביה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
|
msgid "Zaire"
|
|
|
msgstr "זאיר"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:585
|
|
|
msgid "Zambia"
|
|
|
msgstr "זמביה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:586
|
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
|
msgstr "זימבבווה"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:603
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
|
"Edit Address Type"
|
|
|
msgstr "עריכת סוג כתובת"
|
|
|
|
|
|
#: addresseditwidget.cpp:609
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: street/postal\n"
|
|
|
"Address Types"
|
|
|
msgstr "סוגי כתובות"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditordialog.cpp:39 undocmds.cpp:213
|
|
|
msgid "Edit Contact"
|
|
|
msgstr "עריכת איש קשר"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditordialog.cpp:150
|
|
|
msgid "Edit Contact '%1'"
|
|
|
msgstr "עריכת איש קשר \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorextension.cpp:74
|
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
|
msgstr "עורך אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:165
|
|
|
msgid "Edit Name..."
|
|
|
msgstr "ערוך שם..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:166
|
|
|
msgid "Edit the contact's name"
|
|
|
msgstr "עריכת השם של איש הקשר"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <roleLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:193
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <organizationLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:202 nameeditdialog.cpp:102
|
|
|
msgid "Formatted name:"
|
|
|
msgstr "שם מעוצב:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:259
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <urlLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:269
|
|
|
msgid "Blog feed:"
|
|
|
msgstr "ערוץ בלוג:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:292 kabcore.cpp:1418
|
|
|
msgid "Select Categories..."
|
|
|
msgstr "בחר קטגוריות..."
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:308
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "&כללי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:332
|
|
|
msgid "Department:"
|
|
|
msgstr "מחלקה:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:340
|
|
|
msgid "Office:"
|
|
|
msgstr "משרד:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:348
|
|
|
msgid "Profession:"
|
|
|
msgstr "מקצוע:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:356
|
|
|
msgid "Manager's name:"
|
|
|
msgstr "שם המנהל:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:364
|
|
|
msgid "Assistant's name:"
|
|
|
msgstr "שם העוזר:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:372
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <titleLabel>:\n"
|
|
|
"%1:"
|
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:391
|
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
|
msgstr "כינוי:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:399
|
|
|
msgid "Partner's name:"
|
|
|
msgstr "שם השותף:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:407
|
|
|
msgid "Birthdate:"
|
|
|
msgstr "יום הולדת:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:417
|
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
|
msgstr "יום נישואין:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:432
|
|
|
msgid "Note:"
|
|
|
msgstr "הערה:"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:445
|
|
|
msgid "&Details"
|
|
|
msgstr "&פרטים"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:458
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
msgstr "כללי"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:844
|
|
|
msgid "You must specify a valid date"
|
|
|
msgstr "יש לציין תאריך תקף"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:864
|
|
|
msgid "You have to enter a valid birthdate."
|
|
|
msgstr "יש לציין תאריך תקף"
|
|
|
|
|
|
#: addresseeeditorwidget.cpp:870
|
|
|
msgid "You have to enter a valid anniversary."
|
|
|
msgstr "עליך להכניס יום־שנה תקני."
|
|
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:38
|
|
|
msgid "Add View"
|
|
|
msgstr "הוספת תצוגה"
|
|
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:52
|
|
|
msgid "View name:"
|
|
|
msgstr "שם התצוגה:"
|
|
|
|
|
|
#: addviewdialog.cpp:60
|
|
|
msgid "View Type"
|
|
|
msgstr "סוג תצוגה"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:46
|
|
|
msgid "Add Field"
|
|
|
msgstr "הוסף שדות"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:53
|
|
|
msgid "Title:"
|
|
|
msgstr "תואר:"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
msgstr "סוג:"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:68
|
|
|
msgid "Is available for all contacts"
|
|
|
msgstr "זמין לכל אנשי הקשר"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:78
|
|
|
msgid "Text"
|
|
|
msgstr "טקסט"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:80
|
|
|
msgid "Numeric Value"
|
|
|
msgstr "ערך מספרי"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:82
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
|
msgstr "בוליאני"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "תאריך"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:86
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "שעה"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:88
|
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
|
msgstr "תאריך ושעה"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:433
|
|
|
msgid "A field with the same name already exists, please choose another one."
|
|
|
msgstr "שדה עם אותו שם כבר קיים, אנא ספק שם חדש."
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:462
|
|
|
msgid "Remove Field"
|
|
|
msgstr "הסר שדה"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:463
|
|
|
msgid "Select the field you want to remove:"
|
|
|
msgstr "בחר את השדה שברצונך להסיר:"
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:494
|
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
|
msgstr "הוסף שדה..."
|
|
|
|
|
|
#: customfieldswidget.cpp:497
|
|
|
msgid "Remove Field..."
|
|
|
msgstr "הסר שדה..."
|
|
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:165
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit Distribution List"
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:174 filtereditdialog.cpp:122
|
|
|
#: simpleaddresseeeditor.cpp:70
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
msgstr "שם:"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:184
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Distribution list members:"
|
|
|
msgstr "עורך רשימת תפוצה"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:264
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A distribution list with the name %1 already exists. Please choose another "
|
|
|
"name."
|
|
|
msgstr "שדה עם אותו שם כבר קיים, אנא ספק שם חדש."
|
|
|
|
|
|
#: distributionlisteditor.cpp:264
|
|
|
msgid "Name in Use"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:46
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<b>Distribution list:</b>"
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:59
|
|
|
msgid "<b>Email address to use in this list:</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:109
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Formatted name, role, organization\n"
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<h2>%1</h2>"
|
|
|
"<p>%2"
|
|
|
"<br/>%3</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistentryview.cpp:112
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "<b>Address book:</b> %1"
|
|
|
msgstr "פנקס כתובות"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add New Distribution List"
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter Name"
|
|
|
msgstr "שם השותף"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Enter a name for the new distribution list:"
|
|
|
msgstr "שינוי שם רשימת תפוצה"
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:115
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A distribution list with the the name %1 already exists. Please choose another "
|
|
|
"name"
|
|
|
msgstr "שדה עם אותו שם כבר קיים, אנא ספק שם חדש."
|
|
|
|
|
|
#: distributionlistpicker.cpp:115
|
|
|
msgid "Name Exists"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:95 emaileditwidget.cpp:281 simpleaddresseeeditor.cpp:78
|
|
|
msgid "Email:"
|
|
|
msgstr "דוא\"ל:"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:107
|
|
|
msgid "Edit Email Addresses..."
|
|
|
msgstr "ערוך כתובות דוא\"ל..."
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:176
|
|
|
msgid "Edit Email Addresses"
|
|
|
msgstr "ערוך כתובות דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:194 keywidget.cpp:53
|
|
|
msgid "Add..."
|
|
|
msgstr "הוסף..."
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:198 features/distributionlistngwidget.cpp:177
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
msgstr "ערוך..."
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:206
|
|
|
msgid "Set Standard"
|
|
|
msgstr "הגדר כסטנדרטי"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:256
|
|
|
msgid "Add Email"
|
|
|
msgstr "הוסף דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:256
|
|
|
msgid "New Email:"
|
|
|
msgstr "דוא\"ל חדש:"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:281
|
|
|
msgid "Edit Email"
|
|
|
msgstr "ערוך דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:305
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Are you sure that you want to remove the email address <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את כתובת הדוא\"ל <b>%1</b>? </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: emaileditwidget.cpp:306
|
|
|
msgid "Confirm Remove"
|
|
|
msgstr "אשר הסרה"
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:49
|
|
|
msgid "Edit Address Book Filter"
|
|
|
msgstr "עריכת מסנן של פנקס הכתובות"
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:131
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
msgstr "קטגוריה"
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Show only contacts matching the selected categories"
|
|
|
msgstr "הצג רק אנשי קשר המתאימים לקטגוריות הנבחרות"
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "Show all contacts except those matching the selected categories"
|
|
|
msgstr "הצג את כל אנשי הקשר פרט לאלה המתאימים לקטגוריות הנבחרות"
|
|
|
|
|
|
#: filtereditdialog.cpp:165
|
|
|
msgid "Edit Address Book Filters"
|
|
|
msgstr "עריכת מסננים של פנקס הכתובות"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:187 filtereditdialog.cpp:269
|
|
|
msgid "&Add..."
|
|
|
msgstr "ה&וספה..."
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:182 filtereditdialog.cpp:270
|
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
|
msgstr "&עריכה..."
|
|
|
|
|
|
#: filterselectionwidget.cpp:37
|
|
|
msgid "Filter:"
|
|
|
msgstr "מסנן:"
|
|
|
|
|
|
#: freebusywidget.cpp:41
|
|
|
msgid "Location of Free/Busy information:"
|
|
|
msgstr "מיקום מידע אודות עסוק/פנוי:"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:62
|
|
|
msgid "Use geo data"
|
|
|
msgstr "השתמש במידע גיאוגרפי"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:65 geowidget.cpp:181
|
|
|
msgid "Latitude:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:74 geowidget.cpp:203
|
|
|
msgid "Longitude:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Edit Geo Data..."
|
|
|
msgstr "ערוך מידע גיאוגרפי..."
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:161
|
|
|
msgid "Geo Data Input"
|
|
|
msgstr "קלט של מידע גיאוגרפי"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:177
|
|
|
msgid "Sexagesimal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:199
|
|
|
msgid "North"
|
|
|
msgstr "צפון"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:200
|
|
|
msgid "South"
|
|
|
msgstr "דרום"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:220
|
|
|
msgid "East"
|
|
|
msgstr "מזרח"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:221
|
|
|
msgid "West"
|
|
|
msgstr "מערב"
|
|
|
|
|
|
#: geowidget.cpp:425 xxport/csvimportdialog.cpp:65
|
|
|
msgid "Undefined"
|
|
|
msgstr "לא מוגדר"
|
|
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:79
|
|
|
msgid "This contact's image cannot be found."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות למצוא את התמונה של איש קשר זה"
|
|
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:219 incsearchwidget.cpp:50
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "אפס"
|
|
|
|
|
|
#: imagewidget.cpp:260
|
|
|
msgid "Picture"
|
|
|
msgstr "תמונה"
|
|
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:52
|
|
|
msgid "IM address:"
|
|
|
msgstr "חשבון מסרים מידיים:"
|
|
|
|
|
|
#: imeditwidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Edit IM Addresses..."
|
|
|
msgstr "ערוך חשבון מסרים מידיים..."
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:53
|
|
|
msgid "Search:"
|
|
|
msgstr "חפש:"
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:59
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The incremental search"
|
|
|
"<p>Enter some text here will start the search for the contact, which matches "
|
|
|
"the search pattern best. The part of the contact, which will be used for "
|
|
|
"matching, depends on the field selection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:63
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: as in 'Search in:'\n"
|
|
|
"&in:"
|
|
|
msgstr "&בתוך:"
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:71
|
|
|
msgid "Select incremental search field"
|
|
|
msgstr "בחר שדה לחיפוש חלקי"
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can choose the field, which shall be used for incremental search."
|
|
|
msgstr "כאן באפשרותך לבחור שדה אשר יהיה בשימוש עבור החיפוש המתווסף"
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:118
|
|
|
msgid "Visible Fields"
|
|
|
msgstr "שדות מוצגים"
|
|
|
|
|
|
#: incsearchwidget.cpp:119
|
|
|
msgid "All Fields"
|
|
|
msgstr "כל השדות"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:117
|
|
|
msgid "Unable to load '%1'."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לטעון את \"%1\"."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:123 ldapsearchdialog.cpp:95 ldapsearchdialog.cpp:307
|
|
|
msgid "Department"
|
|
|
msgstr "מחלקה"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:126
|
|
|
msgid "Profession"
|
|
|
msgstr "מקצוע"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:128
|
|
|
msgid "Assistant's Name"
|
|
|
msgstr "שם העוזר"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:130
|
|
|
msgid "Manager's Name"
|
|
|
msgstr "שם המנהל"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:132
|
|
|
msgid "Partner's Name"
|
|
|
msgstr "שם השותף"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:134
|
|
|
msgid "Office"
|
|
|
msgstr "משרד"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:136
|
|
|
msgid "IM Address"
|
|
|
msgstr "כתובת מסרים מידיים"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:138
|
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
|
msgstr "יום נישואין"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:140
|
|
|
msgid "Blog"
|
|
|
msgstr "בלוג"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:315
|
|
|
msgid "KAddressBook"
|
|
|
msgstr "KAddressBook"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:316
|
|
|
msgid "The TDE Address Book"
|
|
|
msgstr "פנקס הכתובות של TDE"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:318
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 2008-2010, The Trinity Team\n"
|
|
|
"(c) 1997-2005, The KDE PIM Team"
|
|
|
msgstr "(c) 1997-2005, TDE של PIMצוות ה־"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:319
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "מתחזק נוכחי"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:320
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
|
msgstr "מתחזק נוכחי"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:321
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "כותב מקורי"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:323
|
|
|
msgid "Co-maintainer, libtdeabc port, CSV import/export"
|
|
|
msgstr "שותף לתחזוק, הסבה ל־libtdeabc, ייבוא\\ייצוא csv"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:325
|
|
|
msgid "GUI and framework redesign"
|
|
|
msgstr "עיצוב מחדש של ממשק המשתמש והמסגרת"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:327
|
|
|
msgid "DCOP interface"
|
|
|
msgstr "ממשק DCOP"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:328
|
|
|
msgid "Contact pinning"
|
|
|
msgstr "הצמדת אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:329 kabcore.cpp:331
|
|
|
msgid "LDAP Lookup"
|
|
|
msgstr "חיפוש ב־LDAP"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:500
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete this distribution list?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete these %n distribution lists?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"האם באמת ברצונך למחוק את החשבון הזה?\n"
|
|
|
"האם באמת ברצונך למחוק את %n החשבונות הללו?"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:531
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>Do you really want to delete this contact from your addressbook?"
|
|
|
"<br><b>Note:</b>The contact will be also removed from all distribution "
|
|
|
"lists.</qt>\n"
|
|
|
"<qt>Do you really want to delete these %n contacts from your addressbook?"
|
|
|
"<br><b>Note:</b>The contacts will be also removed from all distribution "
|
|
|
"lists.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:638
|
|
|
msgid "Please select only one contact."
|
|
|
msgstr "אנא בחר איש־קשר אחד בלבד"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:642
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you really want to use <b>%1</b> as your new personal contact?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> האם באמת ברצונך להשתמש ב־<b>%1</b> בתור האיש קשר האישי שלך? </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:643
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
msgstr "השתמש"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:643
|
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
|
msgstr "אל תשתמש"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:266 kabcore.cpp:717
|
|
|
msgid "New Distribution List"
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:723
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Distribution List (%1)"
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:900
|
|
|
msgid "<qt>Unable to save address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> אין אפשרות לשמור את פנקס הכתובות <b>%1</b> </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:907
|
|
|
msgid "<qt>Unable to get access for saving the address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> אין אפשרות לקבל הרשאות כתיבה עבור פנקס הכתובות <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1021
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Your TDE installation is missing LDAP support, please ask your administrator or "
|
|
|
"distributor for more information."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"התקנת TDE שלך לא כוללת תמיכה ב־LDAP, פנה אל המנהל או הספק שלך לקבלת מידע נוסף."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1023
|
|
|
msgid "No LDAP IO Slave Available"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1059
|
|
|
msgid "Address Book"
|
|
|
msgstr "פנקס כתובות"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1062
|
|
|
msgid "Print Addresses"
|
|
|
msgstr "הדפס כתובות"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1228 kabcore.cpp:1731
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Contacts"
|
|
|
msgstr "מכיל"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1242
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add contacts to the distribution list"
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1244
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button if you want to add more contacts to the current distribution "
|
|
|
"list. You will be shown a dialog that allows to enter a list of existing "
|
|
|
"contacts to this distribution list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1256
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove contacts from the distribution list"
|
|
|
msgstr "שינוי שם רשימת תפוצה"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Click this button if you want to remove the selected contacts from the current "
|
|
|
"distribution list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1320
|
|
|
msgid "&Send Email to Contact..."
|
|
|
msgstr "&שלח דוא\"ל אל איש קשר..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1323
|
|
|
msgid "Send a mail to all selected contacts."
|
|
|
msgstr "שלח דוא\"ל אל כל אנשי הקשר המסומנים."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1324
|
|
|
msgid "Print a special number of contacts."
|
|
|
msgstr "הדפס מספר מיוחד של אנשי קשר."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1328
|
|
|
msgid "Save all changes of the address book to the storage backend."
|
|
|
msgstr "שמור את כל השינויים אל פנקס הכתובות באמצעות מנוע השמירה."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1330
|
|
|
msgid "&New Contact..."
|
|
|
msgstr "איש קשר &חדש..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1332
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a new contact"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can add all data about a "
|
|
|
"person, including addresses and phone numbers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&New Distribution List..."
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1336
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Create a new distribution list"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can create a new distribution "
|
|
|
"list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1338
|
|
|
msgid "Send &Contact..."
|
|
|
msgstr "שלח איש &קשר..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1341
|
|
|
msgid "Send a mail with the selected contact as attachment."
|
|
|
msgstr "שיחת דוא\"ל עם איש הקשר הנבחר בתור מצורף."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1343
|
|
|
msgid "Chat &With..."
|
|
|
msgstr "שוחח &עם..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1346
|
|
|
msgid "Start a chat with the selected contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1348
|
|
|
msgid "&Edit Contact..."
|
|
|
msgstr "&עריכת איש קשר..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1351
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Edit a contact"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can change all data about a "
|
|
|
"person, including addresses and phone numbers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1353
|
|
|
msgid "&Merge Contacts"
|
|
|
msgstr "&מזג אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1362
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copy the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1363
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cuts the currently selected contact(s) to system clipboard in vCard format."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1364
|
|
|
msgid "Paste the previously cut or copied contacts from clipboard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1365
|
|
|
msgid "Selects all visible contacts from current view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1369
|
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
|
msgstr "&מחק איש קשר"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1372
|
|
|
msgid "Delete all selected contacts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1375
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "&Copy Contact To..."
|
|
|
msgstr "&שמור אנשי קשר ב..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1378
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Store a contact in a different Addressbook"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog where you can select a new storage place "
|
|
|
"for this contact."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1381
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "M&ove Contact To..."
|
|
|
msgstr "&שמור אנשי קשר ב..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1387
|
|
|
msgid "Show Jump Bar"
|
|
|
msgstr "הצג סרגל קפיצה"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1389
|
|
|
msgid "Toggle whether the jump button bar shall be visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1390
|
|
|
msgid "Hide Jump Bar"
|
|
|
msgstr "הסתר סרגל קפיצה"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1393
|
|
|
msgid "Show Details"
|
|
|
msgstr "הצג פרטים"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1395
|
|
|
msgid "Toggle whether the details page shall be visible."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1396
|
|
|
msgid "Hide Details"
|
|
|
msgstr "הסתר פרטים"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1400
|
|
|
msgid "&Configure Address Book..."
|
|
|
msgstr "&הגדרות פנקס הכתובות..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1406
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will be presented with a dialog, that offers you all possibilities to "
|
|
|
"configure KAddressBook."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1409
|
|
|
msgid "&Lookup Addresses in LDAP Directory..."
|
|
|
msgstr "&חפש כתובות במדריך LDAP..."
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1411
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Search for contacts on a LDAP server"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog, where you can search for contacts and "
|
|
|
"select the ones you want to add to your local address book."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1413
|
|
|
msgid "Set as Personal Contact Data"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1416
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Set the personal contact"
|
|
|
"<p>The data of this contact will be used in many other TDE applications, so you "
|
|
|
"do not have to input your personal data several times."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1421
|
|
|
msgid "Set the categories for all selected contacts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1423
|
|
|
msgid "Clear Search Bar"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1426
|
|
|
msgid "Clear Search Bar<p>Clears the content of the quick search bar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1505
|
|
|
msgid "Merge with existing categories?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1506
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1506
|
|
|
msgid "Do Not Merge"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1557
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: %n contact matches\n"
|
|
|
"%n contacts matching"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כמות: %n איש קשר\n"
|
|
|
"כמות: %n אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1632
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: <qt>Do you really want to remove this contact from the %1 distribution "
|
|
|
"list?"
|
|
|
"<br><b>Note:</b>The contact will be not be removed from your addressbook nor "
|
|
|
"from any other distribution list.</qt>\n"
|
|
|
"<qt>Do you really want to remove these %n contacts from the %1 distribution "
|
|
|
"list?"
|
|
|
"<br><b>Note:</b>The contacts will be not be removed from your addressbook nor "
|
|
|
"from any other distribution list.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kabcore.cpp:1732
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid "Distribution List: %1"
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbookmain.cpp:44
|
|
|
msgid "Address Book Browser"
|
|
|
msgstr "דפדפן פנקס הכתובות"
|
|
|
|
|
|
#: kaddressbookmain.cpp:157
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You will be presented with a dialog, where you can configure the application "
|
|
|
"wide shortcuts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:47
|
|
|
msgid "Keys:"
|
|
|
msgstr "מפתחות:"
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:60
|
|
|
msgid "Export..."
|
|
|
msgstr "ייצא..."
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:108
|
|
|
msgid "Key Type"
|
|
|
msgstr "סוג המפתח"
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:108
|
|
|
msgid "Select the key type:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:124 xxport/csv_xxport.cpp:73 xxport/ldif_xxport.cpp:123
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>אין אפשרות לפתוח את הקובץ <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: keywidget.cpp:156
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the key <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:81 ldapsearchdialog.cpp:310
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "תואר"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:82 ldapsearchdialog.cpp:293 nameeditdialog.cpp:308
|
|
|
msgid "Full Name"
|
|
|
msgstr "שם מלא"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:177 ldapsearchdialog.cpp:83
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:172 ldapsearchdialog.cpp:294 ldapsearchdialog.cpp:367
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:84 ldapsearchdialog.cpp:173 ldapsearchdialog.cpp:295
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:369
|
|
|
msgid "Home Number"
|
|
|
msgstr "מספר טלפון בבית"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:85 ldapsearchdialog.cpp:174 ldapsearchdialog.cpp:296
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:371
|
|
|
msgid "Work Number"
|
|
|
msgstr "מספר טלפון בעבודה"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:86 ldapsearchdialog.cpp:297
|
|
|
msgid "Mobile Number"
|
|
|
msgstr "מספר טלפון נייד"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:87 ldapsearchdialog.cpp:298
|
|
|
msgid "Fax Number"
|
|
|
msgstr "מספר פקס"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:88
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
msgstr "איתורית"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:89 ldapsearchdialog.cpp:301
|
|
|
msgid "Street"
|
|
|
msgstr "רחוב"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:90 ldapsearchdialog.cpp:302
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "מחוז"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:91 ldapsearchdialog.cpp:303
|
|
|
msgid "Country"
|
|
|
msgstr "מדינה"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:92 ldapsearchdialog.cpp:306
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:93 ldapsearchdialog.cpp:300 nameeditdialog.cpp:311
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "ארגון"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:94 ldapsearchdialog.cpp:299
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
msgstr "חברה"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:96 ldapsearchdialog.cpp:304
|
|
|
msgid "Zip Code"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:97 ldapsearchdialog.cpp:305
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:386
|
|
|
msgid "Postal Address"
|
|
|
msgstr "כתובת דואר"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:98 ldapsearchdialog.cpp:308
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "תיאור"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:99 ldapsearchdialog.cpp:309
|
|
|
msgid "User ID"
|
|
|
msgstr "זיהוי משתמש"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:143 ldapsearchdialog.cpp:151
|
|
|
msgid "Search for Addresses in Directory"
|
|
|
msgstr "חיפוש כתובות במדריך"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:160
|
|
|
msgid "Search for:"
|
|
|
msgstr "חפש:"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:167
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: In LDAP attribute\n"
|
|
|
"in"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:176 ldapsearchdialog.cpp:171
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:362
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "שם"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:180 ldapsearchdialog.cpp:427
|
|
|
msgid "&Search"
|
|
|
msgstr "&חפש"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Recursive search"
|
|
|
msgstr "חיפוש רקורסיבי"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:193
|
|
|
msgid "Contains"
|
|
|
msgstr "מכיל"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:194
|
|
|
msgid "Starts With"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:207
|
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
|
msgstr "אל תבחר כלום"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:213
|
|
|
msgid "Add Selected"
|
|
|
msgstr "הוסף את הנבחרים"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:219
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add to Distribution List..."
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:262
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You must select a LDAP server before searching.\n"
|
|
|
"You can do this from the menu Settings/Configure KAddressBook."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"יש לבחור שרת LDAP לפני החיפוש.\n"
|
|
|
"באפשרותך לעשות זאת מתוך התפריט הגדרות\\הגדרות KAddressBook."
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:550
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select a distribution list to add the selected contacts to."
|
|
|
msgstr "שלח דוא\"ל אל כל אנשי הקשר המסומנים."
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:551
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Select Distribution List"
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:576
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: arguments are host name, datetime\n"
|
|
|
"Imported from LDAP directory %1 on %2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:595
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: The following contact was imported into your address book:\n"
|
|
|
"The following %n contacts were imported into your address book:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"האם לייבא איש קשר אחד לתוך פנקס הכתובות שלך?\n"
|
|
|
"האם לייבא %n אנשי קשר לתוך פנקס הכתובות שלך?"
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:607
|
|
|
msgid "Please select the contacts you want to add to the distribution list."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ldapsearchdialog.cpp:607
|
|
|
msgid "No Contacts Selected"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:50
|
|
|
msgid "Edit Contact Name"
|
|
|
msgstr "עריכת שם איש קשר"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:59
|
|
|
msgid "Honorific prefixes:"
|
|
|
msgstr "קידומות כבוד:"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The predefined honorific prefixes can be extended in the settings dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:70
|
|
|
msgid "Given name:"
|
|
|
msgstr "שם פרטי:"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:77
|
|
|
msgid "Additional names:"
|
|
|
msgstr "שמות נוספים:"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:84
|
|
|
msgid "Family names:"
|
|
|
msgstr "שמות משפחה:"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:91
|
|
|
msgid "Honorific suffixes:"
|
|
|
msgstr "סיומות כבוד:"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The predefined honorific suffixes can be extended in the settings dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:114
|
|
|
msgid "Parse name automatically"
|
|
|
msgstr "פרק את השם באופן אוטומטי"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:132
|
|
|
msgid "Dr."
|
|
|
msgstr "ד\"ר"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:133
|
|
|
msgid "Miss"
|
|
|
msgstr "גברת"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:134
|
|
|
msgid "Mr."
|
|
|
msgstr "מר"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:135
|
|
|
msgid "Mrs."
|
|
|
msgstr "Mrs."
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:136
|
|
|
msgid "Ms."
|
|
|
msgstr "גב'"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:137
|
|
|
msgid "Prof."
|
|
|
msgstr "פרופ'"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:143
|
|
|
msgid "I"
|
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:144
|
|
|
msgid "II"
|
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:145
|
|
|
msgid "III"
|
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Jr."
|
|
|
msgstr "הבן"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:147
|
|
|
msgid "Sr."
|
|
|
msgstr "האב"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:306
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "מותאם אישית"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:307
|
|
|
msgid "Simple Name"
|
|
|
msgstr "שם פשוט"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:309
|
|
|
msgid "Reverse Name with Comma"
|
|
|
msgstr "שם הפוך עם פסיק"
|
|
|
|
|
|
#: nameeditdialog.cpp:310
|
|
|
msgid "Reverse Name"
|
|
|
msgstr "שם הפוך"
|
|
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
msgstr "אחר..."
|
|
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:295
|
|
|
msgid "Edit Phone Number"
|
|
|
msgstr "עריכת מספר טלפון"
|
|
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:303
|
|
|
msgid "This is the preferred phone number"
|
|
|
msgstr "זהו מספר הטלפון המועדף"
|
|
|
|
|
|
#: phoneeditwidget.cpp:306
|
|
|
msgid "Types"
|
|
|
msgstr "סוגים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 6
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:36
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
msgstr "חדש..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 12
|
|
|
#: rc.cpp:9 rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Import"
|
|
|
msgstr "&ייבא"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 14
|
|
|
#: rc.cpp:12 rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Export"
|
|
|
msgstr "ייצ&א"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 55
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "כלים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kaddressbook_part.rc line 101
|
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Toolbar"
|
|
|
msgstr "סרגל כלים איש קשר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 24
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:371 rc.cpp:63
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"Edit Address"
|
|
|
msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 40
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Protocol:"
|
|
|
msgstr "הצג נוכחות של מסרים מיידים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Address:"
|
|
|
msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imaddressbase.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Network:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"IM Addresses"
|
|
|
msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 52
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Set Standard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 55
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"The IM Address that is set as the standard is the address that is shown in main "
|
|
|
"editor window."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 58
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"<qt>Only one IM Address can be set as the standard IM Address."
|
|
|
"<br>The standard IM Address is shown in the main editor window, and other "
|
|
|
"programs may use this as hint for deciding which IM Address to show.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 66
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Remove"
|
|
|
msgstr "הצג נוכחות של מסרים מיידים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 74
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Edit..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 82
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"&Add..."
|
|
|
msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"Protocol"
|
|
|
msgstr "הצג נוכחות של מסרים מיידים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"Address"
|
|
|
msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file editors/imeditorbase.ui line 148
|
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"<em>Note:</em> Please read the help page before adding or editing Instant "
|
|
|
"Messenging Addresses here."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Appearance Page"
|
|
|
msgstr "דף מראה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 66
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:80 rc.cpp:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Detailed Print Style - Appearance"
|
|
|
msgstr "סגנון הדפסה מפורט - מראה"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Font Settings"
|
|
|
msgstr "הגדרות גופנים"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 105
|
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use standard TDE fonts"
|
|
|
msgstr "השתמש בגופנים הרגילים של TDE"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Details font:"
|
|
|
msgstr "גופן פרטים:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:120 rc.cpp:126 rc.cpp:132 rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
msgstr "גודל:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Body font:"
|
|
|
msgstr "גופן טקסט:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 183
|
|
|
#: rc.cpp:129
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fixed font:"
|
|
|
msgstr "גופן קבוע:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:135
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact header font:"
|
|
|
msgstr "גופן כותרות אנשי קשר:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 302
|
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Headlines:"
|
|
|
msgstr "שורות כותרת:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Headers"
|
|
|
msgstr "כותרות אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 352
|
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use colored contact headers"
|
|
|
msgstr "השתמש בכותרות צבעוניות לאנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 401
|
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Headline background color:"
|
|
|
msgstr "צבע רקע של שורות כותרת:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file printing/ds_appearance.ui line 412
|
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Headline text color:"
|
|
|
msgstr "צבע טקסט של שורות כותרת:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 10
|
|
|
#: rc.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic name parsing for new addressees"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 18
|
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Phone"
|
|
|
msgstr "טלפון"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 22
|
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fax"
|
|
|
msgstr "פקס"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SMS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The script used to send a GSM SMS text message to the mobile phone"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 34
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Honor KDE single click"
|
|
|
msgstr "התחשב בהגדרה של TDE לגבי לחיצה בודדת"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file common/kaddressbook.kcfg line 59
|
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If true, the contact list will be placed above the extensions on the left "
|
|
|
"(distribution list editor etc.) instead of in the middle of the main window"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:54
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
msgstr "נגן"
|
|
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:61
|
|
|
msgid "Store as URL"
|
|
|
msgstr "שמור בתור כתובת"
|
|
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:80
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This field stores a sound file which contains the name of the contact to "
|
|
|
"clarify the pronunciation."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: soundwidget.cpp:81
|
|
|
msgid "Save only the URL to the sound file, not the whole object."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:58
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Delete Contact\n"
|
|
|
"Delete %n Contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מחק איש קשר\n"
|
|
|
"מחק %n אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:111
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Paste Contact\n"
|
|
|
"Paste %n Contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הדבק איש קשר\n"
|
|
|
"הדבק %n אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:167
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: New Contact\n"
|
|
|
"New %n Contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"איש קשר חדש\n"
|
|
|
"%n אנשי קשר חדשים"
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:244
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Cut Contact\n"
|
|
|
"Cut %n Contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"גזור איש קשר\n"
|
|
|
"גזור %n אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:310
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Copy Contact To\n"
|
|
|
"Copy %n Contacts To"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"גזור איש קשר\n"
|
|
|
"גזור %n אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: undocmds.cpp:359
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Move Contact To\n"
|
|
|
"Move %n Contacts To"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"איש קשר חדש\n"
|
|
|
"%n אנשי קשר חדשים"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefieldspage.cpp:205
|
|
|
msgid "Select Fields to Display"
|
|
|
msgstr "בחירת שדות להצגה"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefieldspage.cpp:220
|
|
|
msgid "&Selected fields:"
|
|
|
msgstr "&שדות נבחרים:"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:46
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The default filter will be activated whenever this view is displayed. This "
|
|
|
"feature allows you to configure views that only interact with certain types of "
|
|
|
"information based on the filter. Once the view is activated, the filter can be "
|
|
|
"changed at anytime."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"מסנן ברירת המחדל יפעל כל זמן שתצוגה זו מוצגת. תכונה זו מאפשרת לך להגדיר תצוגות "
|
|
|
"שמטפלות רק בסוגים מסוימים של מידע, בהתאם למסנן. ברגע שהתצוגה מופעלת, ניתן לשנות "
|
|
|
"את המסנן בכל רגע נתון."
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:57
|
|
|
msgid "No default filter"
|
|
|
msgstr "אין מסנן ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:61
|
|
|
msgid "Use last active filter"
|
|
|
msgstr "השתמש במסנן הפעיל האחרון"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurefilterpage.cpp:67
|
|
|
msgid "Use filter:"
|
|
|
msgstr "השתמש במסנן:"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:50
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
|
msgstr "שדות"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:58
|
|
|
msgid "Default Filter"
|
|
|
msgstr "מסנן ברירת מחדל"
|
|
|
|
|
|
#: viewconfigurewidget.cpp:89
|
|
|
msgid "Modify View: "
|
|
|
msgstr "שינוי תצוגה: "
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:309
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure that you want to delete the view <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את התצוגה <b>%1</b>? </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:426 viewmanager.cpp:311
|
|
|
msgid "Confirm Delete"
|
|
|
msgstr "אישור מחיקה"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:429
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Import one contact into your addressbook?\n"
|
|
|
"Import %n contacts into your addressbook?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"האם לייבא איש קשר אחד לתוך פנקס הכתובות שלך?\n"
|
|
|
"האם לייבא %n אנשי קשר לתוך פנקס הכתובות שלך?"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:430
|
|
|
msgid "Import Contacts?"
|
|
|
msgstr "ייבוא אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:430 xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
|
msgstr "אל תייבא"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:543 views/configuretableviewdialog.cpp:123
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:419
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "ללא"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:544
|
|
|
msgid "Unfiled"
|
|
|
msgstr "לא מלא"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:567
|
|
|
msgid "Select View"
|
|
|
msgstr "בחר תצוגה"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:576
|
|
|
msgid "Modify View..."
|
|
|
msgstr "שינוי תצוגה..."
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:579
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By pressing this button a dialog opens that allows you to modify the view of "
|
|
|
"the addressbook. There you can add or remove fields that you want to be shown "
|
|
|
"or hidden in the addressbook like the name for example."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:581
|
|
|
msgid "Add View..."
|
|
|
msgstr "הוספת תצוגה..."
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:584
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can add a new view by choosing one from the dialog that appears after "
|
|
|
"pressing the button. You have to give the view a name, so that you can "
|
|
|
"distinguish between the different views."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:586
|
|
|
msgid "Delete View"
|
|
|
msgstr "מחק תצוגה"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:589
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"By pressing this button you can delete the actual view, which you have added "
|
|
|
"before."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:591
|
|
|
msgid "Refresh View"
|
|
|
msgstr "רענן תצוגה"
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:594
|
|
|
msgid "The view will be refreshed by pressing this button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:596
|
|
|
msgid "Edit &Filters..."
|
|
|
msgstr "עריכת מס&ננים..."
|
|
|
|
|
|
#: viewmanager.cpp:599
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Edit the contact filters"
|
|
|
"<p>You will be presented with a dialog, where you can add, remove and edit "
|
|
|
"filters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:80
|
|
|
msgid "<qt>No import plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:104
|
|
|
msgid "<qt>No export plugin available for <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxportmanager.cpp:116
|
|
|
msgid "Unable to export contacts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Choose Which Contacts to Export"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:44 xxportselectdialog.cpp:80
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:45 xxportselectdialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Descending"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:185
|
|
|
msgid "Which contacts do you want to export?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:188
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
|
msgstr "הנבחרים"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:61 xxportselectdialog.cpp:196
|
|
|
msgid "&All contacts"
|
|
|
msgstr "&כל אנשי הקשר"
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:198
|
|
|
msgid "Export the entire address book"
|
|
|
msgstr "ייצא את כל פנקס הכתובות"
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:200
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: &Selected contact\n"
|
|
|
"&Selected contacts (%n selected)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"איש קשר &נבחר\n"
|
|
|
"אנשי קשר &נבחרים (%n נבחרים)"
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only export contacts selected in KAddressBook.\n"
|
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:71 xxportselectdialog.cpp:205
|
|
|
msgid "Contacts matching &filter"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:206
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only export contacts matching the selected filter.\n"
|
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:76 xxportselectdialog.cpp:210
|
|
|
msgid "Category &members"
|
|
|
msgstr "&חברי קטגוריות"
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:211
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only export contacts who are members of a category that is checked on the list "
|
|
|
"to the left.\n"
|
|
|
"This option is disabled if you have no categories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ייצא רק אנשי קשר אשר שייכים לקטגוריה המסומנת ברשימה מימין.\n"
|
|
|
"אפשרות זו מבוטלת אם אין קטגוריות."
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:216
|
|
|
msgid "Select a filter to decide which contacts to export."
|
|
|
msgstr "בחר מסנן כדי לבחור איזה אנשי קשר לייצא."
|
|
|
|
|
|
#: xxportselectdialog.cpp:222
|
|
|
msgid "Check the categories whose members you want to export."
|
|
|
msgstr "בחר איזה קטגוריות ברצונך לייצא."
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:123 xxportselectdialog.cpp:227
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
|
msgstr "מיון"
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:129 xxportselectdialog.cpp:233
|
|
|
msgid "Criterion:"
|
|
|
msgstr "קריטריון:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:135 xxportselectdialog.cpp:239
|
|
|
msgid "Order:"
|
|
|
msgstr "סדר:"
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
|
msgid "Business"
|
|
|
msgstr "עסקים"
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
|
msgid "Family"
|
|
|
msgstr "משפחה"
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:61
|
|
|
msgid "School"
|
|
|
msgstr "לימודים"
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:62
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
msgstr "לקוח"
|
|
|
|
|
|
#: common/kabprefs.cpp:62
|
|
|
msgid "Friend"
|
|
|
msgstr "חבר"
|
|
|
|
|
|
#: common/locationmap.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No service provider available for map lookup!\n"
|
|
|
"Please add one in the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"אין ספק שירות עבור חיפוש במפות.\n"
|
|
|
"אנא הוסף אחד בחלון ההגדרות."
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:63
|
|
|
msgid "Crypto Settings"
|
|
|
msgstr "הגדרות הצפנה"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:79
|
|
|
msgid "Allowed Protocols"
|
|
|
msgstr "פרוקוטולים מאושרים"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:92
|
|
|
msgid "Preferred OpenPGP encryption key:"
|
|
|
msgstr "מפתח הצפנה מועדף של OpenPGP:"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:98
|
|
|
msgid "Preferred S/MIME encryption certificate:"
|
|
|
msgstr "תעודת הצפנה מועדפת של S/MIME:"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:104
|
|
|
msgid "Message Preference"
|
|
|
msgstr "העדפת הודעה"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:111
|
|
|
msgid "Sign:"
|
|
|
msgstr "חתימה:"
|
|
|
|
|
|
#: editors/cryptowidget.cpp:121
|
|
|
msgid "Encrypt:"
|
|
|
msgstr "הפצנה:"
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: <nickname> on <server>\n"
|
|
|
"%1 on %2"
|
|
|
msgstr "%1 בשרת %2"
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:144
|
|
|
msgid "Edit Instant Messenging Address"
|
|
|
msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים"
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:334
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Instant messaging\n"
|
|
|
"Add Address"
|
|
|
msgstr "ערוך כתובות מסרים מיידים"
|
|
|
|
|
|
#: editors/imeditorwidget.cpp:425
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Do you really want to delete the selected address?\n"
|
|
|
"Do you really want to delete the %n selected addresses?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"האם ברצונך למחוק את הכתובת הנבחרת?\n"
|
|
|
"האם באמת ברצונך למחוק את %n הכתובות הנבחרות?"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:110
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Distribution List Editor NG"
|
|
|
msgstr "עורך רשימת תפוצה"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:127
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Distribution Lists"
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:133
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add distribution list"
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:139
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit distribution list"
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:145
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove distribution list"
|
|
|
msgstr "שינוי שם רשימת תפוצה"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:174
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "New Distribution List..."
|
|
|
msgstr "רשימת תפוצה חדשה"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:175
|
|
|
#: features/distributionlistngwidget.cpp:236
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "All Contacts"
|
|
|
msgstr "&כל אנשי הקשר"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:163
|
|
|
msgid "New List..."
|
|
|
msgstr "רשימה חדשה..."
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:167
|
|
|
msgid "Rename List..."
|
|
|
msgstr "שינוי שם רשימה..."
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:171
|
|
|
msgid "Remove List"
|
|
|
msgstr "הסר רשימה"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:178
|
|
|
msgid "Use Preferred"
|
|
|
msgstr "השתמש במועדף"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:188
|
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
|
msgstr "הוסף איש קשר"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:196
|
|
|
msgid "Change Email..."
|
|
|
msgstr "שינוי דוא\"ל..."
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:200
|
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
|
msgstr "הסר איש קשר"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:267
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:307
|
|
|
msgid "Please enter name:"
|
|
|
msgstr "הזן שם:"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:273
|
|
|
msgid "The name already exists"
|
|
|
msgstr "השם כבר קיים"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:306
|
|
|
msgid "Rename Distribution List"
|
|
|
msgstr "שינוי שם רשימת תפוצה"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:313
|
|
|
msgid "The name already exists."
|
|
|
msgstr "השם כבר קיים."
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:346
|
|
|
msgid "<qt>Delete distribution list <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>האם למחוק את רשימת התפוצה <b>%1</b>? </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:508
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Count: %n contact\n"
|
|
|
"Count: %n contacts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"כמות: %n איש קשר\n"
|
|
|
"כמות: %n אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:568
|
|
|
msgid "Distribution List Editor"
|
|
|
msgstr "עורך רשימת תפוצה"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:626
|
|
|
msgid "Select Email Address"
|
|
|
msgstr "בחר כתובות דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:632
|
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
|
msgstr "כתובות דוא\"ל"
|
|
|
|
|
|
#: features/distributionlistwidget.cpp:637
|
|
|
msgid "Preferred address"
|
|
|
msgstr "כתובת מועדפת"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:172
|
|
|
msgid "Re&load"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:224 features/resourceselection.cpp:494
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:515
|
|
|
msgid "Address Books"
|
|
|
msgstr "פנקסי כתובות"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:238
|
|
|
msgid "Add Address Book"
|
|
|
msgstr "הוסף פנקס כתובות"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:239
|
|
|
msgid "Please select type of the new address book:"
|
|
|
msgstr "אנא בחר את הסוג של פנקס הכתובות החדש:"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:249
|
|
|
msgid "<qt>Unable to create an address book of type <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> אין אפשרות ליצור פנקס כתובות מסוג <b>%1</b>. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:300
|
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the address book <b>%1</b>?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>האם אתה בטוח שברצונך למחוק את פנקס הכתובות <b>%1</b>? </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:500
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Add addressbook"
|
|
|
msgstr "הוסף פנקס כתובות"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:505
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Edit addressbook settings"
|
|
|
msgstr "עריכת מסננים של פנקס הכתובות"
|
|
|
|
|
|
#: features/resourceselection.cpp:510
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Remove addressbook"
|
|
|
msgstr "%1 פנקסי כתובות"
|
|
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:129
|
|
|
msgid "Setting up fonts and colors"
|
|
|
msgstr "מגדיר גופנים וצבעים"
|
|
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:212
|
|
|
msgid "Setting up margins and spacing"
|
|
|
msgstr "מגדיר שוליים ורווחים"
|
|
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:231 printing/mikesstyle.cpp:77
|
|
|
msgid "Printing"
|
|
|
msgstr "מדפיס"
|
|
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:236 printing/mikesstyle.cpp:105
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "הושלם"
|
|
|
|
|
|
#: printing/detailledstyle.cpp:288
|
|
|
msgid "Detailed Style"
|
|
|
msgstr "סגנון מפורט"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:251
|
|
|
msgid "Email address:"
|
|
|
msgstr "כתובת דוא\"ל:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:252
|
|
|
msgid "Email addresses:"
|
|
|
msgstr "כתובות דוא\"ל:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:264
|
|
|
msgid "Telephone:"
|
|
|
msgstr "טלפון:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:265
|
|
|
msgid "Telephones:"
|
|
|
msgstr "טלפונים:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:282
|
|
|
msgid "Web page:"
|
|
|
msgstr "אתר אינטרנט:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:363 printing/kabentrypainter.cpp:367
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "כתובת:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:364 printing/kabentrypainter.cpp:368
|
|
|
msgid "Addresses:"
|
|
|
msgstr "כתובות:"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:380
|
|
|
msgid "Domestic Address"
|
|
|
msgstr "כתובת ארצית"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:383
|
|
|
msgid "International Address"
|
|
|
msgstr "כתובת בינלאומית"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:389
|
|
|
msgid "Parcel Address"
|
|
|
msgstr "כתובת לחבילות"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:392
|
|
|
msgid "Home Address"
|
|
|
msgstr "כתובת הבית"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:395
|
|
|
msgid "Work Address"
|
|
|
msgstr "כתובת העבודה"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:399
|
|
|
msgid "Preferred Address"
|
|
|
msgstr "כתובת מועדפת"
|
|
|
|
|
|
#: printing/kabentrypainter.cpp:473 printing/kabentrypainter.cpp:477
|
|
|
msgid "(Deliver to:)"
|
|
|
msgstr "(שלח אל:)"
|
|
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:76
|
|
|
msgid "Preparing"
|
|
|
msgstr "מכין"
|
|
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:207
|
|
|
msgid "Printed on %1 by KAddressBook (http://www.kde.org)"
|
|
|
msgstr "הודפס באמצעות http://www.kde.org) KAddressBook) בתאריך %1"
|
|
|
|
|
|
#: printing/mikesstyle.cpp:259
|
|
|
msgid "Mike's Printing Style"
|
|
|
msgstr "סגנון ההדפסה של מייק"
|
|
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:63
|
|
|
msgid "Choose Contacts to Print"
|
|
|
msgstr "בחר אנשי קשר להדפסה"
|
|
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:79 printing/stylepage.cpp:113
|
|
|
msgid "Choose Printing Style"
|
|
|
msgstr "בחר סגנון הדפסה"
|
|
|
|
|
|
#: printing/printingwizard.cpp:154
|
|
|
msgid "Print Progress"
|
|
|
msgstr "התקדמות הדפסה"
|
|
|
|
|
|
#: printing/printprogress.cpp:40
|
|
|
msgid "Printing: Progress"
|
|
|
msgstr "מדפיס: התקדמות"
|
|
|
|
|
|
#: printing/printprogress.cpp:63
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
msgstr "התקדמות"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:44
|
|
|
msgid "Choose Which Contacts to Print"
|
|
|
msgstr "בחר אנשי קשר להדפסה"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:49
|
|
|
msgid "Which contacts do you want to print?"
|
|
|
msgstr "איזה אנשי קשר ברצונך להדפיס?"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:63
|
|
|
msgid "Print the entire address book"
|
|
|
msgstr "הדפס את כל פנקס הכתובות"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:66
|
|
|
msgid "&Selected contacts"
|
|
|
msgstr "&אנשי קשר נבחרים"
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:67
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only print contacts selected in KAddressBook.\n"
|
|
|
"This option is disabled if no contacts are selected."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הדפס אנשי קשר המסומנים בפנקס הכתובות.\n"
|
|
|
"אפשרות זו מבוטלת אם אין אנשי קשר מסומנים."
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only print contacts matching the selected filter.\n"
|
|
|
"This option is disabled if you have not defined any filters."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הדפס אנשי קשר המתאימים למסנן הנבחר.\n"
|
|
|
"אפשרות זו מבוטלת אם אין מסננים מוגדרים."
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:77
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Only print contacts who are members of a category that is checked on the list "
|
|
|
"to the left.\n"
|
|
|
"This option is disabled if you have no categories."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"הדפס אנשי קשר השייכים לקטגוריה הנבחרת ברשימה מימין.\n"
|
|
|
"אפשרות זו מבוטלת אם אין קטגוריות."
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:82
|
|
|
msgid "Select a filter to decide which contacts to print."
|
|
|
msgstr "בחר מסנן לבחירת אלו אנשי קשר להדפיס."
|
|
|
|
|
|
#: printing/selectionpage.cpp:88
|
|
|
msgid "Check the categories whose members you want to print."
|
|
|
msgstr "בחר את הקטגוריות שמהם ברצונך להדפיס את אנשי הקשר."
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:57
|
|
|
msgid "(No preview available.)"
|
|
|
msgstr "(אין תצוגה מקדימה זמינה.)"
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:118
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"What should the print look like?\n"
|
|
|
"KAddressBook has several printing styles, designed for different purposes.\n"
|
|
|
"Choose the style that suits your needs below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: printing/stylepage.cpp:143
|
|
|
msgid "Print Style"
|
|
|
msgstr "סגנון הדפסה"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:54 views/configuretableviewdialog.cpp:48
|
|
|
msgid "Look & Feel"
|
|
|
msgstr "מראה ותחושה"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:95
|
|
|
msgid "Background Color"
|
|
|
msgstr "צבע רקע"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:98
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
|
msgstr "צבע הטקסט"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:101
|
|
|
msgid "Header, Border & Separator Color"
|
|
|
msgstr "כותרת, מסגרת וצבע המפריד"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Header Text Color"
|
|
|
msgstr "צבע טקסט של שורות כותרת"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:107
|
|
|
msgid "Highlight Color"
|
|
|
msgstr "צבע ההדגשה"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:110
|
|
|
msgid "Highlighted Text Color"
|
|
|
msgstr "צבע טקסט של טקסט נבחר"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:204
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "כללי"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:206
|
|
|
msgid "Draw &separators"
|
|
|
msgstr "ה&פרדה בין שורות"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:209
|
|
|
msgid "Separator &width:"
|
|
|
msgstr "&רוחב המפריד:"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:214
|
|
|
msgid "&Padding:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:218
|
|
|
msgid "Cards"
|
|
|
msgstr "כרטיסים"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:221
|
|
|
msgid "&Margin:"
|
|
|
msgstr "&מסגרת:"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:225
|
|
|
msgid "Draw &borders"
|
|
|
msgstr "הצג &מסגרות"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:230
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The item margin is the distance (in pixels) between the item edge and the item "
|
|
|
"data. Most noticeably, incrementing the item margin will add space between the "
|
|
|
"focus rectangle and the item data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The item spacing decides the distance (in pixels) between the items and "
|
|
|
"anything else: the view borders, other items or column separators."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:239
|
|
|
msgid "Sets the width of column separators"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:242
|
|
|
msgid "&Layout"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:248
|
|
|
msgid "&Enable custom colors"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:251
|
|
|
msgid "&Colors"
|
|
|
msgstr "&צבעים"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:254
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If custom colors is enabled, you may choose the colors for the view below. "
|
|
|
"Otherwise colors from your current TDE color scheme are used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:258
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Double click or press RETURN on a item to select a color for the related "
|
|
|
"strings in the view."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:267
|
|
|
msgid "&Enable custom fonts"
|
|
|
msgstr "&אפשר גופנים מותאמים אישית"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:275
|
|
|
msgid "&Text font:"
|
|
|
msgstr "גופן ה&טקסט:"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:278 views/configurecardviewdialog.cpp:285
|
|
|
msgid "Choose..."
|
|
|
msgstr "בחר..."
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:282
|
|
|
msgid "&Header font:"
|
|
|
msgstr "גופן ה&כותרות:"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:292
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If custom fonts are enabled, you may choose which fonts to use for this view "
|
|
|
"below. Otherwise the default TDE font will be used, in bold style for the "
|
|
|
"header and normal style for the data."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:304
|
|
|
msgid "Show &empty fields"
|
|
|
msgstr "הצג שדות &ריקים"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:305
|
|
|
msgid "Show field &labels"
|
|
|
msgstr "הצג &תוויות השדות"
|
|
|
|
|
|
#: views/configurecardviewdialog.cpp:309
|
|
|
msgid "Be&havior"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:117
|
|
|
msgid "Row Separator"
|
|
|
msgstr "הפרדה בין שורות"
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "Alternating backgrounds"
|
|
|
msgstr "צבעי רקע שונים"
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:122
|
|
|
msgid "Single line"
|
|
|
msgstr "קו בודד"
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:129
|
|
|
msgid "Enable background image:"
|
|
|
msgstr "אפשר תמונת רקע:"
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:142
|
|
|
msgid "Enable contact tooltips"
|
|
|
msgstr "אפשר פירוט לאנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: views/configuretableviewdialog.cpp:146
|
|
|
msgid "Show instant messaging presence"
|
|
|
msgstr "הצג נוכחות של מסרים מיידים"
|
|
|
|
|
|
#: views/contactlistview.cpp:85 views/contactlistview.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: label: value\n"
|
|
|
"%1: %2"
|
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: views/contactlistview.cpp:95
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: label: value\n"
|
|
|
"%1: \n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1: \n"
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbookcardview.cpp:51
|
|
|
msgid "Card"
|
|
|
msgstr "כרטיס"
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbookcardview.cpp:53
|
|
|
msgid "Rolodex style cards represent contacts."
|
|
|
msgstr "כרטיסים בסגנון כרטסת משרדית מייצגים אנשי קשר."
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbookiconview.cpp:50
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
msgstr "סמל"
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbookiconview.cpp:52
|
|
|
msgid "Icons represent contacts. Very simple view."
|
|
|
msgstr "סמלים מייצגים אנשי קשר. תצוגה פשוטה מאוד."
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:69
|
|
|
msgid "Table"
|
|
|
msgstr "טבלה"
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:71
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A listing of contacts in a table. Each cell of the table holds a field of the "
|
|
|
"contact."
|
|
|
msgstr "רשימת אנשי קשר בטבלה. כל תא בטבלה מכיל שדה של איש הקשר."
|
|
|
|
|
|
#: views/kaddressbooktableview.cpp:138
|
|
|
msgid "Presence"
|
|
|
msgstr "נוכחות"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:39
|
|
|
msgid "Export Bookmarks Menu..."
|
|
|
msgstr "ייצוא של תפריט הסימניות..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:51
|
|
|
msgid "AddressBook"
|
|
|
msgstr "פנקס כתובות"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/bookmark_xxport.cpp:63
|
|
|
msgid "Addressbook Bookmarks"
|
|
|
msgstr "סימניות פנקס הכתובות"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:42
|
|
|
msgid "Import CSV List..."
|
|
|
msgstr "ייבא רשימת CSV..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:43
|
|
|
msgid "Export CSV List..."
|
|
|
msgstr "ייצא רשימת CSV..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:53 xxport/csvimportdialog.cpp:861
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:100 xxport/vcard_xxport.cpp:296
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:318
|
|
|
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:60 xxport/ldif_xxport.cpp:108
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open file <b>%1</b>.%2.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> אין אפשרות לפתוח את הקובץ <b>%1</b> %2. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csv_xxport.cpp:81
|
|
|
msgid "The contacts have been exported successfully."
|
|
|
msgstr "אנשי הקשר יצאו בהצלחה."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:55
|
|
|
msgid "CSV Import Dialog"
|
|
|
msgstr "חלון יבוא CSV"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:166
|
|
|
msgid "Importing contacts"
|
|
|
msgstr "מייבא אנשי קשר"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:375
|
|
|
msgid "File to import:"
|
|
|
msgstr "קובץ ייבוא:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:385
|
|
|
msgid "Delimiter"
|
|
|
msgstr "מפריד"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:393
|
|
|
msgid "Comma"
|
|
|
msgstr "פסיק"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:397
|
|
|
msgid "Semicolon"
|
|
|
msgstr "פסיק־נקודה"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:400
|
|
|
msgid "Tabulator"
|
|
|
msgstr "טאב"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:403
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "רווח"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:406
|
|
|
msgid "Other"
|
|
|
msgstr "אחר"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:413
|
|
|
msgid "1"
|
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:417
|
|
|
msgid "\""
|
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:418
|
|
|
msgid "'"
|
|
|
msgstr "'"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:424
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>y: year with 2 digits</li>"
|
|
|
"<li>Y: year with 4 digits</li>"
|
|
|
"<li>m: month with 1 or 2 digits</li>"
|
|
|
"<li>M: month with 2 digits</li>"
|
|
|
"<li>d: day with 1 or 2 digits</li>"
|
|
|
"<li>D: day with 2 digits</li></ul>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:432
|
|
|
msgid "Start at line:"
|
|
|
msgstr "התחל בשורה:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:435
|
|
|
msgid "Textquote:"
|
|
|
msgstr "ציטוט:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:438
|
|
|
msgid "Date format:"
|
|
|
msgstr "תבנית התאריך:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:442
|
|
|
msgid "Ignore duplicate delimiters"
|
|
|
msgstr "התעלם ממפרידים כפולים"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:453
|
|
|
msgid "Apply Template..."
|
|
|
msgstr "החל תבנית..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:454
|
|
|
msgid "Save Template..."
|
|
|
msgstr "שמור תבנית..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
|
|
|
msgid "Using codec '%1'"
|
|
|
msgstr "משתמש במקודד \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:506
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
|
msgstr "מקודד"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:666
|
|
|
msgid "Local (%1)"
|
|
|
msgstr "מקומי (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:667
|
|
|
msgid "[guess]"
|
|
|
msgstr "[ניחוש]"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:668
|
|
|
msgid "Latin1"
|
|
|
msgstr "Latin1"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:669
|
|
|
msgid "Unicode"
|
|
|
msgstr "יוניקוד"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:670
|
|
|
msgid "Microsoft Unicode"
|
|
|
msgstr "יוניקוד של מיקרוסופט"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:785
|
|
|
msgid "You have to assign at least one column."
|
|
|
msgstr "עליך לקבוע לפחות עמודה אחת"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:813
|
|
|
msgid "Template Selection"
|
|
|
msgstr "החלת תבנית"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:814
|
|
|
msgid "Please select a template, that matches the CSV file:"
|
|
|
msgstr "אנא בחר תבנית התואמת את קובץ ה־CSV:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
|
|
|
msgid "Template Name"
|
|
|
msgstr "שם התבנית"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:864
|
|
|
msgid "Please enter a name for the template:"
|
|
|
msgstr "אנא הזן שם עבור התבנית:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/csvimportdialog.cpp:934
|
|
|
msgid "Cannot open input file."
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח את קובץ הקלט."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxport.cpp:44
|
|
|
msgid "Import Eudora Addressbook..."
|
|
|
msgstr "&ייבוא פנקס כתובות של Eudora ..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/eudora_xxport.cpp:50
|
|
|
msgid "Eudora Light Addressbook (*.txt)"
|
|
|
msgstr "פנקס כתובות של Eudora Light ־ (txt.*)"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:85
|
|
|
msgid "Import From Mobile Phone..."
|
|
|
msgstr "ייבא מטלפון נייד..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:86
|
|
|
msgid "Export to Mobile Phone..."
|
|
|
msgstr "ייצא אל טלפון נייד..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:134 xxport/gnokii_xxport.cpp:820
|
|
|
msgid "Failed to initialize the gnokii library."
|
|
|
msgstr "נכשל האתחול של ספריית gnokii."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:140 xxport/gnokii_xxport.cpp:849
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center>Mobile Phone interface initialization failed."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>The returned error message was:"
|
|
|
"<br><b>%1</b>"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>You might try to run \"gnokii --identify\" on the command line to check any "
|
|
|
"cable/transport issues and to verify if your gnokii configuration is "
|
|
|
"correct.</center></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:179 xxport/gnokii_xxport.cpp:949
|
|
|
msgid "Mobile Phone information:"
|
|
|
msgstr "מידע אודות הטלפון הנייד:"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:180 xxport/gnokii_xxport.cpp:950
|
|
|
msgid "Manufacturer"
|
|
|
msgstr "יצרן"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:181 xxport/gnokii_xxport.cpp:951
|
|
|
msgid "Phone model"
|
|
|
msgstr "דגם הטלפון"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:182 xxport/gnokii_xxport.cpp:952
|
|
|
msgid "Revision"
|
|
|
msgstr "גרסה"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:183 xxport/gnokii_xxport.cpp:953
|
|
|
msgid "IMEI"
|
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:184 xxport/gnokii_xxport.cpp:954
|
|
|
msgid "Phonebook status"
|
|
|
msgstr "מצב פנקס הכתובות"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:185 xxport/gnokii_xxport.cpp:955
|
|
|
msgid "%1 out of %2 contacts used"
|
|
|
msgstr "%1 מתוך %2 אנשי קשר בשימוש"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:211 xxport/gnokii_xxport.cpp:991
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Importing <b>%1</b> contacts from <b>%2</b> of the Mobile Phone."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%3</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> מייבא <b>%1</b>אנשי קשר מ־<b>%2</b> הקיימים בטלפון הנייד."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%3</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:532 xxport/gnokii_xxport.cpp:1323
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
|
|
|
"to start importing the personal contacts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
|
|
|
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
|
|
|
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:540 xxport/gnokii_xxport.cpp:1331
|
|
|
msgid "Mobile Phone Import"
|
|
|
msgstr "ייבוא טלפון נייד"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:541 xxport/gnokii_xxport.cpp:588
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1332 xxport/gnokii_xxport.cpp:1379
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center>Establishing connection to the Mobile Phone."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please wait...</center></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center>יוצר חיבור אל הטלפון הנייד."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>אנא המתן...</center></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:562 xxport/gnokii_xxport.cpp:1353
|
|
|
msgid "&Stop Import"
|
|
|
msgstr "&עצור ייבוא"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:579 xxport/gnokii_xxport.cpp:1370
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Please connect your Mobile Phone to your computer and press <b>Continue</b> "
|
|
|
"to start exporting the selected personal contacts."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please note that if your Mobile Phone is not properly connected the "
|
|
|
"following detection phase might take up to two minutes, during which "
|
|
|
"KAddressbook will behave unresponsively.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:587 xxport/gnokii_xxport.cpp:769
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1378 xxport/gnokii_xxport.cpp:1560
|
|
|
msgid "Mobile Phone Export"
|
|
|
msgstr "ייצוא טלפון נייד"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:641 xxport/gnokii_xxport.cpp:1432
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Do you want the selected contacts to be <b>appended</b> "
|
|
|
"to the current mobile phonebook or should they <b>replace</b> "
|
|
|
"all currently existing phonebook entries ?"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please note, that in case you choose to replace the phonebook entries, "
|
|
|
"every contact in your phone will be deleted and only the newly exported "
|
|
|
"contacts will be available from inside your phone.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:647 xxport/gnokii_xxport.cpp:1438
|
|
|
msgid "Export to Mobile Phone"
|
|
|
msgstr "ייצוא אל הטלפון הנייד"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:648 xxport/gnokii_xxport.cpp:1439
|
|
|
msgid "&Append to Current Phonebook"
|
|
|
msgstr "&הוסף אל פנקס הכתובות הקיים"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:649 xxport/gnokii_xxport.cpp:1440
|
|
|
msgid "&Replace Current Phonebook with New Contacts"
|
|
|
msgstr "&שכתב את פנקס הכתובות הקיים"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:656 xxport/gnokii_xxport.cpp:1447
|
|
|
msgid "&Stop Export"
|
|
|
msgstr "&עצור ייצוא"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:657 xxport/gnokii_xxport.cpp:1448
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Exporting <b>%1</b> contacts to the <b>%2</b> of the Mobile Phone."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%3</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt> מייצא <b>%1</b> אנשי קשר אל <b>%2</b> של הטלפון הנייד."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>%3</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:724 xxport/gnokii_xxport.cpp:1515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>"
|
|
|
"<center>All selected contacts have been sucessfully copied to the Mobile Phone."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<br>Please wait until all remaining orphaned contacts from the Mobile Phone "
|
|
|
"have been deleted.</center></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:729 xxport/gnokii_xxport.cpp:1520
|
|
|
msgid "&Stop Delete"
|
|
|
msgstr "&עצור מחיקה"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:749 xxport/gnokii_xxport.cpp:1540
|
|
|
msgid "Export to phone finished."
|
|
|
msgstr "הייצוא אל הטלפון הסתיים."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:760 xxport/gnokii_xxport.cpp:1551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>The following contacts could not be exported to the Mobile Phone. Possible "
|
|
|
"Reasons for this problem could be:"
|
|
|
"<br>"
|
|
|
"<ul>"
|
|
|
"<li>The contacts contain more information per entry than the phone can "
|
|
|
"store.</li>"
|
|
|
"<li>Your phone does not allow to store multiple addresses, emails, homepages, "
|
|
|
"...</li>"
|
|
|
"<li>other storage size related problems.</li></ul>To avoid those kind of "
|
|
|
"problems in the future please reduce the amount of different fields in the "
|
|
|
"above contacts.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:823
|
|
|
msgid "Gnokii is not yet configured."
|
|
|
msgstr "הספרייה gnokii עדיין לא הוגדרה."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:835
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gnokii reports a 'Lock File Error'.\n"
|
|
|
" Please exit all other running instances of gnokii, check if you have write "
|
|
|
"permissions in the /var/lock directory and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:864
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "לא ידוע"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:961
|
|
|
msgid "internal memory"
|
|
|
msgstr "זיכרון פנימי"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:962
|
|
|
msgid "SIM-card memory"
|
|
|
msgstr "זיכרון כרטיס SIM"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:963
|
|
|
msgid "unknown memory"
|
|
|
msgstr "זיכרון מסוג לא יודע"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/gnokii_xxport.cpp:1578 xxport/gnokii_xxport.cpp:1586
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Gnokii interface is not available.\n"
|
|
|
"Please ask your distributor to add gnokii at compile time."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ממשק gnokki לא זמין.\n"
|
|
|
"אנא בקש מהפצה שלך שיוסיף את gnokii בזמן קימפול."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:45
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook..."
|
|
|
msgstr "ייבוא פנקס כתובות של TDE 2..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:52
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "<qt>Could not find a KDE 2 address book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>אין אפשרות למצוא פנקס כתובות של TDE 2 <b>%1</b>. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:57
|
|
|
msgid "Override previously imported entries?"
|
|
|
msgstr "האם לעקוף רשומות שיובאו בעבר?"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/kde2_xxport.cpp:58
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Import KDE 2 Addressbook"
|
|
|
msgstr "ייבוא פנקס כתובות של TDE 2"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:56
|
|
|
msgid "Import LDIF Addressbook..."
|
|
|
msgstr "ייבוא פנקס כתובות של LDIF"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:57
|
|
|
msgid "Export LDIF Addressbook..."
|
|
|
msgstr "ייצוא של פנקס כתובות LDIF..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/ldif_xxport.cpp:73 xxport/opera_xxport.cpp:57
|
|
|
msgid "<qt>Unable to open <b>%1</b> for reading.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt> אין אפשרות לפתוח את <b>%1</b> לקריאה. </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/opera_xxport.cpp:44
|
|
|
msgid "Import Opera Addressbook..."
|
|
|
msgstr "ייבוא פנקס כתובות של Opera..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:28 xxport/pab_xxport.cpp:46
|
|
|
msgid "Import MS Exchange Personal Address Book (.PAB)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:49
|
|
|
msgid "Cannot open %1 for reading"
|
|
|
msgstr "אין אפשרות לפתוח את %1 לקריאה. "
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_pablib.cpp:246
|
|
|
msgid "%1 has no PAB id that I know of, cannot convert this"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_xxport.cpp:54
|
|
|
msgid "MS Exchange Personal Address Book Files (*.pab)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/pab_xxport.cpp:58
|
|
|
msgid "<qt>Could not find a MS Exchange Personal Address Book <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:99
|
|
|
msgid "Import vCard..."
|
|
|
msgstr "ייבוא vCard..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:100
|
|
|
msgid "Export vCard 2.1..."
|
|
|
msgstr "ייצוא vCard 2.1..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:101
|
|
|
msgid "Export vCard 3.0..."
|
|
|
msgstr "ייצוא vCard 3.0..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:131
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have selected a list of contacts, shall they be exported to several files?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
|
|
|
msgid "Export to Several Files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:134
|
|
|
msgid "Export to One File"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:212
|
|
|
msgid "Select vCard to Import"
|
|
|
msgstr "בחירת כרטיס וירטואלי לייבוא"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:219
|
|
|
msgid "vCard Import Failed"
|
|
|
msgstr "ייבוא ה־vCard נכשל"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>When trying to read the vCard, there was an error opening the file '%1': "
|
|
|
"%2</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:260
|
|
|
msgid "<qt>Unable to access vCard: %1</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:271
|
|
|
msgid "No contacts were imported, due to errors with the vCards."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:273
|
|
|
msgid "The vCard does not contain any contacts."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:469
|
|
|
msgid "Import vCard"
|
|
|
msgstr "ייבוא vCard"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:476
|
|
|
msgid "Do you want to import this contact in your address book?"
|
|
|
msgstr "האם לייבא איש קשר זה לתוך פנקס הכתובות שלך?"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:487
|
|
|
msgid "Import All..."
|
|
|
msgstr "ייבוא את כולם..."
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:542
|
|
|
msgid "Select vCard Fields"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:549
|
|
|
msgid "Select the fields which shall be exported in the vCard."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:552
|
|
|
msgid "Private fields"
|
|
|
msgstr "שדות פרטיים"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:555
|
|
|
msgid "Business fields"
|
|
|
msgstr "שדות עסקים"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:558
|
|
|
msgid "Other fields"
|
|
|
msgstr "שדות אחרים"
|
|
|
|
|
|
#: xxport/vcard_xxport.cpp:561
|
|
|
msgid "Encryption keys"
|
|
|
msgstr "מפתחות הצפנה"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "_n: Do you really want to delete this contact?\n"
|
|
|
#~ "Do you really want to delete these %n contacts?"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "האם באמת ברצונך למחוק את החשבון הזה?\n"
|
|
|
#~ "האם באמת ברצונך למחוק את %n החשבונות הללו?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%1 address book"
|
|
|
#~ msgstr "%1 פנקסי כתובות"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Show Extension"
|
|
|
#~ msgstr "הצג סרגל הרחבות"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Get From Blog"
|
|
|
#~ msgstr "קבל מהבלוג"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Address"
|
|
|
#~ msgstr "עריכת כתובת"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Protocol:"
|
|
|
#~ msgstr "&פרוטוקול:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Address:"
|
|
|
#~ msgstr "&כתובת:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IM Addresses"
|
|
|
#~ msgstr "כתובת מסרים מידיים"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Set Standard"
|
|
|
#~ msgstr "&הגדר כסטנדרטי"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol"
|
|
|
#~ msgstr "פרוטוקול"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Address"
|
|
|
#~ msgstr "כתובת"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Add Address"
|
|
|
#~ msgstr "הוסף כתובת"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "in"
|
|
|
#~ msgstr "ב:"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to retrieve blog feed from '%1': %2"
|
|
|
#~ msgstr "אין אפשרות להוריד את הערוץ של הבלוג מאת \"%1\": %2"
|