You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdepim/karm.po

926 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of 8858.0.karm.po to
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of karm.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005.
# Yuval Aviel <yuval@alum.cs.huji.ac.il>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8858.0.karm\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-23 18:13+0300\n"
"Last-Translator: Yuval Aviel <yuval@alum.cs.huji.ac.il>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE ישראל"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogrops.com"
#: csvexportdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "radioDecimal"
msgstr "עשרוני"
#: edittaskdialog.cpp:58
msgid "Task &name:"
msgstr "&שם המשימה:"
#: edittaskdialog.cpp:72
msgid "Edit &absolute"
msgstr "&ערוך זמנים מוחלטים"
# ya session=???
#: edittaskdialog.cpp:85
msgid "&Session time: "
msgstr "פר&ק זמן:"
#: edittaskdialog.cpp:88
msgid "&Time:"
msgstr "&זמן:"
#: edittaskdialog.cpp:124
msgid "Edit &relative (apply to both time and session time)"
msgstr "ערוך זמנים י&חסיים )חל הן על פרקי הזמן והן על זמנים כוללים("
#: edittaskdialog.cpp:168
msgid "A&uto tracking"
msgstr "מעקב &אוטומטי"
#: edittaskdialog.cpp:177
msgid "In Desktop"
msgstr "בשולחן עבודה"
#: edittaskdialog.cpp:228
msgid "Enter the name of the task here. This name is for your eyes only."
msgstr "הזן כאן את השם שברצונך לתת למשימה. שם זה הינו לעינך בלבד."
#: edittaskdialog.cpp:231
msgid ""
"Use this option to set the time spent on this task to an absolute value.\n"
"\n"
"For example, if you have worked exactly four hours on this task during the "
"current session, you would set the Session time to 4 hr."
msgstr ""
"השתמש באופציה זו על מנת לקבוע את הזמן המוחלט שהושקע במשימה זו./n /nלדוגמא: אם "
"השקעת בדיוק ארבע שעות במשימה זו בפרק הזמן הנוכחי, עליך לקבוע את זמן מהלך ל 4 "
"שעות."
#: edittaskdialog.cpp:236
msgid ""
"Use this option to change the time spent on this task relative to its current "
"value.\n"
"\n"
"For example, if you worked on this task for one hour without the timer running, "
"you would add 1 hr."
msgstr ""
"השתמש באפשרות זו ע\"מ להוסיף זמן לזמן שהושקע במשימה זו.\n"
"\n"
"למשל, אם עבדת על משימה זו במשך שעה ללא שעון העצר, תוכל להוסיף שעה אחת באופן "
"ידני."
#: edittaskdialog.cpp:241
msgid "This is the time the task has been running since all times were reset."
msgstr "הזמן שמשימה זו פעלה מאז שהזמנים אופסו."
#: edittaskdialog.cpp:244
msgid "This is the time the task has been running this session."
msgstr "הזמן שמשימה זו פעלה בפרק זמן )session( זה."
#: edittaskdialog.cpp:246
msgid ""
"Specify how much time to add or subtract to the overall and session time"
msgstr "ציון משך הזמן שיש להוסיף או לחסר מהזמן הכולל ומפרק הזמן"
#: edittaskdialog.cpp:250
msgid ""
"Use this option to automatically start the timer on this task when you switch "
"to the specified desktop(s)."
msgstr ""
"השתמש באפשרות זו להפעלת שעון העצר באופן אוטומטי על משימה זו, כאשר אתה עובד אל "
"שולחנות וירטואלים מסוימים."
#: edittaskdialog.cpp:253
msgid ""
"Select the desktop(s) that will automatically start the timer on this task."
msgstr ""
"בחר את השולחנות עבודה הוירטואלים שיפעילו את שעון העצר באופן אוטומטי על משימה "
"זו."
#: idletimedetector.cpp:73
msgid "Idle Detection"
msgstr "זיהוי חוסר פעילות"
#: idletimedetector.cpp:74
msgid "Desktop has been idle since %1. What should we do?"
msgstr "שולחן העבודה לא פעיל מאז %1. מה לעשות?"
#: idletimedetector.cpp:76
msgid "Revert && Stop"
msgstr "שחזר ועצור את מדידת הזמן"
#: idletimedetector.cpp:77
msgid "Revert && Continue"
msgstr "שחזר והמשך לתזמן"
#: idletimedetector.cpp:78
msgid "Continue Timing"
msgstr "המשך"
#: karm_part.cpp:124 mainwindow.cpp:262
msgid "Start &New Session"
msgstr "התחל פרק &זמן חדש"
#: karm_part.cpp:130 mainwindow.cpp:268
msgid "&Reset All Times"
msgstr "&אפס את כל השעונים"
#: karm_part.cpp:141 mainwindow.cpp:279
msgid "S&top"
msgstr "ע&צור"
#: karm_part.cpp:146 mainwindow.cpp:284
msgid "Stop &All Timers"
msgstr "עצ&ור את כל השעונים"
#: karm_part.cpp:153 mainwindow.cpp:291
msgid "&New..."
msgstr "ח&דש..."
#: karm_part.cpp:158 mainwindow.cpp:296
msgid "New &Subtask..."
msgstr "מ&שימת משנה חדשה..."
#: karm_part.cpp:168 mainwindow.cpp:306
msgid "&Edit..."
msgstr "&עריכה..."
#: karm_part.cpp:180 mainwindow.cpp:318
msgid "&Mark as Complete"
msgstr "&סמן כמשימה שהושלמה"
#: karm_part.cpp:187 mainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "&Mark as Incomplete"
msgstr "&סמן כמשימה שהושלמה"
#: karm_part.cpp:194 mainwindow.cpp:332
msgid "&Copy Totals to Clipboard"
msgstr "ה&עתק את הזמנים הכוללים ללוח העריכה"
#: karm_part.cpp:201 mainwindow.cpp:347
msgid "Copy &History to Clipboard"
msgstr "העתק היסטוריה ל&לוח העריכה"
#: karm_part.cpp:209 mainwindow.cpp:355
msgid "Import &Legacy Flat File..."
msgstr "יבא קובץ לגסי שט&וח..."
#: karm_part.cpp:212 mainwindow.cpp:358
msgid "&Export to CSV File..."
msgstr "יי&צא לקובץ CSV ..."
#: karm_part.cpp:215 mainwindow.cpp:361
msgid "Export &History to CSV File..."
msgstr "יי&צא לקובץ CSV כולל היסטוריה..."
#: karm_part.cpp:218 mainwindow.cpp:364
msgid "Import Tasks From &Planner..."
msgstr "ייבא משימ&ות מ Planner ..."
#: karm_part.cpp:221
msgid "Configure KArm..."
msgstr ""
#: karm_part.cpp:233 mainwindow.cpp:379
msgid "Configure key bindings"
msgstr "הגדרות תצורת מקשים"
#: karm_part.cpp:234 mainwindow.cpp:380
msgid "This will let you configure keybindings which is specific to karm"
msgstr "קביעת תצורת קישורי המקשים הייחודיים ל-KArm"
#: karm_part.cpp:237 mainwindow.cpp:383
msgid "Start a new session"
msgstr "התחל פרק זמן חדש"
#: karm_part.cpp:238 mainwindow.cpp:384
msgid ""
"This will reset the session time to 0 for all tasks, to start a new session, "
"without affecting the totals."
msgstr ""
"איפוס פרקי הזמן של כל המשימות. שמושי כשרוצים להתחיל פרק זמן חדש בלא לשנות את סך "
"כל הזמנים."
#: karm_part.cpp:242 mainwindow.cpp:388
msgid "Reset all times"
msgstr "אפס את כל הזמנים"
#: karm_part.cpp:243 mainwindow.cpp:389
msgid ""
"This will reset the session and total time to 0 for all tasks, to restart from "
"scratch."
msgstr ""
"איפוס זמן ההפעלה והזמנים הכוללים של כל המשימות. שימושי כאשר מעונינים להתחיל הכל "
"מחדש."
#: karm_part.cpp:247 mainwindow.cpp:393
msgid "Start timing for selected task"
msgstr "התחלת מדידת הזמן של המשימה הנבחרת"
#: karm_part.cpp:248 mainwindow.cpp:394
msgid ""
"This will start timing for the selected task.\n"
"It is even possible to time several tasks simultaneously.\n"
"\n"
"You may also start timing of a tasks by double clicking the left mouse button "
"on a given task. This will, however, stop timing of other tasks."
msgstr ""
"התחלת מדידת הזמן למשימה הנבחרת.\n"
"ניתן אף למדוד את הזמן של מספר משימות בו-זמנית.\n"
"\n"
"כמו כן, באפשרותך להתחיל למדוד זמן של משימות באמצעות לחיצה כפולה עם הלחצן השמאלי "
"של העכבר על משימה כלשהי, אולם שים לב שדבר זה יביא לעצירת מדידת הזמן של המשימות "
"האחרות."
#: karm_part.cpp:257 karm_part.cpp:258 mainwindow.cpp:403 mainwindow.cpp:404
msgid "Stop timing of the selected task"
msgstr "עצירת מדידת הזמן של המשימה הנבחרת"
#: karm_part.cpp:260 karm_part.cpp:261 mainwindow.cpp:406 mainwindow.cpp:407
msgid "Stop all of the active timers"
msgstr "עצירת כל השעונים הפעילים"
#: karm_part.cpp:263 mainwindow.cpp:409
msgid "Create new top level task"
msgstr "יצירת משימה חדשה ברמה העליונה"
#: karm_part.cpp:264 mainwindow.cpp:410
msgid "This will create a new top level task."
msgstr "יצירת משימה חדשה ברמה העליונה."
#: karm_part.cpp:266 mainwindow.cpp:412
msgid "Delete selected task"
msgstr "מחיקת המשימה הנבחרת"
#: karm_part.cpp:267 mainwindow.cpp:413
msgid "This will delete the selected task and all its subtasks."
msgstr "מחיקת המשימה הנבחרת וכל משימות המשנה שלה."
#: karm_part.cpp:270 mainwindow.cpp:416
msgid "Edit name or times for selected task"
msgstr "עריכת השמות או הזמנים של המשימה הנבחרת"
#: karm_part.cpp:271 mainwindow.cpp:417
msgid ""
"This will bring up a dialog box where you may edit the parameters for the "
"selected task."
msgstr "הצגת תיבת דו-שיח בו אפשר לערוך את הפרמטרים של המשימה הנבחרת."
#: karm_part.cpp:280 mainwindow.cpp:426
msgid "Copy task totals to clipboard"
msgstr "העתק סכ\"ה זמני משימות ללוח העריכה"
#: karm_part.cpp:281 mainwindow.cpp:427
msgid "Copy time card history to clipboard."
msgstr "העתק כרטיסית היסטורית הזמנים ללוח העריכה."
#: karm_part.cpp:408
msgid "karmPart"
msgstr ""
#: karm_part.cpp:427 mainwindow.cpp:476
msgid "task_popup"
msgstr "חלון משימה"
#: karm_part.cpp:579 mainwindow.cpp:613
#, c-format
msgid "Invalid error number: %1"
msgstr ""
#: karmstorage.cpp:201 karmstorage.cpp:270
msgid "Error loading \"%1\": could not find parent (uid=%2)"
msgstr "שגיאה בטעינת \"%1\": לא מוצא הורה )uid=%2("
#: karmstorage.cpp:394
msgid "File \"%1\" not found."
msgstr "קובץ \"%1\" לא נמצא."
#: karmstorage.cpp:399 karmstorage.cpp:670 karmstorage.cpp:1024
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "לא מצליח לפתוח \"%1\""
#: karmstorage.cpp:590
msgid "Export Progress"
msgstr "התקדמות ייצוא"
#: karmstorage.cpp:918
msgid ""
"Task History\n"
msgstr ""
"הסטורית משימה\n"
#: karmstorage.cpp:919 timekard.cpp:315
msgid "From %1 to %2"
msgstr "מ %1 ל %2"
#: karmstorage.cpp:923 timekard.cpp:319
#, c-format
msgid "Printed on: %1"
msgstr "הודפס ב: %1"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Sum"
msgstr "סכ'ה"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Total Sum"
msgstr "סכ'ה זמן"
#: karmstorage.cpp:960
msgid "Task Hierarchy"
msgstr "היררכית משימה"
#: karmstorage.cpp:970
msgid " No hours logged."
msgstr "לא נרשמו שעות"
#: karmstorage.cpp:1011 mainwindow.cpp:214 print.cpp:50 print.cpp:88
#: timekard.cpp:98 timekard.cpp:303
msgid "Total"
msgstr "סך הכל"
#: karmstorage.cpp:1135 main.cpp:30
msgid "KArm"
msgstr "KArm"
#: ktimewidget.cpp:80
msgid ""
"_: abbreviation for hours\n"
" hr. "
msgstr "שע'"
#: ktimewidget.cpp:94
msgid ""
"_: abbreviation for minutes\n"
" min. "
msgstr "דק'"
#: main.cpp:13
msgid "TDE Time tracker tool"
msgstr "כלי מעקב זמן ל-TDE"
#: main.cpp:17
msgid "Just caught a software interrupt."
msgstr "פסק תוכנה ניתפס"
#: main.cpp:24
msgid "The iCalendar file to open"
msgstr "קובץ iCalendar לפתיחה"
#: main.cpp:34
msgid "Current Maintainer"
msgstr "מתחזק נוכחי"
#: main.cpp:36
msgid "Original Author"
msgstr "כותב מקורי"
#: mainwindow.cpp:104
msgid "Save failed, most likely because the file could not be locked."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:106
msgid "Could not modify calendar resource."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:108
msgid "Out of memory--could not create object."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:110
#, fuzzy
msgid "UID not found."
msgstr "קובץ \"%1\" לא נמצא."
#: mainwindow.cpp:112
msgid "Invalidate date--format is YYYY-MM-DD."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:114
msgid "Invalid time--format is YYYY-MM-DDTHH:MM:SS."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:116
msgid "Invalid task duration--must be greater than zero."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:146
msgid "Successfully saved tasks and history"
msgstr "משימות והיסטוריה נשמרו בהצלחה"
#: mainwindow.cpp:156
msgid "Successfully exported History to CSV-file"
msgstr "קובץ הסטוריה יוצא לקובץ CSV בהצלחה"
#: mainwindow.cpp:205
#, c-format
msgid "Session: %1"
msgstr "פרק זמן: %1"
#: mainwindow.cpp:208
#, c-format
msgid "Total: %1"
msgstr "סך הכל: %1"
#: mainwindow.cpp:213 print.cpp:52 print.cpp:88
msgid "Session"
msgstr "פרק זמן"
#: mainwindow.cpp:242
msgid "Do you really want to reset the time to zero for all tasks?"
msgstr "האמנם ברצונך לאפס את הזמנים של כל המשימות?"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Confirmation Required"
msgstr "נדרש אישור"
#: mainwindow.cpp:243
msgid "Reset All Times"
msgstr "אפס את כל השעונים"
#: mainwindow.cpp:340
#, fuzzy
msgid "&Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "ה&עתק את הזמנים הכוללים ללוח העריכה"
#: preferences.cpp:23
msgid "Preferences"
msgstr "העדפות"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior"
msgstr "התנהגות"
#: preferences.cpp:50
msgid "Behavior Settings"
msgstr "הגדרות התנהגות"
#: preferences.cpp:58
msgid "Detect desktop as idle after"
msgstr "אבחן שולחן עבודה כלא פעיל לאחר"
#: preferences.cpp:61 preferences.cpp:119
msgid " min"
msgstr " דקות"
#: preferences.cpp:63
msgid "Prompt before deleting tasks"
msgstr "בקש אישור לפני מחיקת משימה"
#: preferences.cpp:78
msgid "Display"
msgstr "צג"
#: preferences.cpp:78
msgid "Display Settings"
msgstr "הגדרות צג"
#: preferences.cpp:85
msgid "Columns displayed:"
msgstr "עמודות מוצגות:"
#: preferences.cpp:87
msgid "Session time"
msgstr "זמן הפעלה"
#: preferences.cpp:89
msgid "Cumulative task time"
msgstr "זמן משימות מצטבר"
#: preferences.cpp:91
msgid "Total session time"
msgstr "סך פרקי הזמן"
#: preferences.cpp:93
msgid "Total task time"
msgstr "זמן משימות כולל"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage"
msgstr "איחסון"
#: preferences.cpp:108
msgid "Storage Settings"
msgstr "הגדרות איחסון"
#: preferences.cpp:117
msgid "Save tasks every"
msgstr "שמור משימה כל"
#: preferences.cpp:122
msgid "iCalendar file:"
msgstr "קובץ iCalendar:"
#: preferences.cpp:129
msgid "Log history"
msgstr "רישום הסטוריה"
#: print.cpp:25
msgid "Print Times"
msgstr "הדפס זמנים"
#: print.cpp:57
msgid "Task Name "
msgstr "שם המשימה "
#: print.cpp:82
#, c-format
msgid "KArm - %1"
msgstr "KArm - %1"
#: print.cpp:88 taskview.cpp:54
msgid "Task Name"
msgstr "שם המשימה"
#: printdialog.cpp:44
msgid "Print Dialog"
msgstr "דו-שיח הדפסה"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 150
#: printdialog.cpp:56 rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Date Range"
msgstr "תחום תאריכים"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 164
#: printdialog.cpp:63 rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "מאת:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 188
#: printdialog.cpp:71 rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "אל:"
#: printdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Selected Task"
msgstr "מחיקת משימה"
#: printdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "All Tasks"
msgstr "העתק כל המשימות"
#: printdialog.cpp:83
msgid "Summarize per week"
msgstr ""
#: printdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Totals only"
msgstr "סך הכל"
#. i18n: file karmui.rc line 9
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&יבוא/יצוא"
#. i18n: file karmui.rc line 19
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Clock"
msgstr "&שעון"
#. i18n: file karmui.rc line 25
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "מ&שימה"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 16
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "CSV Export"
msgstr "ייצוא CVS"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 64
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "יצ&א"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 83
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Export to:"
msgstr "יצא ל:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 91
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "The file where Karm will write the data."
msgstr "הקובץ בו KARM יכתוב את הנתונים."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 110
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Quotes:"
msgstr "גרשיים:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 116
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 121
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "'"
msgstr "'"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 139
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "All fields are quoted in the output."
msgstr "כל השדות מצוטטים בפלט"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 153
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid ""
"<p>An inclusive date range for reporting on time card history. Not enabled "
"when reporting on totals.</p>"
msgstr ""
"<p>תחום תאריכים כולל, על מנת לדווח על הסטורית כרטיסית זמנים. אפשרות זו אינה "
"קיימת כאשר מדווחים על סכ\"ה זמנים.</p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 214
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Time Format"
msgstr "עיצוב זמן"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 218
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You can choose to output time values in fractions of an hour or in "
"minutes.</p>\n"
"<p>For example, if the value is 5 hours and 45 minutes, then the Decimal option "
"would output <tt>5.75</tt>, and the Hours:Minutes option would output <tt>"
"5:45</tt></p>"
msgstr ""
"<p>ניתן לבחור לייצא ערכי זמן בחלקי שעות או בדקות.</p>\n"
">p<לדוגמא, אם הזמן הנקוב הינו 5 שעות ו 45 דקות, אז הברירה העשרונית תהיה tt>"
"5.75<tt> ואילו ברירת ה שעות:דקות תהיה <tt> 5:45</tt>"
"<p>"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 232
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid "Hours:Minutes"
msgstr "שעות:דקות"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 240
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Decimal"
msgstr "עשרוני"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 261
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Delimiter"
msgstr "תו מפריד"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 264
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "The character used to seperate one field from another in the output."
msgstr "התו בו משתמשים להפרדה בין שדות בקובץ הפלט."
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 275
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "לשונית"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 283
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Other:"
msgstr "אחר:"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 291
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "Space"
msgstr "רווח"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 299
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Comma"
msgstr "פסיק"
#. i18n: file csvexportdialog_base.ui line 338
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Semicolon"
msgstr "נקודותיים"
#: taskview.cpp:55
msgid "Session Time"
msgstr "פרק זמן"
#: taskview.cpp:56 timekard.cpp:65
msgid "Time"
msgstr "זמן"
#: taskview.cpp:57
msgid "Total Session Time"
msgstr "סך פרקי הזמן"
#: taskview.cpp:58
msgid "Total Time"
msgstr "זמן כולל"
#: taskview.cpp:211 taskview.cpp:304
msgid "You are on a too high logical desktop, desktop tracking will not work"
msgstr ""
#: taskview.cpp:405
msgid ""
"Saving is impossible, so timing is useless. \n"
"Saving problems may result from a full harddisk, a directory name instead of a "
"file name, or stale locks. Check that your harddisk has enough space, that your "
"calendar file exists and is a file and remove stale locks, typically from "
"~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock."
msgstr ""
#: taskview.cpp:495
msgid "New Task"
msgstr "משימה חדשה"
#: taskview.cpp:506 taskview.cpp:578
msgid "Unnamed Task"
msgstr "משימה ללא שם"
#: taskview.cpp:521
msgid ""
"Error storing new task. Your changes were not saved. Make sure you can edit "
"your iCalendar file. Also quit all applications using this file and remove any "
"lock file related to its name from ~/.trinity/share/apps/tdeabc/lock/ "
msgstr ""
#: taskview.cpp:560
msgid "New Sub Task"
msgstr "משימת משנה חדשה"
#: taskview.cpp:572
msgid "Edit Task"
msgstr "עריכת המשימה"
#: taskview.cpp:626 taskview.cpp:644
msgid "No task selected."
msgstr "לא נבחרה משימה."
#: taskview.cpp:652
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?"
msgstr ""
"למחוק את המשימה ששמה\n"
"\"%1\" ואת כל ההסטוריה שלה?"
#: taskview.cpp:655 taskview.cpp:663
msgid "Deleting Task"
msgstr "מחיקת משימה"
#: taskview.cpp:659
msgid ""
"Are you sure you want to delete the task named\n"
"\"%1\" and its entire history?\n"
"NOTE: all its subtasks and their history will also be deleted."
msgstr ""
"למחוק את המשימה ששמה\n"
"\"%1\" ואת כל ההסטוריה שלה?\n"
"שים לב: כל משימות המשנה שלה יימחקו גם כן."
#: taskview.cpp:818
msgid ""
"Copy totals for just this task and its subtasks, or copy totals for all tasks?"
msgstr "להעתיק סכ\"ה זמנים של משימה זו (ותתי התשימות שלה) או של כל המשימות?"
#: taskview.cpp:819
msgid "Copy Totals to Clipboard"
msgstr "העתק סכ\"ה זמנים ללוח העריכה"
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy This Task"
msgstr "העתק משימה זו"
#: taskview.cpp:820 taskview.cpp:844
msgid "Copy All Tasks"
msgstr "העתק כל המשימות"
#: taskview.cpp:842
#, fuzzy
msgid ""
"Copy session time for just this task and its subtasks, or copy session time for "
"all tasks?"
msgstr "להעתיק סכ\"ה זמנים של משימה זו (ותתי התשימות שלה) או של כל המשימות?"
#: taskview.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Copy Session Time to Clipboard"
msgstr "העתק היסטוריה ל&לוח העריכה"
#: taskviewwhatsthis.cpp:34
msgid "Task Name shows the name of a task or subtask you are working on."
msgstr ""
#: taskviewwhatsthis.cpp:38
msgid ""
"Session time: Time for this task since you chose \"Start New Session\".\n"
"Total Session time: Time for this task and all its subtasks since you chose "
"\"Start New Session\".\n"
"Time: Overall time for this task.\n"
"Total Time: Overall time for this task and all its subtasks."
msgstr ""
#: timekard.cpp:61 timekard.cpp:313
msgid "Task Totals"
msgstr "סך הכל למשימות"
#: timekard.cpp:66
msgid "Task"
msgstr "משימה"
#: timekard.cpp:101
msgid "No tasks."
msgstr "אין משימות."
#: timekard.cpp:259
#, fuzzy
msgid "No hours logged."
msgstr "לא נרשמו שעות"
#: timekard.cpp:313
msgid "Task History"
msgstr "הסטורית משימה"
#: timekard.cpp:356
#, c-format
msgid "Week of %1"
msgstr "שבוע של %1"
#: tray.cpp:134
msgid "No active tasks"
msgstr "אין משימות פעילות"
#: tray.cpp:139
msgid ", ..."
msgstr ", ..."
#: tray.cpp:154
msgid ", "
msgstr ", "
#~ msgid "Saving time data to disk."
#~ msgstr "שומר נתוני זמנים."
#~ msgid "Exporting History to disk."
#~ msgstr "מייצא היסטוריה לכונן."
#~ msgid "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm."
#~ msgstr "MainWindow::~MainWindows: Quitting karm."
#~ msgid "Error storing new task. Your changes were not saved."
#~ msgstr "שגיאה בעת שמירת המשימה החדשה. השינויים לא נשמרו."