You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-he/messages/tdepim/korn.po

836 lines
15 KiB

# translation of korn.po to hebrew
# TDE Hebrew Localization Project
# Translation of korn.po into Hebrew
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
# Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-15 19:10+0200\n"
"Last-Translator: Shlomi Loubaton <shlomil@hotmail.com>\n"
"Language-Team: hebrew <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
#, fuzzy
msgid "Path:"
msgstr "יציאה:"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr ""
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr ""
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "שרת:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "יציאה:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "שם משתמש:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "תיבת דואר:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "סיסמה:"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "שמור סיסמה"
#: tdeio_proto.h:103
#, fuzzy
msgid "Authentication:"
msgstr "השתמש באימות APOP"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "צוות התרגום של TDE-IL"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kde-il@yahoogroups.com"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:206
#, fuzzy
msgid "&View Emails"
msgstr "דואר &חדש:"
#: boxcontaineritem.cpp:207
#, fuzzy
msgid "R&un Command"
msgstr "פקודת מעטפת:"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr ""
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr ""
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr ""
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "שרת"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "יציאה:"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr ""
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "שם משתמש:"
#: imap_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Mailbox"
msgstr "תיבת דואר:"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "סיסמה:"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "השתמש באימות APOP"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr ""
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Box Configuration"
msgstr "כותרת:"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Normal animation"
msgstr "כותרת:"
#: korncfgimpl.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Boxes"
msgstr "תיב&ות"
#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "כותרת:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr ""
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr ""
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr ""
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: mailsubject.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Sender:"
msgstr "שרת:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr ""
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr ""
#: main.cpp:13
#, fuzzy
msgid "TDE mail checker"
msgstr "בודק הדואר של TDE"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
#, fuzzy
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2000, Korn המפתחים של"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "פשוט"
#: pop3_proto.cpp:48
#, fuzzy
msgid "APOP"
msgstr "&POP 3"
#: process_proto.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Program:"
msgstr "תהליך"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "שרת"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "תדירות בדיקה (בשניות):"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "דואר חדש:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "פקודת מעטפת:"
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "סמל:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "&רקע:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "רגיל:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "דואר חדש:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "טקסט:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "כותרת:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "סמל:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "קבוצה:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "דואר &חדש:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "פקודת מעטפת:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&פקודות"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "דואר &חדש:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "פקודת מעטפת:"
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr ""
#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "תיב&ות"
#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr ""
#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "או&פקי"
#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "א&נכי"
#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&מעוגן"
#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "תהליך"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "תיבת דואר:"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
#: subjectsdlg.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Confirmation"
msgstr "כותרת:"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr ""
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "<לא צויין>"
#, fuzzy
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "<לא צויין>"
#, fuzzy
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "<לא צויין>"
#, fuzzy
#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "<לא צויין>"
#, fuzzy
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "יציאה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "שרת:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "זיהוי"
#, fuzzy
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "שם משתמש:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "תיבת ד&ואר"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "השתמש באימות APOP"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "סיסמה:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "שמור סיסמה"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "שרת"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "השתמש באימות APOP"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "סמל:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "&רקע:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "טקסט:"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "&פקודות"
#~ msgid "&New mail:"
#~ msgstr "דואר &חדש:"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "ב&לחיצה:"
#~ msgid "MBOX Monitor"
#~ msgstr "צג MBOX"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "דואר נכנס"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n"
#~ "your email settings. You need to configure mail\n"
#~ "monitor for your email accounts. To do that,\n"
#~ "right click on the applet in the panel tray and\n"
#~ "select 'Configure Korn...'."
#~ msgstr ""
#~ "צג הדואר לא הצליח לזהות את הגדרות הדוא\"ל\n"
#~ "שלך באופן אוטומטי. לכן עליך לקבוע את הגדרות צג\n"
#~ "הדואר עבור חשבונות הדוא\"ל שלך. לשם כך,\n"
#~ "לחץ לחיצה ימנית על היישומון במגש של הלוח\n"
#~ "ובחר בהגדרות Korn...\n"
#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "צג דואר"
#~ msgid " (clone)"
#~ msgstr " (עותק)"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&תהליך"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "תהליך"
#~ msgid "Shell command:"
#~ msgstr "פקודת מעטפת:"
#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "השתמש בצבע"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "השתמש בסמל"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "כותרת:"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "רגיל:"
#~ msgid "New mail:"
#~ msgstr "דואר חדש:"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&טקסט:"
#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&סמל:"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&חדשות"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "ת&צוגה"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "שי&נוי..."
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&חדש..."
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "הע&תק"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<לא צויין>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "צג חדש"
#~ msgid "&Poll"
#~ msgstr "ב&דיקה"
#~ msgid "Check frequency (sec):"
#~ msgstr "תדירות בדיקה (בשניות):"
#~ msgid "Use APOP authentication"
#~ msgstr "השתמש באימות APOP"
#~ msgid "&Maildir"
#~ msgstr "&ספריית דואר"
#~ msgid "Maildir path:"
#~ msgstr "נתיב ספריית הדואר:"
#~ msgid ""
#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n"
#~ "Would you like a basic configuration created for you?"
#~ msgstr ""
#~ "נראה שלא השתמשת ב-KOrn בעבר.\n"
#~ "האם ברצונך שתיווצר עבורך תצורה בסיסית?"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "ברוכים הבאים אל KOrn"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "לא, צא"
#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
#~ msgstr "בחירת סוג תיבת דואר"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "סוג תיבת הדואר"
#~ msgid "Mbox path:"
#~ msgstr "נתיב Mbox:"
#, fuzzy
#~ msgid "Korn configuration"
#~ msgstr "כותרת:"
#, fuzzy
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "שם משתמש:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Password:"
#~ msgstr "שמור סיסמה"