You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdebase/kdcop.po

204 lines
4.8 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdcop.po into Russian
# translation of kdcop.po to Russian
# TDE3 - tdebase/kdcop.po Russian translation.
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
# Mihail Kozlov <mihnik_k@mail.ru>, 2000.
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2001-2003.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 15:03+0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mihail Kozlov,Andrey S. Cherepanov,Роман Савоченко"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mihnik_k@mail.ru,sibskull@mail.ru,rom_as@oscada.org"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Графический клиент-браузер DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (по умолчанию)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the TDE DCOP browser"
msgstr "Добро пожаловать в браузер DCOP TDE"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Приложение"
#: kdcopwindow.cpp:320
msgid "&Reload"
msgstr "Пере&грузить"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Выполнить"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Выполнить вызов метода DCOP."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Выбор языка"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Установите язык программирования для экспорта"
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "DCOP браузер"
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "No parameters found."
msgstr "Параметры не найдены."
#: kdcopwindow.cpp:414
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Ошибка DCOP клиента"
#: kdcopwindow.cpp:430
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Вызов функции %1"
#: kdcopwindow.cpp:434
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: kdcopwindow.cpp:435
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: kdcopwindow.cpp:436
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: kdcopwindow.cpp:631 kdcopwindow.cpp:657
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: kdcopwindow.cpp:632 kdcopwindow.cpp:658
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: kdcopwindow.cpp:643
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:644
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:655
msgid "Left"
msgstr "Лево"
#: kdcopwindow.cpp:656
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: kdcopwindow.cpp:674 kdcopwindow.cpp:801
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Не удаётся обработать тип данных %1"
#: kdcopwindow.cpp:836
msgid "DCOP call failed"
msgstr "Вызов DCOP завершился аварийно"
#: kdcopwindow.cpp:838
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>Вызов DCOP завершился аварийно.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:849
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>Программа все ещё работает с DCOP. Мы не знаем, почему вызов DCOP "
"завершился аварийно.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:861
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>Программа не может работать с DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:877
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Вызов DCOP %1 выполнен"
#: kdcopwindow.cpp:886
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:893
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Неизвестный тип %1."
#: kdcopwindow.cpp:899
msgid "No returned values"
msgstr "Нет возвращаемого значения"
#: kdcopwindow.cpp:1104
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Неизвестно, как демаршализировать %1"
#: kdcopui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Дополнительно"
#: kdcopui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: kdcopview.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Поиск:"
#: kdcopview.ui:78
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "нет"
#: kdcopview.ui:108
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Тип возвращаемых данных:"