You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-el/messages/tdebase/kcmscreensaver.po

378 lines
12 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmscreensaver.po to Greek
# Copyright (C) 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Dimitris Kamenopoulos <el97146@mail.ntua.gr>, 2000.
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-09 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς,Τούσης Μανώλης"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sng@hellug.gr,manolis@koppermind.homelinux.org"
#: advanceddialog.cpp:18
msgid "Advanced Options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: advanceddialog.cpp:146
msgid ""
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
"other programs run at while the screensaver is active."
msgstr ""
"Ορίστε τη προτεραιότητα με την οποία θα τρέχει η προφύλαξη οθόνης. "
"Μεγαλύτερη προτεραιότητα μπορεί να σημαίνει ότι η προφύλαξη οθόνης θα τρέχει "
"γρηγορότερα, ταυτόχρονα όμως θα μειώσει την ταχύτητα των άλλων προγραμμάτων "
"που τρέχουν όσο η προφύλαξη οθόνης είναι ενεργή."
#: advanceddialog.cpp:147
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω "
"αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
#: advanceddialog.cpp:148
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
"of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο πάνω "
"δεξί άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
#: advanceddialog.cpp:149
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω "
"αριστερό άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
#: advanceddialog.cpp:150
msgid ""
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
"corner of the screen for 15 seconds."
msgstr ""
"Η ενέργεια που θα πραγματοποιηθεί όταν ο δείκτης ποντικιού βρεθεί στο κάτω "
"δεξί άκρο της οθόνης για 15 δευτερόλεπτα."
#: scrnsave.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver if "
"you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
"\"Lock Session\" action."
msgstr ""
"<h1>Προφύλαξη οθόνης</h1> Αυτό το άρθρωμα σας επιτρέπει να ενεργοποιήσετε "
"και να ρυθμίσετε μια προφύλαξη οθόνης. Σημειώστε ότι μπορείτε να "
"ενεργοποιήσετε μια προφύλαξη οθόνης ακόμα και αν έχετε ενεργές τις "
"λειτουργίες εξοικονόμησης ενέργειας της οθόνης σας.<p> Εκτός από μια "
"ατελείωτη ποικιλία διασκέδασης και την πρόληψη του καψίματος της οθόνης σας, "
"μια προφύλαξη οθόνης σας παρέχει επίσης έναν απλό τρόπο να κλειδώσετε την "
"οθόνη σας αν πρόκειται να την αφήσετε χωρίς επιτήρηση για λίγη ώρα. Αν "
"θέλετε η προφύλαξη οθόνης να κλειδώνει την οθόνη, βεβαιωθείτε ότι έχετε "
"ενεργοποιήσει τη λειτουργία \"Απαίτηση κωδικού πρόσβασης\". Αν δε θέλετε, "
"μπορείτε πάντα να κλειδώνετε άμεσα την οθόνη σας με την ενέργεια \"Κλείδωμα "
"οθόνης\" της επιφάνειας εργασίας."
#: scrnsave.cpp:147
msgid "Screen Saver"
msgstr "Προφύλαξη οθόνης"
#: scrnsave.cpp:162
msgid "Select the screen saver to use."
msgstr "Επιλέξτε την προφύλαξη οθόνης που θα χρησιμοποιηθεί."
#: scrnsave.cpp:165
msgid "&Setup..."
msgstr "&Ρύθμιση..."
#: scrnsave.cpp:169
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
msgstr "Ρύθμιση των επιλογών της προφύλαξης οθόνης, αν υπάρχουν."
#: scrnsave.cpp:171
msgid "&Test"
msgstr "&Δοκιμή"
#: scrnsave.cpp:175
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
msgstr "Εμφάνιση προεπισκόπησης της προφύλαξης οθόνης σε πλήρη οθόνη."
#: scrnsave.cpp:177
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: scrnsave.cpp:182
msgid "Start a&utomatically"
msgstr "Εκκίνηση &αυτόματα"
#: scrnsave.cpp:184
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
msgstr ""
"Αυτόματη εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης μετά από μια περίοδο αδράνειας."
#: scrnsave.cpp:191 scrnsave.cpp:219
msgid "After:"
msgstr "Μετά από:"
#: scrnsave.cpp:197
msgid " min"
msgstr " λεπτά"
#: scrnsave.cpp:205
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
msgstr ""
"Η περίοδος αδράνειας μετά από την οποία θα ξεκινάει η προφύλαξη οθόνης."
#: scrnsave.cpp:209
msgid "&Require password to stop"
msgstr "&Απαίτηση κωδικού πρόσβασης για το σταμάτημα"
#: scrnsave.cpp:214
msgid ""
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
"screen saver."
msgstr ""
"Εμπόδισε πιθανή μη εξουσιοδοτημένη χρήση ζητώντας κωδικό πρόσβασης για το "
"σταμάτημα της προφύλαξης οθόνης."
#: scrnsave.cpp:221
msgid ""
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
"unlock password."
msgstr ""
"Ο χρόνος μετά την εκκίνηση της προφύλαξης οθόνης, που θα ζητείται κωδικός "
"πρόσβασης για ξεκλείδωμα."
#: scrnsave.cpp:226
msgid " sec"
msgstr " δευτερόλεπτα"
#: scrnsave.cpp:242
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
msgstr "Επιλέξτε την περίοδο μετά την οποία η οθόνη θα κλειδώνεται. "
#: scrnsave.cpp:246
msgid "&Delay saver start after lock"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:251
msgid ""
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
"configured start delay has elapsed."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:253
msgid "&Use Secure Attention Key"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:258
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:260
msgid "Use &legacy lock windows"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:265
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:267
msgid "Hide active &windows from saver"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:272
msgid ""
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
"as the screen saver input."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:274
msgid "Hide &cancel button"
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:279
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
msgstr ""
#: scrnsave.cpp:288
msgid "A preview of the selected screen saver."
msgstr "Μια προεπισκόπηση της επιλεγμένης προφύλαξης οθόνης."
#: scrnsave.cpp:293
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Προχωρημένες &επιλογές"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "kcmscreensaver"
msgstr "kcmscreensaver"
#: scrnsave.cpp:320
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
msgstr "Άρθρωμα ρύθμισης της προφύλαξης οθόνης του TDE"
#: scrnsave.cpp:322
msgid ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
msgstr ""
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
#: scrnsave.cpp:519
msgid "Loading..."
msgstr "Φόρτωση..."
#: category_list:7
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Banners & Pictures"
msgstr "Τίτλοι & Εικόνες"
#: category_list:8
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Desktop Distortions"
msgstr "Στρεβλώσεις της επιφάνειας εργασίας"
#: category_list:9
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Flying Things"
msgstr "Ιπτάμενα αντικείμενα"
#: category_list:10
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Fractals"
msgstr "Φράκταλ"
#: category_list:11
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Gadgets & Simulations"
msgstr "Τεχνάσματα & Προσομοιώσεις"
#: category_list:12
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Illusions of Depth"
msgstr "Ψευδαισθήσεις βάθους"
#: category_list:13
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Miscellaneous"
msgstr "Διάφορα"
#: category_list:14
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"OpenGL Screen Savers"
msgstr "Προφυλάξεις οθόνης OpenGL"
#: category_list:15
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Rapid Motion"
msgstr "Γρήγορη κίνηση"
#: category_list:16
msgid ""
"_: Screen saver category\n"
"Visit to Flatland"
msgstr "Επίσκεψη στο πεδίο"
#: advanceddialogimpl.ui:33
#, no-c-format
msgid "Screen Saver Priority"
msgstr "Προτεραιότητα προφύλαξης οθόνης"
#: advanceddialogimpl.ui:42
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλή"
#: advanceddialogimpl.ui:47
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Μέση"
#: advanceddialogimpl.ui:52
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#: advanceddialogimpl.ui:86
#, no-c-format
msgid "Screen Corner Actions"
msgstr "Ενέργειες άκρων οθόνης"
#: advanceddialogimpl.ui:121
#, no-c-format
msgid "Top left:"
msgstr "Επάνω αριστερή:"
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
#, no-c-format
msgid "No Action"
msgstr "Καμία ενέργεια"
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
#, no-c-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Κλείδωμα οθόνης"
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
#, no-c-format
msgid "Prevent Locking"
msgstr "Αποτροπή κλειδώματος"
#: advanceddialogimpl.ui:176
#, no-c-format
msgid "Top right:"
msgstr "Πάνω δεξιά:"
#: advanceddialogimpl.ui:224
#, no-c-format
msgid "Bottom left:"
msgstr "Κάτω αριστερή:"
#: advanceddialogimpl.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bottom right:"
msgstr "Κάτω δεξιά:"