tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdegames/atlantik.po

644 lines
18 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of atlantik.po into Russian
# TDE3 - tdegames/atlantik.po Russian translation.
# Copyright (C) 2005, TDE Russian translation team.
# Roman Stukalov <zulus3@yahoo.com>, 2002.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2002, 2004, 2005.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: atlantik\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/atlantik/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregory Mokhin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mok@kde.ru"
#: client/atlantik.cpp:106
msgid "Show Event &Log"
msgstr "Показывать &журнал событий"
#: client/atlantik.cpp:135
msgid "&Buy"
msgstr "&Купить"
#: client/atlantik.cpp:137
msgid "&Auction"
msgstr "&Аукцион"
#: client/atlantik.cpp:141
msgid "Use Card to Leave Jail"
msgstr "Использовать карту для выхода из тюрьмы"
#: client/atlantik.cpp:143
msgid "&Pay to Leave Jail"
msgstr "&Заплатить для выхода из тюрьмы"
#: client/atlantik.cpp:145
msgid "Roll to Leave &Jail"
msgstr "Бросить кости для выхода из &тюрьмы"
#: client/atlantik.cpp:448
msgid "Error connecting: "
msgstr "Ошибка при соединении: "
#: client/atlantik.cpp:454
msgid "connection refused by host."
msgstr "соединение не принято сервером."
#: client/atlantik.cpp:456
msgid "could not connect to host."
msgstr "не удаётся подключиться к серверу."
#: client/atlantik.cpp:460
msgid "host not found."
msgstr "сервер не найден."
#: client/atlantik.cpp:464
msgid "unknown error."
msgstr "неизвестная ошибка."
#: client/atlantik.cpp:478
msgid "Connection with server %1:%2 lost."
msgstr "Соединение с сервером %1:%2 разорвано."
#: client/atlantik.cpp:483
msgid "Disconnected from %1:%2."
msgstr "Отключение от %1:%2."
#: client/atlantik.cpp:714
msgid "It is your turn now."
msgstr "Ваш ход."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid ""
"You are currently part of an active game. Are you sure you want to close "
"Atlantik? If you do, you forfeit the game."
msgstr ""
"Сейчас вы участвуете в игре. Вы действительно хотите закрыть Atlantik? Если "
"вы выйдите из игры, вы проиграете."
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close & Forfeit?"
msgstr "Закрыть окно и проиграть?"
#: client/atlantik.cpp:843
msgid "Close && Forfeit"
msgstr "Закрыть &окно и проиграть?"
#: client/configdlg.cpp:43
msgid "Configure Atlantik"
msgstr "Настройка Атлантики"
#: client/configdlg.cpp:46
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: client/configdlg.cpp:47
msgid "Personalization"
msgstr "Персональные"
#: client/configdlg.cpp:48
msgid "Board"
msgstr "Доска"
#: client/configdlg.cpp:49
msgid "Meta Server"
msgstr "Мета-сервер"
#: client/configdlg.cpp:119
msgid "Player name:"
msgstr "Имя игрока:"
#: client/configdlg.cpp:125
msgid "Player image:"
msgstr "Изображение игрока:"
#: client/configdlg.cpp:190
msgid "Request list of Internet servers on start-up"
msgstr "Получать список игровых серверов в Интернете при запуске программы"
#: client/configdlg.cpp:194
msgid ""
"If checked, Atlantik connects to a meta server on start-up to\n"
"request a list of Internet servers.\n"
msgstr ""
"При включении этой опции при запуске программы с указанного мета-сервера "
"будет получен список игровых серверов.\n"
#: client/configdlg.cpp:198
msgid "Hide development servers"
msgstr "Скрыть сервера разработчиков"
#: client/configdlg.cpp:202
msgid ""
"Some of the Internet servers might be running development\n"
"versions of the server software. If checked, Atlantik will not\n"
"display these servers.\n"
msgstr ""
"Некоторые сервера могут быть запущены разработчиками для отладки. При "
"включении этой опции такие серверы не будут показаны.\n"
#: client/configdlg.cpp:233
msgid "Show timestamps in chat messages"
msgstr "Показывать время в окне разговора"
#: client/configdlg.cpp:237
msgid ""
"If checked, Atlantik will add timestamps in front of chat\n"
"messages.\n"
msgstr ""
"При включении этой опции перед каждым сообщением в окне разговора будет "
"показано время поступления этого сообщения.\n"
#: client/configdlg.cpp:261
msgid "Game Status Feedback"
msgstr "Сообщение о статусе игры"
#: client/configdlg.cpp:264
msgid "Display title deed card on unowned properties"
msgstr "Отмечать картой ничейную собственность"
#: client/configdlg.cpp:266
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board display an estate\n"
"card to indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ничейная собственность будет отмечена картой\n"
"в знак того, что собственность продаётся.\n"
#: client/configdlg.cpp:270
msgid "Highlight unowned properties"
msgstr "Подсвечивать ничейное имущество"
#: client/configdlg.cpp:272
msgid ""
"If checked, unowned properties on the board are highlighted to\n"
"indicate the property is for sale.\n"
msgstr ""
"Ничейная собственность будет подсвечена\n"
"в знак того, что собственность продаётся.\n"
#: client/configdlg.cpp:276
msgid "Darken mortgaged properties"
msgstr "Оттенять заложенную собственность"
#: client/configdlg.cpp:278
msgid ""
"If checked, mortgaged properties on the board will be colored\n"
"darker than of the default color.\n"
msgstr ""
"Заложенная собственность будет подсвечена\n"
"более тёмным цветом, чем цвет по умолчанию.\n"
#: client/configdlg.cpp:282
msgid "Animate token movement"
msgstr "Анимировать перемещение фишек"
#: client/configdlg.cpp:284
msgid ""
"If checked, tokens will move across the board\n"
"instead of jumping directly to their new location.\n"
msgstr ""
"Фишки будут перемещаться по доске, а не\n"
"перепрыгивать сразу на новое место.\n"
#: client/configdlg.cpp:288
msgid "Quartz effects"
msgstr "Кварцевый эффект"
#: client/configdlg.cpp:290
msgid ""
"If checked, the colored headers of street estates on the board will have a "
"Quartz effect similar to the Quartz KWin style.\n"
msgstr ""
"Цветные заголовки уличных строений будут обладать кварцевым эффектом, "
"похожим на кварцевый стиль KWin.\n"
#: client/eventlogwidget.cpp:59
msgid "Event Log"
msgstr "Журнал событий"
#: client/eventlogwidget.cpp:66
msgid "Date/Time"
msgstr "Дата/время"
#: client/eventlogwidget.cpp:67 client/selectgame_widget.cpp:49
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: client/eventlogwidget.cpp:75
msgid "&Save As..."
msgstr "&Сохранить как..."
#: client/eventlogwidget.cpp:116
#, c-format
msgid "Atlantik log file, saved at %1."
msgstr "Журнал событий Atlantik, сохранён %1."
#: client/main.cpp:29
msgid "Connect to this host"
msgstr "Подключиться к этому серверу"
#: client/main.cpp:31
msgid "Connect at this port"
msgstr "Подключиться к этому порту"
#: client/main.cpp:33
msgid "Join this game"
msgstr "Присоединиться к этой игре"
#: client/main.cpp:41
msgid "Atlantik"
msgstr "Атлантика"
#: client/main.cpp:42
msgid "The Atlantic board game"
msgstr "Настольная игра Atlantiс"
#: client/main.cpp:44
msgid "(c) 1998-2004 Rob Kaper"
msgstr "(c) 1998-2004 Роб Капер (Rob Kaper)"
#: client/main.cpp:45
msgid "TDE client for playing Monopoly-like games on the monopd network."
msgstr ""
"Клиент TDE для игры в Монополию и другие настольные игры в сети monopd."
#: client/main.cpp:49
msgid "main author"
msgstr "ведущий разработчик"
#: client/main.cpp:52
msgid "KExtendedSocket support"
msgstr "поддержка KExtendedSocket"
#: client/main.cpp:53
msgid "various patches"
msgstr "различные исправления"
#: client/main.cpp:55
msgid "application icon"
msgstr "пиктограмма приложения"
#: client/main.cpp:56
msgid "token icons"
msgstr "пиктограммы фишек"
#: client/main.cpp:57 client/main.cpp:58
msgid "icons"
msgstr "значки"
#: client/main.cpp:73
msgid "The Atlantic Board Game"
msgstr "Настольная игра Atlantiс"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:45
msgid "Game Configuration"
msgstr "Параметры игры"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:61
msgid "Leave Game"
msgstr "Выйти из игры"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:68
msgid "Start Game"
msgstr "Начать игру"
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:78
msgid "Retrieving configuration list..."
msgstr "Получение списка конфигурации..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:83
msgid "Game started. Retrieving full game data..."
msgstr "Игра началась. Получение данных игры..."
#: client/selectconfiguration_widget.cpp:162
msgid "Retrieved configuration list."
msgstr "Получение списка конфигурации."
#: client/selectgame_widget.cpp:43
msgid "Create or Select monopd Game"
msgstr "Создать или выбрать игру monopd"
#: client/selectgame_widget.cpp:48
msgid "Game"
msgstr "Игра"
#: client/selectgame_widget.cpp:50
msgid "Id"
msgstr "Псевдоним"
#: client/selectgame_widget.cpp:51
msgid "Players"
msgstr "Игроки"
#: client/selectgame_widget.cpp:62
msgid "Server List"
msgstr "Список серверов"
#: client/selectgame_widget.cpp:69 client/selectgame_widget.cpp:173
msgid "Create Game"
msgstr "Создать игру"
#: client/selectgame_widget.cpp:83 client/selectgame_widget.cpp:121
msgid "Create a new %1 Game"
msgstr "Создать новую игру %1"
#: client/selectgame_widget.cpp:89 client/selectgame_widget.cpp:125
#: client/selectgame_widget.cpp:146
msgid "Join %1's %2 Game"
msgstr "Присоединиться к игре %1 %2"
#: client/selectgame_widget.cpp:171
msgid "Join Game"
msgstr "Присоединиться к игре"
#: client/selectserver_widget.cpp:39
msgid "Enter Custom monopd Server"
msgstr "Указать сервер monopd вручную"
#: client/selectserver_widget.cpp:42
msgid "Hostname:"
msgstr "Сервер:"
#: client/selectserver_widget.cpp:47
msgid "Port:"
msgstr "Порт:"
#: client/selectserver_widget.cpp:52 client/selectserver_widget.cpp:85
msgid "Connect"
msgstr "Соединиться"
#: client/selectserver_widget.cpp:56
msgid "Select monopd Server"
msgstr "Выбрать сервер monopd"
#: client/selectserver_widget.cpp:62
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
#: client/selectserver_widget.cpp:63
msgid "Latency"
msgstr "Время ожидания"
#: client/selectserver_widget.cpp:64
msgid "Version"
msgstr "Версия"
#: client/selectserver_widget.cpp:65
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#: client/selectserver_widget.cpp:79 client/selectserver_widget.cpp:118
msgid "Reload Server List"
msgstr "Обновить список"
#: client/selectserver_widget.cpp:79
msgid "Get Server List"
msgstr "Получить список"
#: client/selectserver_widget.cpp:116
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Получение списка серверов..."
#: client/selectserver_widget.cpp:124
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: client/selectserver_widget.cpp:138
msgid "Retrieved server list."
msgstr "Полученный список серверов."
#: client/selectserver_widget.cpp:144
msgid "Error while retrieving the server list."
msgstr "Ошибка получения списка серверов."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:909
msgid "Connecting to %1:%2..."
msgstr "Соединение с %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:915
msgid "Server host name lookup finished..."
msgstr "Поиск сервера игры..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:920
msgid "Connected to %1:%2."
msgstr "Соединение с %1:%2..."
#: libatlantikclient/atlantik_network.cpp:925
#, c-format
msgid "Connection failed! Error code: %1"
msgstr "Соединение не установлено! Ошибка: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
#, c-format
msgid "Auction: %1"
msgstr "Аукцион: %1"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:50
msgid "Auction"
msgstr "Аукцион"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:54 libatlantikui/trade_widget.cpp:120
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:122
msgid "Player"
msgstr "Игрок"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:55
msgid "Bid"
msgstr "Ставка"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:80
msgid "Make Bid"
msgstr "Сделать ставку"
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:94
msgid "Going once..."
msgstr "Раз..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:98
msgid "Going twice..."
msgstr "Два..."
#: libatlantikui/auction_widget.cpp:102
msgid "Sold!"
msgstr "Продано!"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:220 libatlantikui/estateview.cpp:86
#, c-format
msgid "Price: %1"
msgstr "Цена: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227 libatlantikui/estateview.cpp:75
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "Владелец: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:227
msgid "unowned"
msgstr "ничейное"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:232
#, c-format
msgid "Houses: %1"
msgstr "Дома: %1"
#: libatlantikui/estatedetails.cpp:235
#, c-format
msgid "Mortgaged: %1"
msgstr "Заложено: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:77
#, c-format
msgid "Unmortgage Price: %1"
msgstr "Не в закладе: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:79
#, c-format
msgid "Mortgage Value: %1"
msgstr "Стоимость заложенного: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:81
#, c-format
msgid "House Value: %1"
msgstr "Стоимость домов: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:83
#, c-format
msgid "House Price: %1"
msgstr "Цена домов: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:88
#, c-format
msgid "Money: %1"
msgstr "Деньги: %1"
#: libatlantikui/estateview.cpp:447
msgid "Unmortgage"
msgstr "Выкупить"
#: libatlantikui/estateview.cpp:453
msgid "Mortgage"
msgstr "Заложить"
#: libatlantikui/estateview.cpp:460
msgid "Build Hotel"
msgstr "Построить отель"
#: libatlantikui/estateview.cpp:462
msgid "Build House"
msgstr "Построить дом"
#: libatlantikui/estateview.cpp:469
msgid "Sell Hotel"
msgstr "Продать отель"
#: libatlantikui/estateview.cpp:471
msgid "Sell House"
msgstr "Продать дом"
#: libatlantikui/estateview.cpp:480 libatlantikui/portfolioview.cpp:263
#, c-format
msgid "Request Trade with %1"
msgstr "Торговать с %1"
#: libatlantikui/portfolioview.cpp:268
msgid "Boot Player %1 to Lounge"
msgstr "Послать %1 на отдых"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:55
#, c-format
msgid "Trade %1"
msgstr "Торг с %1"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:59
msgid "Add Component"
msgstr "Добавить компонент"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:63
msgid "Estate"
msgstr "Состояние"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:64
msgid "Money"
msgstr "Деньги"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:89
msgid "From"
msgstr "Из"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:93
msgid "To"
msgstr "В"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:112
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:121
msgid "Gives"
msgstr "даёт"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:123
msgid "Item"
msgstr "Предмет"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:133
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:138
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:146 libatlantikui/trade_widget.cpp:219
msgid "%1 out of %2 players accept current trade proposal."
msgstr "Текущее торговое предложение было принято %1 из %2 игроков."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:180
msgid ""
"_: gives is transitive ;)\n"
"gives"
msgstr "даёт"
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:235
#, c-format
msgid "Trade proposal was rejected by %1."
msgstr "%1 отклонил торговое предложение."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:237
msgid "Trade proposal was rejected."
msgstr "Торговое предложение было отклонено."
#: libatlantikui/trade_widget.cpp:357
msgid "Remove From Trade"
msgstr "Снять с торгов"
#: atlantikui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Ход"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Игра"