|
|
# translation of useraccount.po to Türkçe
|
|
|
# translation of useraccount.po to Turkish
|
|
|
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
|
|
|
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-17 15:19+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@kde.org.tr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Adem Alp YILDIZ"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "ademalp@kde.org.tr"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
|
msgstr "Yüzü Değiştir"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:63
|
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
|
msgstr "Yeni bir yüz seçin:"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Custom &Image..."
|
|
|
msgstr "Özel Res&im:"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:83
|
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
|
msgstr "Resim &Al..."
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:104
|
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
|
msgstr "(Özel)"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
|
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
|
msgstr "Resim yüklenirken bir hata oluştu."
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Resim kaydedilirken bir hata oluştu:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:156
|
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
|
msgstr "Özel yüzler kla&sörünün kopyasını gelecekte kullanmak için kaydet"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:162
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
msgstr "Resim Seç"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
msgstr "Şif&re Değiştir..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
msgid "kcm_useraccount"
|
|
|
msgstr "kcm_useraccount"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
|
msgstr "Şifre ve Kullanıcı Bilgisi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Bakımcı"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
msgid "Face editor"
|
|
|
msgstr "Yüz düzenleyici"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
msgid "Password changer"
|
|
|
msgstr "Şifre değiştirici"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Simgeler"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail "
|
|
|
"programs and word processors, for example. You can change your login password "
|
|
|
"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Kişisel bilgileriniz buradan değiştirebilirsiniz, bu bilgiler posta "
|
|
|
"programları, kelime işlemciler gibi uygulamalarda kullanılabilir. Giriş "
|
|
|
"şifrenizi değiştirmek için <em>Şifre Değiştir<em>'e basın.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be found. "
|
|
|
"You will not be able to change your password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Program iç hatası oluştu 'tdepasswd' bulunamıyor. Şifreniz "
|
|
|
"değiştirilememektedir."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
|
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
|
|
msgstr "Ayarları kaydetmek için parolanızı girin:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:218
|
|
|
msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
|
|
msgstr "Bilgilerinizi değiştirmek için şifrenizi girmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
msgid "You must enter a correct password."
|
|
|
msgstr "Doğru bir parola girmelisiniz."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
|
|
|
"message was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bir hata oluştu ve şifreniz büyük bir olasılıkla değiştirilemedi. Hata mesajı:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
|
msgstr "Resmi kaydederken hata oluştu: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:269 main.cpp:300
|
|
|
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
|
|
msgstr "Yöneticiniz resim değiştirmeye izin vermemiş."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 resim dosyası değil.\n"
|
|
|
"Aşağıdaki uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 17
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KCMUserAccount"
|
|
|
msgstr "KCMUserAccount"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 59
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
|
msgstr "&Kurum:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 86
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "İsi&m:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 102
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
msgstr "&E-Posta adresi:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 118
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
|
msgstr "&SMTP sunucusu:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 134
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User ID:"
|
|
|
msgstr "Kullanıcı ID:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 194
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(Resminizi değiştirmek için düğmeye tıklayın)</i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 207
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
msgstr "Parolayı Değiştir..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
|
msgstr "Parola İstendiği Zaman"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 255
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show one star for each letter"
|
|
|
msgstr "Her harf için bir yıldız göster"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 263
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show three stars for each letter"
|
|
|
msgstr "Her harf için üç yıldız göster"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file main_widget.ui line 271
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
|
msgstr "Hiç bir şey gösterme"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
|
msgstr "Giriş resimlerinin boyu"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The default image file"
|
|
|
msgstr "Öntanımlı resim dosyası"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
|
msgstr "Kullanıcının özel resmi için dosya adı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
|
msgstr "Kullanıcının giriş resmi"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
|
|
|
msgstr "TDEIconViewItems için sıralama anahtarı"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
|
msgstr "Parolanın görüntülenme şekli"
|