You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nds/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

346 lines
10 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:10+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Anmellen"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "SFTP-Verbinnen na den Reekner <b>%1:%2</b> warrt opbuut."
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Keen Reeknernaam angeven"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "Server:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP-Paket lett sik nich lesen"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner lett sik nich överpröven."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Passwoort in."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Passwoort in."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Verbinnen na %1 opstellt"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP-Paket lett sik nich lesen"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "En Ünnersysteem un en Befehl köönt nich to de sülve Tiet angeven warrn."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Keen Optschonen för dat Utföhren vun SSH angeven."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "SSH-Perzess lett sik nich utföhren."
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Fehler bi de Kommunikatschoon mit SSH."
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Verbinnen vun den annern Reekner afbraken."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Bitte en Passwoort angeven"
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Bitte den Slötelsatz för Dien privaten SSH-Slötel angeven"
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Identiteetprööv för %1 fehlslaan"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven, wiel de "
#~ "Slötel vun den Reekner nich binnen de Datei mit bekannte Reekners steiht."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Föög den Slötel vun Hand de Datei mit bekannte Reekners to oder snack "
#~ "mit Dien Systeempleger."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr ""
#~ " Föög den Slötel vun Hand de Datei %1 to oder snack mit Dien "
#~ "Systeempleger."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven. De "
#~ "Fingerafdruck vun den Reekner sien Slötel is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Du schullst den Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner "
#~ "beglöven laten, ehr Du Di tokoppelst.\n"
#~ "\n"
#~ "Wullt Du den Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
#~ "\n"
#~ "Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de "
#~ "Systeempleger hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed "
#~ "Fäll schullst Du den Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun "
#~ "den Reekner beglöven laten. De Fingerafdruck is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Föög den richtigen Reekner-Slötel \"%3\" to, wenn Du disse Mellen "
#~ "looswarrn wullt."
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n"
#~ "\n"
#~ "Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de "
#~ "Systeempleger hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed "
#~ "Fäll schullst Du den Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun "
#~ "den Reekner beglöven laten, ehr Du Di tokoppelst. De Fingerafdruck is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Wullt Du den niegen Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Reekner-Slötel wöör afwiest."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Slötelsatz in."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Brukernaam oder Passwoort gellt nich"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Bitte giff en Brukernaam un en Passwoort in"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner hett sik ännert."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Tokoppeln fehlslaan."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Nich verwacht SFTP-Fehler: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP-Verschoon %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokollfehler"
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal"
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Dat geev en nich bekannten Fehler bi't Koperen vun de Datei na \"%1\". "
#~ "Bitte nochmaal versöken."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Ümnömen vun Dateien nich."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr ""
#~ "De anner Reekner ünnerstütt dat Anleggen vun symboolsche Links nich."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Afkoppelt"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP-Befehl fehlslaan, de Grund is nich bekannt."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "De SFTP-Server hett en nich gellen Naricht kregen."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Du wullst en Akschoon utföhren, de de SFTP-Server nich ünnerstütt."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Fehlerkode: %1"