You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
247 lines
6.5 KiB
247 lines
6.5 KiB
# tradução de imgalleryplugin.po para Brazilian portuguese
|
|
# translation of imgalleryplugin.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: imgalleryplugin\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-07 16:23-0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:53
|
|
msgid "Create Image Gallery"
|
|
msgstr "Cria Galeria de Imagens"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:54
|
|
msgid "Create"
|
|
msgstr "Criar"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:63 imgallerydialog.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image Gallery for %1"
|
|
msgstr "Galeria de Imagem para %1"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Ver"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:88
|
|
msgid "Page Look"
|
|
msgstr "Visual da página"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:96
|
|
msgid "&Page title:"
|
|
msgstr "&Título da pagina:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:105
|
|
msgid "I&mages per row:"
|
|
msgstr "&Imagens por linha:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:111
|
|
msgid "Show image file &name"
|
|
msgstr "Mostra &Nome do arquivo de imagem"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:115
|
|
msgid "Show image file &size"
|
|
msgstr "Mostra &tamanho do arquivo de imagem"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:119
|
|
msgid "Show image &dimensions"
|
|
msgstr "Mostra &dimensões da imagem"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:132
|
|
msgid "Fon&t name:"
|
|
msgstr "Nome da Fon&te:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:144
|
|
msgid "Font si&ze:"
|
|
msgstr "&Tamanho da Fonte:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:156
|
|
msgid "&Foreground color:"
|
|
msgstr "Cor de &Primeiro plano:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:168
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "Cor de Plano de F&undo:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:178
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Pastas"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:185
|
|
msgid "&Save to HTML file:"
|
|
msgstr "Salvar em Arquivo &HTML:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:188
|
|
msgid "<p>The name of the HTML file this gallery will be saved to."
|
|
msgstr "<p>O nome do arquivo HTML desta galeria será salvo."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:199
|
|
msgid "&Recurse subfolders"
|
|
msgstr "Sub-pastas &Recursivas"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Whether subfolders should be included for the image gallery creation or "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se sub-pastas devem ser incluídas na criação da galeria de imagens ou não."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:208
|
|
msgid "Rec&ursion depth:"
|
|
msgstr "&Nível de Recursão:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:210
|
|
msgid "Endless"
|
|
msgstr "Sem fim"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can limit the number of folders the image gallery creator will "
|
|
"traverse to by setting an upper bound for the recursion depth."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Você pode limitar o número de pastas que o criador da galeria de imagens "
|
|
"colocará, ajustando um limite acima para a profundidade da recursão."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:224
|
|
msgid "Copy or&iginal files"
|
|
msgstr "Copiar Arquivos Or&iginais"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"<p>This makes a copy of all images and the gallery will refer to these "
|
|
"copies instead of the original images."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Isto faz uma cópia de todas as imagens e a galeria irá se referir a estas "
|
|
"cópias em vez das imagens originais."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:233
|
|
msgid "Use &comment file"
|
|
msgstr "Usar arquivo de &comentários"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If you enable this option you can specify a comment file which will be "
|
|
"used for generating subtitles for the images.<p>For details about the file "
|
|
"format please see the \"What's This?\" help below."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Se você habilitar isto, você pode especificar um arquivo de comentário "
|
|
"que será usado para gerar legendas para as imagens. <p>Para detalhes sobre o "
|
|
"formato do arquivo, por favor, veja a seção de ajuda \"O que é Isto?\" "
|
|
"abaixo."
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:244
|
|
msgid "Comments &file:"
|
|
msgstr "&Arquivo de Comentários:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can specify the name of the comment file here. The comment file "
|
|
"contains the subtitles for the images. The format of this file is:"
|
|
"<p>FILENAME1:<br>Description<br><br>FILENAME2:<br>Description<br><br>and so "
|
|
"on"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Você pode especificar o nome do arquivo de comentário aqui. Este arquivo "
|
|
"contém as legendas para as imagens, e seu formato é: <p>NOMEDEARQUIVO1:"
|
|
"<br>Descrição<br> <br>NOMEDEARQUIVO2:<br>Descrição<br><br> e assim por diante"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:274
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniaturas"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:290
|
|
msgid "Image format f&or the thumbnails:"
|
|
msgstr "Formato da imagem para as &miniaturas:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:298
|
|
msgid "Thumbnail size:"
|
|
msgstr "Tamanho da miniatura:"
|
|
|
|
#: imgallerydialog.cpp:307
|
|
msgid "&Set different color depth:"
|
|
msgstr "&Configurar profundidade de cor diferente:"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:54
|
|
msgid "&Create Image Gallery..."
|
|
msgstr "&Criar Galeria de Imagens..."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:63
|
|
msgid "Could not create the plugin, please report a bug."
|
|
msgstr "Não foi possível criar o plugin; por favor, reporte o erro."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:68
|
|
msgid "Creating an image gallery works only on local folders."
|
|
msgstr "Criar uma galeria de imagens somente funciona em pastas locais."
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:87
|
|
msgid "Creating thumbnails"
|
|
msgstr "Criando miniaturas"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:108 imgalleryplugin.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create folder: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível criar a pasta: %1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<i>Number of images</i>: %1"
|
|
msgstr "<i> Número de imagens</i>: %1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<i>Created on</i>: %1"
|
|
msgstr "<i>Criado em</i>: %1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:175
|
|
msgid "<i>Subfolders</i>:"
|
|
msgstr "<i>Sub-pastas</i>:"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Created thumbnail for: \n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Criada miniatura para: \n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:211
|
|
msgid ""
|
|
"Creating thumbnail for: \n"
|
|
"%1\n"
|
|
" failed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Criada miniatura para: \n"
|
|
"%1\n"
|
|
" falhou"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:226
|
|
msgid "KB"
|
|
msgstr "KB"
|
|
|
|
#: imgalleryplugin.cpp:323 imgalleryplugin.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't open file: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível abrir arquivo: %1"
|