You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
193 lines
4.9 KiB
193 lines
4.9 KiB
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knetattach stable\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 21:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Kobus Venter <kabousv@therugby.co.za>\n"
|
|
"Language-Team: Afrikaans <af@li.org>\n"
|
|
"Language: af\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Kobus Venter"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kabousv@therugby.co.za"
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
msgstr "Stoor en Konnekteer"
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleutel 'n naam vir die <i>WebVouer</i> asook die bediener adres, poort en "
|
|
"vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & Konnekteer</b> knoppie."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleutel 'n naam vir die <i>Beveilgde Huls konneksie</i> asook die bediener "
|
|
"adres, poort en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & "
|
|
"Konnekteer</b> knoppie."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleutel 'n naam vir die <i>Lêer Oordrag Protokol konneksie</i> asook die "
|
|
"bediener adres en vouer pad om te gebruik en kliek op die <b>Stoor & "
|
|
"Konnekteer</b> knoppie."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleutel 'n naam vir hierdie <i>Microsoft Windows netwerk dryf</i> in, asook "
|
|
"die bediener adres en gids pad om te gebruik, en kliek op die <b>Stoor & "
|
|
"Koppel</b> knoppie."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:168
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan nie aan die bediener konnekteer nie. Gaan asseblief die stellings na en "
|
|
"probeer weer."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:291
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
msgstr "Konnekteer"
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
msgstr "TDE Netwerk Wysneus"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
msgstr "(c) 2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "Hoof skrywer en instandhouer"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
msgstr "Netwerk Vouer Wysneus"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
msgstr "Voeg Netwerk Vouer by"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
msgstr "WebVouer (webdav)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FT&P"
|
|
msgstr "LOP"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
msgstr "Microsoft® Windows® netwerk aandrywer"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:86
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
|
|
msgstr "Beveiligde Huls (bhu)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
msgid "&Secure shell (via FISH)"
|
|
msgstr "Beveiligde Huls (bhu)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
msgstr "Onlangse Konneksies"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies die tipe netwerk vouer waarmee jy wil koppel en kliek dan die Volgende "
|
|
"knoppie."
|
|
|
|
#: knetattach.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
msgstr "Netwerk Vouer Inligting"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleutel 'n naam vir die <i>%1</i> asook die bediener adres, poort en vouer "
|
|
"pad om te gebruik en kliek dan op die Volgende knoppie."
|
|
|
|
#: knetattach.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "Gebruiker:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
msgstr "Bediener:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "Poort:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
msgstr "Houer:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
msgstr "Skep 'n ikoon vir hierdie afgeleë houer"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
msgstr "Gebruik Enkripsie"
|