You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sk/messages/tdenetwork/kopete.po

16922 lines
496 KiB

# translation of kopete-sk.po to
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2004.
# Peter Mihálik <udavac@pobox.sk>, 2006.
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Flashmann <flashmann@szm.sk>, 2006.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete-sk\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-21 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com\n"
"Language-Team: <sk@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,laki"
#: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@kde.org,laki@laki.sk"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49
msgid ""
"_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
"to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Víta vás Kopete</h2><p>Ku ktorej komunikačnej službe sa chcete pripojiť?"
"</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56
msgid ""
"_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting.\n"
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulujeme</h2><p>Váš účet bol úspešne nastavený. Ďalšie účty môžete "
"pridať v <i>Nastavenia->Nastaviť</i>. Kliknite prosím na tlačítko \"Dokončit"
"\".</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre protokol %1."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Chyba počas pridávania účtu"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr "Tento protokol momentálne nepodporuje pridávanie účtov."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Krok 2: Informácie o účte"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "New Group"
msgstr "Nová skupina"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Prosím, zadajte meno novej skupiny:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286
msgid ""
"_: The user has to select the contact to add to the given account name\n"
"Choose New Contact For %1 Account <b>%2</b>"
msgstr "Zvoľte nový kontakt pre účet '%1' <b>%2</b>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89
msgid ""
"_: The account name is prepended here\n"
"%1 contact information"
msgstr "Informácie o kontakte %1"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Import Emoticon"
msgstr "Importovať konta&kty"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267
#: plugins/history/historydialog.cpp:178
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292
msgid ""
"<qt><img src=\"%1\"><br>Insert the string for the emoticon<br>separated by "
"space if you want multiple strings</qt>"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339
msgid "Save Conversation"
msgstr "Uložiť rozhovor"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Nepodarilo sa otvoriť <b>%1</b> pre zápis.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378
msgid "Error While Saving"
msgstr "Chyba počas ukladania"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726
msgid "User Has Left"
msgstr "Užívateľ odišiel"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425
msgid ""
"<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will not "
"receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chystáte sa opustiť skupinový rozhovor <b>%1</b>.<br>Z tohto rozhovoru "
"už nebudete dostávať správy.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Zatváram okno s rozhovorom"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "Za&vrieť rozhovor"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>V poslednej sekunde ste dostali správu od <b>%1</b>. Naozaj chcete "
"rozhovor ukončiť?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433
msgid "Unread Message"
msgstr "Neprečítaná správa"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Prebieha prenos správy, ktorý sa preruší, ak tento rozhovor ukončíte. Naozaj "
"chcete rozhovor ukončiť?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440
msgid "Message in Transit"
msgstr "Správa sa prenáša"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"_n: One other person in the chat\n"
"%n other people in the chat"
msgstr ""
"%n osoba v rozhovore\n"
"%n osoby v rozhovore\n"
"%n osôb v rozhovore"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "%1 píše správu"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555
msgid ""
"_: %1 is a list of names\n"
"%1 are typing a message"
msgstr "%1 píšu správu"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 je odteraz známy ako %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 sa pridal k rozhovoru."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 opustil rozhovor."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 opustil rozhovor (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788
#, c-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Teraz ste označený ako %1."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 je teraz %1."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484
msgid "Send"
msgstr "Poslať"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205
msgid "Ready."
msgstr "Pripravený."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209
msgid "&Send Message"
msgstr "&Poslať správu"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323
msgid "Close All Chats"
msgstr "Zatvoriť všetky rozhovory"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr "&Aktivovať nasledujúcu kartu"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "&Aktivovať predchádzajúcu kartu"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "Dopĺňanie &prezývky"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337
msgid "&Detach Chat"
msgstr "&Odpojiť rozhovor"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "&Presunúť kartu do okna"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347
msgid "&Tab Placement"
msgstr "Umiestnenie &kariet"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357
msgid "Set Default &Font..."
msgstr "Nastaviť štandardné pí&smo..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358
msgid "Set Default Text &Color..."
msgstr "Nastaviť štandardnú farbu &textu..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Nastaviť farbu &pozadia..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361
msgid "Previous History"
msgstr "Predchádzajúca história"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365
msgid "Next History"
msgstr "Nasledujúca história"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374
msgid "Place to Left of Chat Area"
msgstr "Umiestniť vľavo od okna rozhovoru"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376
msgid "Place to Right of Chat Area"
msgstr "Umiestniť vpravo od okna rozhovoru"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378
msgid "Show"
msgstr "Zobraziť"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
msgid "Co&ntacts"
msgstr "Ko&ntakty"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Animácia panelu nástrojov"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608
msgid "Close the current tab"
msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996
msgid "More..."
msgstr "Viac..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199
msgid "Plugin Actions"
msgstr "Akcie modulov"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Pred"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Nasl >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220
msgid "&Set Font..."
msgstr "&Nastaviť písmo..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Nastaviť &farbu písma..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Nasl >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774
#, no-c-format
msgid "Reply"
msgstr "Odpoveď"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Pridať smajlík"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117
msgid "KopeteRichTextEditPart"
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118
msgid "A simple rich text editor part for Kopete"
msgstr "Jednoduchý editor formátovaného textu pre Kopete"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "&Povoliť formátovaný text"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129
msgid "Disable &Rich Text"
msgstr "&Zakázať formátovaný text"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133
msgid "Check &Spelling"
msgstr "&Kontrola pravopisu"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137
msgid "Text &Color..."
msgstr "Farba &textu..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142
msgid "Background Co&lor..."
msgstr "Farba &pozadia..."
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147
msgid "&Font"
msgstr "Pís&mo"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153
msgid "Font &Size"
msgstr "Veľko&sť písma"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159
msgid "&Bold"
msgstr "&Tučné"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164
msgid "&Italic"
msgstr "K&urzíva"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169
msgid "&Underline"
msgstr "Podčiark&nuté"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183
msgid "Align &Left"
msgstr "Zarovnať &vľavo"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188
msgid "Align &Center"
msgstr "Zarovnať do st&redu"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193
msgid "Align &Right"
msgstr "Zarovnať vpr&avo"
#: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198
msgid "&Justify"
msgstr "Na &obe strany"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:514
msgid "Edit Account"
msgstr "Upraviť účet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet \"%1\"?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235
msgid "Remove Account"
msgstr "Odstrániť účet"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "The Chat Window style was successfully installed."
msgstr "Štýl pre okno s rozhovorom bol úspešne nainštalovaný."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653
msgid "Install successful"
msgstr "Inštalácia úspešná"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
"Označený archív nie je možné otvoriť.\n"
"Uistite sa, že ide o funkčný ZIP alebo TAR archív."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Nemôžem otvoriť archív"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user "
"directory."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodné miesto pre inštaláciu tém."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162
msgid "Cannot find styles directory"
msgstr "Nemôžem nájsť adresár so štýlmi"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style."
msgstr "Určený súbor neobsahuje platný Štýl pre okno s rozhovorom."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649
msgid "Invalid Style"
msgstr "Neplatný štýl"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style."
msgstr "Pri inštalácii témy nastala neznáma chyba."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659
msgid "Unknow error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Emotikony"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33
#, no-c-format
msgid "Chat Window"
msgstr "Okno s rozhovorom"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190
#, no-c-format
msgid "Contact List"
msgstr "Zoznam kontaktov"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Farby a písma"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589
msgid "(No Variant)"
msgstr "(Žiadny variant)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627
msgid "Choose Chat Window style to install."
msgstr "Získať nové štýly pre okno s rozhovorom z internetu."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640
msgid "Can't open archive"
msgstr "Nemôžem otvoriť archív"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645
msgid "Can't find styles directory"
msgstr "Nemôžem nájsť adresár tém"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"The style %1 was successfully deleted."
msgstr "Téma %1 bola úspešne zmazaná."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685
msgid ""
"_: It's the deleted style name\n"
"An error occured while trying to delete %1 style."
msgstr "Vyskytla sa chyba počas mazania témy %1 ."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743
msgid ""
"_: This is the myself preview contact id\n"
"myself@preview"
msgstr "môj@náhľad"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744
msgid ""
"_: This is the myself preview contact nickname\n"
"Myself"
msgstr "Ja"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746
msgid ""
"_: This is the other preview contact id\n"
"jack@preview"
msgstr "Jano@náhľad"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747
msgid ""
"_: This is the other preview contact nickname\n"
"Jack"
msgstr "Jano"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748
msgid "Myself"
msgstr "Ja"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750
msgid "Jack"
msgstr "Jano"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Ahoj, toto je prichádzajúca správa :-)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Ahoj, toto je prichádzajúca správa :-)"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "OK, toto je odchádzajúca správa"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766
msgid "Ok, a outgoing consecutive message."
msgstr "OK, toto je odchádzajúca správa."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768
msgid "Here is an incoming colored message"
msgstr "Tu je prichádzajúca farebná správa"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771
msgid "This is an internal message"
msgstr "Toto je interná správa"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772
msgid "performed an action"
msgstr "vykonaná na akcii"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Toto je zvýraznená správa"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777
msgid ""
"_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left "
"language display.\n"
"הודעות טקסט"
msgstr "הודעות טקסט"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778
msgid ""
"That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports."
msgstr ""
"Táto správa bola v jazyku, v ktorom sa píše sprava doľava a Kopete ho "
"podporuje."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779
msgid "Bye"
msgstr "Dovidenia"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814
msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL"
msgstr "Zadajte URL témy pre emotikonyí alebo ho ťahajte myšou"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821
msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files."
msgstr "Ľutujem, témy pre emotikony je nutné inštalovať z lokálnych súborov."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822
msgid "Could Not Install Emoticon Theme"
msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému pre emotikony"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> emoticon theme?"
"<br><br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť tému pre emotikony <strong>%1</strong>?"
"<br><br>Tým sa odstránia všetky súbory nainštalované touto témou.</qt>"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863
msgid "Get New Emoticons"
msgstr "Získať nové emotikony"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58
msgid ""
"Insert the string for the emoticon\n"
"separated by space if you want multiple strings"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Emoticons Editor"
msgstr "&Emotikony"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Editor rád"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69
msgid "&Video"
msgstr "&Video"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Všeobecné"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63
msgid "&Events"
msgstr "&Udalosti"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67
msgid "A&way Settings"
msgstr "Nastavenie &neprítomnosti"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
msgid "Cha&t"
msgstr "R&ozhovor"
#: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164
msgid "Default Identity"
msgstr "Východzia identita"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Žiadne kontakty s podporou fotiek"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
msgid "New Identity"
msgstr "Nová identita"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Identity name:"
msgstr "Názov identity:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431
msgid "Copy Identity"
msgstr "Skopírovať identitu"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
msgid "An identity with the same name was found."
msgstr "Bola nájdená identita s rovnakým názvom"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582
msgid "Identity Configuration"
msgstr "Nastavenie identity"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456
msgid "Rename Identity"
msgstr "Premenovať identitu"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
msgid "Addressbook Association"
msgstr "Prepojenie s adresárom"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506
msgid "Choose the person who is yourself."
msgstr "Zvoľte, ktorá osoba ste vy."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581
msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity."
msgstr "Pri pokuse o uloženie vlastnej fotky pre identitu '%1' nastala chyba."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Nastaviť moduly..."
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44
msgid "&Reset"
msgstr "&Vrátiť pôvodné"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62
msgid "General Plugins"
msgstr "Všeobecné moduly"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<Nenastavené>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177
msgid "Export to Address Book"
msgstr "Export do adresára"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr "Nastaviť polia adresára pomocou vybraných dát z Kopete"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291
msgid "Online contacts (%1)"
msgstr "Pripojené kontakty (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292
msgid "Offline contacts (%1)"
msgstr "Nepripojené kontakty (%1)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470
msgid "Create New Group..."
msgstr "Vytvoriť novú skupinu..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478
msgid "&Move To"
msgstr "&Presunúť do"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480
msgid "&Copy To"
msgstr "&Kopírovať do"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485
msgid "Send Email..."
msgstr "Poslať e-mail..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395
msgid "Rename"
msgstr "Premenovať"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Add Contact"
msgstr "&Pridať kontakt"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495
msgid "Select Account"
msgstr "Vyberte účet"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Pridať do zoznamu kontaktov"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690
msgid ""
"_: Translators: format: '<nickname> (<online status>)'\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715
msgid ""
"_: Translators: format: '<displayName> (<id>)'\n"
"%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a member of <b>"
"%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chcete pridat <b>%1</b> do svojho zoznamu kontaktov ako člena <b>%2</b>?"
"</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
msgid "Do Not Add"
msgstr "Nepridávať"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005
msgid ""
"<qt>Would you like to add <b>%1</b> to your contact list as a child contact "
"of <b>%2</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Chcete pridat <b>%1</b> do svojho zoznamu kontaktov ako potomka <b>%2</"
"b>?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Tento kontakt už je vo vašom zozname. Je potomkom kontaktu <b>%1</b></"
"qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374
msgid "Rename Contact"
msgstr "Premenovať kontakt"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375
#: libkopete/kopetecontact.cpp:461
msgid "Remove Contact"
msgstr "Odstrániť kontakt"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376
msgid "Send Single Message..."
msgstr "Poslať správu..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "&Pridať podkontakt"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384
msgid "Rename Group"
msgstr "Premenovať skupinu"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385
msgid "Remove Group"
msgstr "Odstrániť skupinu"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386
msgid "Send Message to Group"
msgstr "Poslať správu skupine"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "P&ridať kontakt do skupiny"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book."
msgstr "V adresári TDE nie je nastavená e-mailová adresa pre tento kontakt."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Žiadna e-mail adresa v adresári"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
msgid ""
"This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Tento kontakt sa nepodarilo v adresári TDE nájsť. Overte, že je kontakt "
"vybraný v dialógu vlastností."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Nenájdené v adresári"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454
msgid ""
"This contact is not associated with a TDE address book entry, where the "
"email address is stored. Check that a contact is selected in the properties "
"dialog."
msgstr ""
"Pre tento kontak nie je v adresári TDE položka obsahujúca e-mailovú adresu. "
"Overte, že je kontakt vybraný v dialógu vlastností."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476
msgid "<qt>Would you like to add this contact to your contact list?</qt>"
msgstr "<qt>Chcete pridať tento kontakt do vášho zoznamu kontaktov?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť kontakt <b>%1</b> z vášho zoznamu kontaktov?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Naozaj chcete odstrániť skupinu <b>%1</b> a všetky kontakty, ktoré sú v "
"nej uvedené?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto kontakty zo zoznamu kontaktov?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto skupiny a kontakty zo zoznamu kontaktov?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689
#: kopete/kopetewindow.cpp:1061
msgid "Add Contact"
msgstr "Pridať kontakt"
#: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47
msgid "Top Level"
msgstr "Najvyššia úroveň"
#: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169
msgid ""
"_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n"
"(%1/%2)"
msgstr "(%1/%2)"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69
#, c-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "Vlastnosti skupiny %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "Vlastné &upozornenia"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149
#, c-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "Vlastnosti metakontaktu %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
msgid "Sync KABC..."
msgstr "Synchronizovať KABC..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "Z adresára neboli importované žiadne kontakty."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514
msgid "No Change"
msgstr "Bez zmeny"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134
msgid ""
"_: <tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
"DESCRIPTION</td></tr>\n"
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<nobr><b>%2</b></nobr>&nbsp;<nobr>(%3)</nobr></"
"td><td align=\"right\"><nobr>%4</nobr></td></tr>"
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> je teraz %2.</qt>"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441
#: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445
#, no-c-format
msgid "Chat"
msgstr "Rozhovor"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90
msgid "No writeable addressbook resource found."
msgstr "Nebol nájdený žiadny zapisovateľný zdroj pre adresár."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91
msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center."
msgstr "Pridať alebo povoliť pomocou Ovládacieho centra TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102
msgid " (already in address book)"
msgstr " (v adresári už existuje)"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:383
msgid ""
"Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but "
"Kopete could not find the specified contact in the TDE address book."
msgstr ""
"Iná aplikácia TDE sa pokúsila použiť Kopete pre rozhovor, ale Kopete nenašlo "
"zadaný kontakt v adresári TDE."
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:388
msgid ""
"_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, "
"who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing "
"contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n"
"<qt><p>The TDE Address Book has no instant messaging information for</"
"p><p><b>%1</b>.</p><p>If he/she is already present in the Kopete contact "
"list, indicate the correct addressbook entry in their properties.</"
"p><p>Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Adresár TDE neobsahuje informácie pre rozhovor s </p><p><b>%1</b>.</"
"p><p>Ak už je v zozname kontaktov Kopete, vyberte správnu položku adresára "
"vo vlastnostiach tohto kontaktu.</p><p>Inak pridajte nový kontakt pomocou "
"sprievodcu pre pridanie kontaktu.</p></qt>"
#: kopete/kimifaceimpl.cpp:390
msgid "No Instant Messaging Address"
msgstr "Žiadna IM adresa"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:98
msgid ""
"_: to view\n"
"View"
msgstr "Zobraziť"
#: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovať"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217
msgid "Global Photo"
msgstr "Globálna fotografia"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173
msgid "Remote photos are not allowed."
msgstr "Vzdialené fotky nie sú povolené"
#: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216
msgid "An error occurred when trying to save the global photo."
msgstr "Pri pokuse o uloženie globálnej fotky nastala chyba."
#: kopete/kopeteiface.cpp:160
msgid ""
"An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your "
"contact list. Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Externá aplikácia sa pokúša pridať kontakt %1 pre %2 do vášho zoznamu "
"kontaktov. Chcete to povoliť?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow Contact?"
msgstr "Povoliť kontakt?"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Allow"
msgstr "Povoliť"
#: kopete/kopeteiface.cpp:162
msgid "Reject"
msgstr "Odmietnuť"
#: kopete/kopeteiface.cpp:175
msgid ""
"An external application has attempted to add a contact using the %1 "
"protocol, which either does not exist or is not loaded."
msgstr ""
"Externá aplikácia sa pokúsila pridať kontakt pomocou protokolu %1. Ten buď "
"neexistuje, alebo nie načítaný."
#: kopete/kopeteiface.cpp:177
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Chýbajúci protokol"
#: kopete/kopetewindow.cpp:145
msgid "Global status message"
msgstr "Globálna správa o neprítomnosti"
#: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71
#, no-c-format
msgid "O&ffline"
msgstr "&Nepripojený"
#: kopete/kopetewindow.cpp:226
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&Exportovať kontakty..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
msgid "&Away"
msgstr "&Neprítomný"
#: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#, no-c-format
msgid "&Busy"
msgstr "&Zaneprázdnený"
#: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105
#, no-c-format
msgid "&Invisible"
msgstr "&Neviditeľný"
#: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Online"
msgstr "&Pripojený"
#: kopete/kopetewindow.cpp:265
msgid "&Set Status"
msgstr "&Nastaviť stav"
#: kopete/kopetewindow.cpp:283
msgid "Configure Plugins..."
msgstr "Nastaviť moduly..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:285
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Nastaviť &globálne klávesy..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:291
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Zobraziť nepripojených &užívateľov"
#: kopete/kopetewindow.cpp:293
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "Zobraziť prázdne &skupiny"
#: kopete/kopetewindow.cpp:296
msgid "Hide Offline &Users"
msgstr "Skryť nepripojených uží&vateľov"
#: kopete/kopetewindow.cpp:297
msgid "Hide Empty &Groups"
msgstr "Skryť prázdne &skupiny"
#: kopete/kopetewindow.cpp:300
msgid "Se&arch:"
msgstr "&Hľadať:"
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Lišta rýchleho hľadania"
#: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89
#, no-c-format
msgid "Search:"
msgstr "Hľadať:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:307
msgid "Reset Quick Search"
msgstr "Vymazat rýchle hladanie"
#: kopete/kopetewindow.cpp:310
msgid ""
"Reset Quick Search\n"
"Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again."
msgstr ""
"Obnoviť Rýchle hľadanie\n"
"Obnoví rýchle hľadanie tak, že sa opäť zobrazia všetky kontakty a skupiny."
#: kopete/kopetewindow.cpp:316
msgid "Edit Global Identity Widget"
msgstr "Upraviť globálnu identitu"
#: kopete/kopetewindow.cpp:320
msgid "Set Status Message"
msgstr "Nastaviť status správy"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284
#, no-c-format
msgid "Read Message"
msgstr "Prečítať správu"
#: kopete/kopetewindow.cpp:330
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Prečítať nasledujúcu čakajúcu správu"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "Zobraziť/skryť zoznam kontaktov"
#: kopete/kopetewindow.cpp:333
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam kontaktov"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Nastaviť &Neprítomný"
#: kopete/kopetewindow.cpp:336
msgid "Sets away from keyboard or sets back"
msgstr "Zmení status na Neprítomný alebo vráti naspäť"
#: kopete/kopetewindow.cpp:628
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Po zatvorení hlavného okna zostane Kopete bežať v systémovej lište. Ak "
"chcete celú aplikáciu ukončiť, použite 'Koniec' z menu 'Súbor'.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:630
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "V systémovej lište"
#: kopete/kopetewindow.cpp:870
msgid ""
"_: Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
"i>)<br/>\n"
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
msgstr ""
"<b>PROTOKOL:</b> MENO (<i>STATUS</i>)<br/>\n"
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)<br/>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85
msgid "No Message"
msgstr "Žiadna správa"
#: kopete/main.cpp:30
msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, Instant Messenger pre TDE"
#: kopete/main.cpp:34
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "Nenačítať moduly. Táto voľba zahodí všetky ostatné voľby."
#: kopete/main.cpp:35
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Zakázať automatické pripojenie"
#: kopete/main.cpp:36
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr "Automaticky pripojiť zadané účty. Viac účtov oddeľte čiarkami."
#: kopete/main.cpp:38
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr "Nenačítať zadaný modul. Viac modulov oddeľte čiarkami."
#: kopete/main.cpp:40
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Načítať iba zadané moduly. Viac modulov oddeľte čiarkami.\n"
"Táto voľba nemá žiadny význam pri použití --noplugins a\n"
"má prednosť pred ostatnými možnosťami týkajúcimi sa modulov."
#: kopete/main.cpp:46
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "URL predané kopete / téma pre emotikony určená k inštalácii"
#: kopete/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n"
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2005, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2004, Tím vývojárov Kopete"
#: kopete/main.cpp:56
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Vývojár a spoluzakladateľ projektu"
#: kopete/main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Developer, maintainer"
msgstr "Vývojár, správca UI"
#: kopete/main.cpp:58
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Vývojár, správca Yahoo modulu"
#: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
#: kopete/main.cpp:60
msgid "Developer, Yahoo"
msgstr "Vývojár, Yahoo"
#: kopete/main.cpp:61
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Vývojár, autor modulu stavu pripojenia"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Vývojár, podpora pre video zariadenia"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Vývojár, MSN"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Vývojár, správca modulu pre Gadu"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Hlavný vývojár, správca AIM a ICQ modulov"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "Správca IRC modulu"
#: kopete/main.cpp:68
msgid "Lead Developer"
msgstr "Hlavný vývojár"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Hlavný vývojár, správca MSN modulu"
#: kopete/main.cpp:70
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Umelec / Vývojár, správca UI"
#: kopete/main.cpp:71
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Vývojár, správca UI"
#: kopete/main.cpp:72
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Vývojár, správca modulu pre Jabber"
#: kopete/main.cpp:73
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Hlavný vývojár, správca GroupWise modulu"
#: kopete/main.cpp:75
msgid "Konki style author"
msgstr "Autor štýlu Konki"
#: kopete/main.cpp:76
msgid "Hacker style author"
msgstr "Autor štýlu Hacker"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Autor ikon pre Kopete"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"
#: kopete/main.cpp:79
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr "Kopete dokumentácia a testovanie"
#: kopete/main.cpp:80
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Knižnica Iris protokolu Jabber"
#: kopete/main.cpp:81
msgid "OscarSocket author"
msgstr "Autor OscarSocket"
#: kopete/main.cpp:82
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Kód Kmerlin MSN"
#: kopete/main.cpp:83
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Bývalý vývojár, spoluzakladateľ projektu"
#: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87
#: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93
msgid "Former developer"
msgstr "Bývalý vývojár"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Rôzne opravy a vylepšenia"
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Bývalý vývojár, pôvodný autor Gadu modulu"
#: kopete/main.cpp:91
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Bývalý vývojár, autor modulu pre Jabber"
#: kopete/main.cpp:92
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Bývalý vývojár, modul pre Oscar"
#: kopete/main.cpp:94
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Bývalý vývojár, správca WinPopup modulu"
#: kopete/systemtray.cpp:304
msgid ""
"<qt><nobr><b>New Message from %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
msgstr "<qt><nobr><b>Nová správa od %1:</b></nobr><br><nobr>\"%2\"</nobr></qt>"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:144
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Sieťové spojenie bolo prerušené. Program je teraz v režime offline. Chcete "
"aby program obnovil sieťové operácie akonáhle bude pripojenie opäť dostupné?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:145
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "Program je momentálne v režime offline. Chcete sa pripojiť?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:147
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Program je momentálne v režime offline. Chcete sa pripojiť aby mohla byť "
"operácia vykonaná?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:148
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Opustiť Offline režim?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:149
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
msgid "Stay Offline"
msgstr "Zostať nepripojený"
#: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920
msgid "Notification"
msgstr "Upozornenie"
#: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151
msgid "Fatal"
msgstr "Kritické"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Boli ste odpojený"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr "Pripojili ste sa k účtu '%1' z iného počítača alebo klienta."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:142
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
"Vetšina proprietárnych IM služieb neumožňuje pripojenie z viacerých miest. "
"Skontrolujte či niekto nepoužíva vaš účet bez vášho zvolenia. Pokiaľ "
"potrebujete službu, ktorá podporuje pripojenie z viacerých miest súčasne, "
"použite protokol Jabber."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Nie je možné pridať do zoznamu kontaktov sám seba. Pridanie \"%1\" do účtu "
"\"%2\" neprebehne."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Chyba pri vytváraní kontaktu"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:170
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Ľutujem, ale momentálne nemám čas"
#: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Teraz nie som prítomný, ale vrátim sa"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86
msgid "New Message..."
msgstr "Nová správa..."
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "New Away Message"
msgstr "Nová správa o neprítomnosti"
#: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113
msgid "Please enter your away reason:"
msgstr "Prosím, zadajte váš dôvod neprítomnosti:"
#: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37
msgid "Global Away Message"
msgstr "Globálna správa o neprítomnosti"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:251
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Odoslaná správa"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:267
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Kontakt vás \"prezváňa\"!"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:451
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nastala chyba počas vytvárania okna pre rozhovor. Okno nebolo vytvorené."
"</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:452
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Chyba počas vytvárania okna pre rozhovor"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"POUŽITIE: /help [<príkaz>] - Zobrazí zoznam dostupných príkazov alebo "
"pomocníka pre zadaný príkaz."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "POUŽITIE: /close - Zatvorí aktuálny pohľad."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "POUŽITIE: /part - Zatvorí aktuálny pohľad."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "POUŽITIE: /clear - Vyčistí aktívny pohľad."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"POUŽITIE: /away [<dôvod>] - Označí vás ako neprítomného iba pre aktálny účet."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"POUŽITIE: /awayall [<dôvod>] - Označí vás ako neprítomného pre všetky účty."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"POUŽITIE: /say <text> - Poslať tento texto do tohto rozhovoru. Je to rovnaké "
"ako priame napísanie správy, ale hodí sa pre písanie skriptov."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"POUŽITIE: /exec [-o] <príkaz> - Vykoná zadaný príkaz a zobrazí jeho výstup. "
"Ak zadáte -o, výstup sa pošle všetkým účastníkom rozhovoru."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236
msgid "Available Commands:\n"
msgstr "Dostupné príkazy:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Pre ďalšie informácie použite /help <príkaz>"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "Pre '%1' nie je k dispozícii žiadny pomocník."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"CHYBA: Prístup k príkazovému riadku je na vašom systéme obmedzený. Príkaz /"
"exec nebude fungovať."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:212
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&Pridať do zoznamu kontaktov"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "Move Contact"
msgstr "Presunúť kontakt"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:276
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "Vyberte meta kontakt, do ktorého chcete tento kontakt presunúť:"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:279
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:280
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"Ak vyberiete túto možnosť, vytvorí sa nový meta kontakt v skupine najvyššej "
"úrovne. Bude mať meno podľa tohto kontaktu a kontakt sa do neho presunie."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:315
msgid ""
"You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n"
"`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?"
msgstr ""
"Presúvate kontakt %1 do %2.\n"
"%3 bude potom prázdny. Chcete tento kontakt odstrániť?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:318
msgid "&Keep"
msgstr "&Nechať"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:452
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Tento užívateľ momentálne nie je k dispozícii. Skúste protokol, ktorý "
"podporuje posielanie bez pripojenia alebo počkajte, kým sa tento užívateľ "
"pripojí."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Užívateľ nie je k dispozícii"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:460
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt '%1' z vášho zoznamu kontaktov?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:658
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b><br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:665
msgid ""
"_: <b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS\n"
"<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:682
msgid ""
"_: <br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME\n"
"<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Celé meno:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:691
msgid ""
"_: <br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME\n"
"<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br><b>Nečinný:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
msgid ""
"_: <br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL\n"
"<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br><b>Domovská stránka:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"_: <br><b>Away Message:</b>&nbsp;FORMATTED AWAY MESSAGE\n"
"<br><b>Away&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br><b>Správa&nbsp;o&nbsp;neprítomnosti:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:747
msgid ""
"_: <br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE\n"
"<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:770
msgid ""
"_: firstName lastName\n"
"%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:806
msgid ""
"_: <days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4d %3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:814
msgid ""
"_: <hours>h <minutes>m <seconds>s\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3h %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:821
#, c-format
msgid ""
"_: <minutes>m <seconds>s\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2m %1s"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:118
msgid "Idle Time"
msgstr "Čas nečinnosti"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:124
msgid "Online Since"
msgstr "Pripojený od"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:130
msgid "Last Seen"
msgstr "Naposledy zaznamenaný"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:136
msgid "Away Message"
msgstr "Správa o neprítomnosti"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383
#, no-c-format
msgid "First Name"
msgstr "Krstné meno"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394
#, no-c-format
msgid "Last Name"
msgstr "Priezvisko"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:154
msgid "Private Phone"
msgstr "Súkromný telefón"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:160
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Súkromný mobil"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:166
msgid "Work Phone"
msgstr "Telefón do práce"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:172
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Služobný mobilný telefón"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:178
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116
msgid "Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439
#, no-c-format
msgid "Nick Name"
msgstr "Prezývka"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:190
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326
#, no-c-format
msgid "Photo"
msgstr "Fotka"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:232
msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodné miesto pre inštaláciu tém pre emotikony."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:238
msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgstr "Inštalujem témy pre emotikony..."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:260
msgid "Could not open \"%1\" for unpacking."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1\" pre rozbalenie."
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:285
msgid "<qt>The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive.</qt>"
msgstr "<qt>Súbor \"%1\" nie je platný archív tém pre emotikony.</qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:296
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> emoticon theme</qt>"
msgstr "<qt>Inštalácia témy pre emotikony <strong>%1</strong></qt>"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:334
msgid ""
"<qt>A problem occurred during the installation process. However, some of the "
"emoticon themes in the archive may have been installed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Počas inštalácie sa vyskytol problém. Niektoré témy pre emotikony sa "
"možno aj tak nainštalovali.</qt>"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:55
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Nie je v zozname kontaktov"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:217
msgid "(Unnamed Group)"
msgstr "(Skupina bez mena)"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Užívateľ momentálne nie je k dispozícii. Skúste protokol, ktorý podporuje "
"posielanie bez pripojenia alebo počkajte, kým sa užívateľ pripojí."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43
msgid "Online"
msgstr "Pripojený"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54
msgid "Away"
msgstr "Neprítomný"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42
msgid "Offline"
msgstr "Nepripojený"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150
msgid "Status not available"
msgstr "Stav nie je k dispozícii"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %1."
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br>please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nepodarilo sa stiahnuť požadovaný súbor.<br>Prosím, overte, či je adresa "
"%1 správna.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "Connecting"
msgstr "Pripájam sa"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "Invisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:181
msgid "Password Required"
msgstr "Nutné heslo"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:293
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br>do "
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete nemôže bezpečne uložiť vaše heslo do úschovne.<br>Chcete heslo "
"uložiť <b>nezabezpečené</b> do konfiguračného súboru?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:295
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Nepodarilo sa bezpečne uložiť heslo"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:296
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "Uložiť &nezabezpečené"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83
msgid ""
"<b>The password was wrong;</b> please re-enter your password for %1 account "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
"<b>Heslo nie je správne.</b> Prosím, zadajte znovu heslo pre %1 účet<b>%2</b>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85
msgid "Please enter your password for %1 account <b>%2</b>"
msgstr "Prosím, zadajte heslo pre %1 účet <b>%2</b>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60
msgid "Account Offline"
msgstr "Účet nie je pripojený"
#: libkopete/kopetetask.cpp:32
msgid "The operation has not finished yet"
msgstr "Operácia ešte nie je dokončená"
#: libkopete/kopetetask.cpp:67
msgid "Aborted"
msgstr "Prerušené"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190
msgid "<unknown>"
msgstr "<neznámy>"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Prenos súborov Kopete"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
"this protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Ľutujem, ale posielanie súborov, ktoré nie sú uložené na lokálnom disku ešte "
"nie je týmto protokolom podporované .\n"
"Prosím, skopírujte súbor na váš počítač a skúste to znovu."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:38
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Boli ste odpojený."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:39
msgid "Connection Lost."
msgstr "Spojenie stratené."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:40
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Kopete stratilo komunikačný kanál.\n"
"Mohlo to byť spôsobené viacerými okolnosťami - prerušenie vášho pripojenia k "
"internetu, problémy komunikačného systému alebo odpojením z dôvodu pokusu o "
"prihlásenie pod rovnakým užívateľským menom na inom mieste. Pokúste sa "
"pripojiť neskôr."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:42
msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers."
msgstr "Nemôžem sa prihlásiť ku IM serveru alebo k užívateľom."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:43
msgid "Can't connect."
msgstr "Nedá sa pripojiť."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:44
msgid ""
"This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Toto znamená, že Kopete sa nedokáže pripojiť na server alebo k užívateľom.\n"
"Príčinou môže byť výpadok vašeho pripojenia k internetu alebo problém na "
"strane serveru. Výskušajte sa pripojiť neskôr."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:55
msgid "More Information..."
msgstr "Viac informácii..."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Zadajte argumenty"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Zadajte argumenty pre %1:"
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr "Alias \"%1\" expanduje sám do seba."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82
msgid ""
"_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n"
"\"%1\" requires at least %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" vyžaduje aspoň %n argument.\n"
"\"%1\" vyžaduje aspoň %n argumenty.\n"
"\"%1\" vyžaduje aspoň %n argumentov."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88
msgid ""
"_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n"
"\"%1\" has a maximum of %n arguments."
msgstr ""
"\"%1\" má maximálne %n argument.\n"
"\"%1\" má maximálne %n argumenty.\n"
"\"%1\" má maximálne %n argumentov."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Nemáte právo vykonať príkaz \"%1\"."
#: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132
msgid "Command Error"
msgstr "Chyba príkazu"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225
msgid "<qt>Incoming message from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Prijatá správa od %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234
msgid "<qt>A highlighted message arrived from %1<br>\"%2\"</qt>"
msgstr "<qt>Zvýraznená správa prišla od %1<br>\"%2\"</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>\"%1\" nie je v Kopete podporované.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295
msgid "Could Not Sync with TDE Address Book"
msgstr "Nepodarila sa synchronizácia s TDE adresárom"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br>Would "
"you like to use it in Kopete?<br><b>Protocol:</b> %1<br><b>Address:</b> %2</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Adresu k tomuto kontaktu pridala iná aplikácia.<br>Chcete ju používať v "
"Kopete?<br><b>Protokol:</b> %1<br><b>Adresa:</b> %2</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Importovať adresu z adresára"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
msgid "Use"
msgstr "Použiť"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304
#, no-c-format
msgid "Do Not Use"
msgstr "Nepoužívať"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Jeden alebo viac účtov používajúcich %1 je nepripojených. Väčšina "
"systémov musí byť pripojená, aby mohla pridať kontakt. Vyberte, prosím, účty "
"a skúste to znovu.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304
msgid "Not Connected"
msgstr "Nepripojený"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119
msgid "Choose Account"
msgstr "Vybrať účet"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pre <b>%1</b> nemáte ešte nastavený účet. Prosím, vytvorte účet, "
"pripojte sa a skúste to znovu.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382
msgid "No Account Found"
msgstr "Nenájdený žiadny účet"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr "<qt>Kontakt sa nepodarilo pridať.</qt>"
#: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Nepodarilo sa pridať kontakt"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35
msgid "Config group to store password in"
msgstr "Nastaviť skupinu v ktorej budú uložené heslá"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36
msgid "Set password to new"
msgstr "Nastaviť heslo na nové"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37
msgid "Claim password was erroneous"
msgstr "Zadané heslo bolo chybné"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38
msgid "Password prompt"
msgstr "Výzva pre zadanie hesla"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39
msgid "Image to display in password dialog"
msgstr "Obrázok pre zobrazenie v dialógu hesla"
#: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120
msgid ""
"Hopefully this popped up because you set the password to the empty string."
msgstr "Toto sa objavilo pravdepodobne preto, že ste nastavili prázdne heslo."
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Vyberte, kto je osoba '%1'"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Vyberte príslušnú osobu v adresári"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Nový záznam v adresári"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Meno nového záznamu:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Niekto si vás pridal do zoznamu kontaktov"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
"you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Kontakt <b>%2</b> si vás pridal "
"do svojho zoznamu (účet %3).</qt>"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35
#, no-c-format
msgid "A User Would Like to Send You a File"
msgstr "Užívateľ vám chce poslať súbor"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Refuse"
msgstr "&Odmietnuť"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36
msgid "&Accept"
msgstr "&Akceptovať"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64
msgid "File Transfer"
msgstr "Prenos súboru"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"Súbor '%1' už existuje.\n"
"Chcete ho prepísať?"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87
msgid "Overwrite File"
msgstr "Prepísať súbor"
#: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Musíte zadať platný názov lokálneho súboru"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43
msgid "&Configure Kopete..."
msgstr "Nas&taviť Kopete..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73
msgid "Start &Chat..."
msgstr "Začať &rozhovor..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&Poslať jednu správu..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "User &Info"
msgstr "&Informácie o užívateľovi"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "Send &File..."
msgstr "Poslať &súbor..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "View &History..."
msgstr "Zobraziť &históriu..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "&Create Group..."
msgstr "&Vytvoriť skupinu..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "&Upraviť meta kontakt..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Delete Contact"
msgstr "O&dstrániť kontakt"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
msgid "Change A&lias..."
msgstr "Zmeniť &alias..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "&Block Contact"
msgstr "&Zablokovať kontakt"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "Un&block Contact"
msgstr "O&dblokovať kontakt"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41
#, c-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "Informácie o užívateľovi %1"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213
msgid "Contact ID:"
msgstr "ID kontaktu:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76
#, no-c-format
msgid "Status:"
msgstr "Stav:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221
msgid "Warning level:"
msgstr "Úroveň varovania:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225
msgid "Online since:"
msgstr "Pripojený od:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefón:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238
msgid "Away message:"
msgstr "Správa o neprítomnosti:"
#: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246
msgid "User info:"
msgstr "Informácie o užívateľovi:"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Pridať"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nepodarilo sa pridať alias <b>%1</b>. Meno aliasu nemôže obsahovať znaky "
"\"_\" ani \"=\".</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Neplatné meno aliasu"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nepodarilo sa pridať alias <b>%1</b>. Tento príkaz už je spracovaný iným "
"aliasom alebo priamo v Kopete.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Nepodarilo sa pridať alias"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť označené aliasy?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Odstrániť aliasy"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67
#, fuzzy
msgid ""
"_: list_of_words_to_replace\n"
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47
msgid "Replacement"
msgstr "Náhrada"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29
msgid "Contact Notes"
msgstr "Poznámky ku kontaktu"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Poznámky o %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40
msgid "&Notes"
msgstr "&Poznámky"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Šifrovať správy"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51
msgid "Cryptography"
msgstr "Šifrovanie"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71
msgid "&Select Cryptography Public Key..."
msgstr "&Vybrať verejný šifrovací kľúč..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Outgoing Encrypted Message: "
msgstr "Odosielaná šifrovaná správa: "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Incoming Encrypted Message: "
msgstr "Prijatá šifrovaná správa: "
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "Vyberte verejný kľúč pre kontakt"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38
#, c-format
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Vyberte verejný kľúč pre %1"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>:"
msgstr "Zadajte heslo pre <b>%1</b>:"
#: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101
msgid "<b>Bad passphrase</b><br> You have %1 tries left.<br>"
msgstr "<b>Neplatné heslo</b><br> Máte ešte %1 pokusov.<br>"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41
msgid "Private Key List"
msgstr "Zoznam súkromných kľúčov"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Choose secret key:"
msgstr "Vyberte súkromný kľúč:"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Lokálny podpis (nie je možný export)"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401
msgid "Unlimited"
msgstr "Neobmedzená"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatný"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázaný"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98
msgid "Revoked"
msgstr "Zrušená platnosť"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Expired"
msgstr "Starý neplatný"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinované"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110
msgid "Marginal"
msgstr "Okrajovo"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113
msgid "Full"
msgstr "Plné"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116
msgid "Ultimate"
msgstr "Dokonale"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119
msgid "?"
msgstr "?"
#: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150
msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3"
msgstr "ID: %1, dôveryhodnosť: %2, platnosť: %3"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select Public Key"
msgstr "Vyberte verejný kľúč pre kontakt"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111
#, fuzzy, c-format
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Vyberte verejný kľúč pre %1"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "&Hľadanie"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Search: "
msgstr "Hľadať:"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147
#, fuzzy
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "Pře&jít na výchozí klíč"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150
#, fuzzy
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Šifrovanie do armored ASCII"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152
msgid "Hide user id"
msgstr "Skryť ID užívateľa"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Zoznam verejných kľúčov</b>: vyberte kľúč, ktorý sa má použiť pre "
"šifrovanie."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>ASCII šifrovanie</b>: umožní zobrazenie zašifrovaného súboru/správy v "
"textovom editore"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Skryť ID používateľa</b>: Do zašifrovaných dát nevkladať ID kľúča. Táto "
"voľba skryje príjemcu správy a je to obrana proti analýze prenesených dát. "
"Môže to spomaliť dešifrovanie, pretože sa musia vyskúšať všetky tajné kľúče, "
"ktoré sú k dispozícii."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov</b>: pri importe "
"verejného kľúča sa tento obvykle označí ako nedôveryhodný a nie je možné ho "
"používať, pokým ho nepodpíšete, čím sa stane 'dôveryhodným'. Zapnutie tejto "
"voľby vám umožní používať aj nedôveryhodné kľúče, takže ich nemusíte "
"podpisovať."
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172
msgid "Shred source file"
msgstr "Skartovať zdrojový súbor"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174
msgid ""
"<b>Shred source file</b>: permanently remove source file. No recovery will "
"be possible"
msgstr ""
"<b>Skartovať zdrojový súbor</b>: natrvalo odstrániť zdrojový súbor. Nie je "
"možné ho znovu obnoviť"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><b>Shred source file:</b><br /><p>Checking this option will shred "
"(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This "
"way, it is almost impossible that the source file is recovered.</p><p><b>But "
"you must be aware that this is not secure</b> on all file systems, and that "
"parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler "
"of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print "
"it. Only works on files (not on folders).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Skartovat zdrojový soubor:</b><br /><p>Zaškrtnutí této volby skartuje "
"(před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste zašifrovali. Tímto "
"způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.</p> <p>Ale <b>musíte si "
"uvědomit, že to není 100% bezpečné</b> na všech souborových systémech a že "
"části souboru mohou být uloženy v dočasném souboru nebo ve frontě tiskárny, "
"pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a pokusili se ho vytisknout. Pracuje "
"pouze se soubory (ne složkami).</p></qt>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177
#, fuzzy
msgid "<a href=\"whatsthis:%1\">Read this before using shredding</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis:%1\">Přečtěte se před skartováním</a>"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Symetrické šifrovanie"
#: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Symetrické šifrovanie</b>: šifrovanie nepoužíva kľúče. Musíte zadať heslo "
"pre zašifrovanie/dešifrovanie súboru"
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Nový filter-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Rename Filter"
msgstr "Premenovať filter"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Prosím, zadajte nové meno pre filter:"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "Would you like to remove old history files?"
msgstr "Chcete odstrániť staré súbory histórie?"
#: plugins/history/converter.cpp:40
msgid "History Converter"
msgstr "Prevod histórie"
#: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921
msgid "Keep"
msgstr "Nechať"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History converter"
msgstr "Prevod histórie"
#: plugins/history/converter.cpp:97
#, c-format
msgid "Parsing old history in %1"
msgstr "Spracovávam starú históriu v %1"
#: plugins/history/converter.cpp:107
msgid ""
"Parsing old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Spracovávam starú históriu v %1:\n"
"%2"
#: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556
#, c-format
msgid "History for %1"
msgstr "História pre %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:119
msgid "All"
msgstr "Všetko"
#: plugins/history/historydialog.cpp:213
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam...."
#: plugins/history/historydialog.cpp:470
msgid "Searching..."
msgstr "Hľadám...."
#: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125
#, no-c-format
msgid "Se&arch"
msgstr "Hľadať"
#: plugins/history/historydialog.cpp:549
msgid "History for All Contacts"
msgstr "História pre všetky kontakty"
#: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr "Pripravený"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:44
msgid "History Last"
msgstr "Posledná história"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:41
msgid "History"
msgstr "História"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:47
msgid "View &History"
msgstr "Zobraziť &históriu"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:66
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgstr ""
"Nájdené staré súbory histórie z Kopete 0.6.x alebo staršieho.\n"
"Chcete ich importovať a previesť do nového formátu pre históriu?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "History Plugin"
msgstr "Modul pre históriu"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Import && Convert"
msgstr "Importovať a konvertovať"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:68
msgid "Do Not Import"
msgstr "Neimportovať"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr "Náhľad LaTex obrázkov"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be "
"included between $$ and $$ "
msgstr ""
"Ve zprávě, kterou píšete není žádný Latex. Latexové vzorce musí být uzavřeny "
"mezi $$ a $$"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62
msgid "No Latex Formula"
msgstr "Žiadny LaTex vzorec"
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67
#, c-format
msgid "<b>Preview of the latex message :</b> <br />%1"
msgstr "<b>Náhľad LaTex správy :</b> <br />%1"
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot find the Magick convert program.\n"
"convert is required to render the Latex formulas.\n"
"Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the "
"right package."
msgstr ""
"Nemohu nalézt konverzní program Magick.\n"
"Ten je potřeba pro vykreslování Latexu.\n"
"Prosím obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo "
"stránek vaší distribuce."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Send Media Info"
msgstr "Poslať informácie o médiách"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60
msgid ""
"None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) "
"are playing anything."
msgstr ""
"Žiaden z podporovaných prehrávačov (KsCD, JuK, amaroK, Noatun ani Kaffeine) "
"nič neprehráva."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Nie je čo poslať"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
#, fuzzy
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr "POUŽITÍ: /media - Zobrazuje informace o aktuální skladbě"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgid ""
"_: Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players "
"running\n"
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Teraz počúvate Kopete - dozvedeli by ste sa, čo práve počúvam, ak by som "
"niečo prehrával pomocou podporovaného prehrávača médií."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Unknown track"
msgstr "Neznáma pieseň"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414
msgid "Unknown artist"
msgstr "Neznámy autor"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421
msgid "Unknown album"
msgstr "Neznámy album"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428
msgid "Unknown player"
msgstr "Neznámy prehrávač"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57
#, fuzzy
msgid "connection status is managed by Kopete"
msgstr "Spojenie vypršalo"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Hľadám...."
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..."
msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti..."
#: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31
msgid "SMPPPDClientTests"
msgstr "SMPPPDClientTests"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45
#, c-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Štatistika pre %1"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "<h1>Štatistika pre %1</h1>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the a day or a month "
"to view the stat for\"><b>Days: </b><a href=\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;"
"<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:3\">Wednesday</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:5\">Friday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:6\">Saturday</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:7\">Sunday</a><br><b>Months: </b><a href="
"\"monthofyear:1\">January</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:2\">February</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">March</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">May</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:6\">June</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">October</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"Ovecný "
"přehled\">Obecné</a></b><br><span title=\"Zvolte den a měsíc v týdnu, pro "
"který chcete zobrazit statistiku\"><b>Dny: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Pondělí</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Úterý</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Středa</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Čtvrtek</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Pátek</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:6\">Sobota</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Neděle</"
"a><br><b>Měsíce: </b><a href=\"monthofyear:1\">Leden</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">Únor</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">Březen</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:4\">Duben</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">Květen</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">Červen</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:7\">Červenec</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">Srpen</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:9\">Září</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:10\">Říjen</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">Listopad</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:12\">Prosinec</a>&nbsp;</span></div><br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
"td><td>To</td></tr>"
msgstr ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Historie stavu pro dnešek\"><h2>Dnes</"
"h2><table width=\"100%\"><tr><td>Stav</td><td>Od</td><td>Do</td></tr>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388
#, fuzzy
msgid ""
"<b title=\"The total time I have been able to see %1 status\">Total seen "
"time :</b> %2 hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl stav %1\">Celkový pozorovaný čas:"
"</b> %2 hodin(y)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 online\">Total online time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 online\">Celkový čas online:</"
"b> %2 hodin(y)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392
#, fuzzy
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 away\">Total busy time :</b> %2 "
"hour(s)<br>"
msgstr ""
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 pryč\">Celkový zaneprázdněný "
"čas:</b> %2 hodin(y)<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393
#, fuzzy
msgid ""
"<b title=\"The total time I have seen %1 offline\">Total offline time :</b> "
"%2 hour(s)"
msgstr ""
"<b title=\"Celkový čas, po který jsem viděl %1 offline\">Celkový čas offline:"
"</b> %2 hodin(y)"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402
msgid "<b>Average message length :</b> %1 characters<br>"
msgstr "<b>Priemerná dĺžka správy:</b> %1 znakov<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403
msgid "<b>Time between two messages : </b> %1 second(s)"
msgstr "<b>Čas medzi dvoma správami : </b> %1 sekúnd"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407
#, fuzzy
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
"<b title=\"S %1 jste naposledy hovořili\">Poslední rozhovor:</b> %2<br>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"<b title=\"The last time I have seen %1 online or away\">Last time contact "
"was present :</b> %2"
msgstr ""
"<b title=\"Kdy jsem naposledy viděl %1 online nebo pryč\">Poslední "
"přítomnost kontaktu:</b> %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Heslo:"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "Je <b>%1</b> od <b>%2</b>"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
msgid "When have I seen this contact ?"
msgstr "Kedy som videl tohto užívateľa?"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour."
msgstr "Mezi %1:00 a %2:00 jsem pozoroval stav %3 %4% hodiny."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Online time"
msgstr "Pripojený od"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Away time"
msgstr "Nastavenie &neprítomnosti"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Offline time"
msgstr "Nepripojený"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457
msgid "online"
msgstr "pripojený"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459
msgid "away"
msgstr "neprítomný"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461
msgid "offline"
msgstr "nepripojený"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5."
msgstr "Mezi %1:00 a %2:00 jsem pozoroval %3 %4% %5."
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526
#, fuzzy
msgid ""
"_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n"
"%1, %2 was %3"
msgstr "%1, %2 byl %3"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46
msgid "Statistics"
msgstr "Štatistika"
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55
msgid "View &Statistics"
msgstr "Zobraziť &štatistiku"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:24
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Modul pre preklad"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44
msgid "Translate"
msgstr "Preložiť"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Chinese"
msgstr "Čínsky"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "French"
msgstr "Francúzsky"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
msgid "German"
msgstr "Nemecky"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Italian"
msgstr "Taliansky"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
msgid "Japanese"
msgstr "Japonsky"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
msgid "Korean"
msgstr "Kórejsky"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalsky"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
msgid "Russian"
msgstr "Rusky"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
msgid "Spanish"
msgstr "Španielsky"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48
msgid "Translator"
msgstr "Prekladateľ"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79
msgid "Set &Language"
msgstr "Nastaviť &jazyk"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367
#, fuzzy
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"Automaticky preložené: %1"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Nastala chyba počas posielania vašej stránky o prítomnosti.\n"
"Overte cestu a práva pre zápis pre cieľ."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218
msgid "Not yet known"
msgstr "Ešte neznámy"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186
#, fuzzy
msgid "&Search for Friends"
msgstr "&Vyhledat přátele"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "Exportovat kontakty na server"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "Exportovat kontakty do souboru..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Import Contacts From File..."
msgstr "Importovat kontakty ze souboru..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Only for Friends"
msgstr "Pouze pro přátele"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255
#, fuzzy
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Go O&nline"
msgstr "Změnit na O&nline"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Set &Busy"
msgstr "Změnit na &Zaneprázdněn"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Set &Invisible"
msgstr "Změnit na nev&iditelný"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Go &Offline"
msgstr "Změnit na &Offline"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Set &Description..."
msgstr "Nastavit &popis..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685
#, fuzzy
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "spojení použitím SSL nebylo možné, zkouším bez něj."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713
#, fuzzy
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "nelze se připojit na Gadu-Gadu server (\"%1\")."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Connection Error"
msgstr "Chyba spojení"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Contacts exported to the server."
msgstr "Váš seznam uživatelů byl exportován na server."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Uložiť &zoznam kontaktov"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "Uložiť &zoznam kontaktov"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Nahrát seznam kontaktů pro účet %1 jako"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "Zoznam kontaktov uložený"
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Away Dialog"
msgstr "Dialog pro pryč"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Registration FAILED"
msgstr "Registrace selhala"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Neznámá chyba spojení při získávání tokenu."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "Stav získávání tokenu: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Problém se získáváním Gadu-Gadu tokenu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Neznámá chyba spojení při registraci."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Stav registrace: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Gadu-Gadu chyba registrace"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Registration Finished"
msgstr "Registrace dokončena"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Registration has completed successfully."
msgstr "Registrace byla úspěšně dokončena."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Registration Error"
msgstr "Chyba registrace"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Na server odeslána nesprávná data."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Successfully"
msgstr "Úspěšně"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Neúspěšné. Prosím zkuste to znovu."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Remind Password"
msgstr "Připomenout heslo"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392
#, fuzzy
msgid "State Error"
msgstr "Chyba stavu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393
#, fuzzy
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr "Změna hesla selhala kvůli chybě spojení (zkuste znovu později)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Changed Password"
msgstr "Heslo změněno"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Vaše heslo bolo zmenené."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Show Profile"
msgstr "Zobrazit profil"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Gadu contact"
msgstr "Gadu kontakt"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247
#, fuzzy
msgid "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr "<qt>Pro smazání kontaktu změňte status na online.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu modul"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Resume"
msgstr "Pok&račovať"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Over&write"
msgstr "Pře&psat"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152
#, fuzzy
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr "Soubor %1 již existuje, chcete operaci přerušit nebo soubor přepsat?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "Soubor existuje: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
"Připojení k partnerovi selhalo, pravděpodobně nenaslouchá příchozím spojením."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412
#, fuzzy
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr "Partner nesouhlasil s přenosem souboru."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416
#, fuzzy
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "Výmena bezpečnostných informácií zlyhala."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419
#, fuzzy
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr "Nastaly problémy s přenosem souboru."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422
#, fuzzy
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "Nastala chyba v zabezpečovacej vrstve: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Neznáma chyba."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
"_: personal information being fetched from server\n"
"<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Stahuji ze serveru</p>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>Registrace selhala.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215
#, fuzzy
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>Zadejte UIN.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220
#, fuzzy
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>UIN by mělo být kladné číslo.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225
#, fuzzy
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Zadejte heslo.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256
#, fuzzy
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr ""
"<b>Spuštění DCC socketu pro naslouchání selhalo; dcc není nyní funkční.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "Upravit vlastnosti kontaktu"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Blocked"
msgstr "Blokován"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61
#, fuzzy
msgid "A&way"
msgstr "Neprítomný"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65
#, fuzzy
msgid "B&usy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69
#, fuzzy
msgid "I&nvisible"
msgstr "Neviditeľný"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Search &More..."
msgstr "Vyhledat ví&ce..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu Veřejný adresář"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&New Search"
msgstr "&Nové vyhledávání"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207
#, fuzzy
msgid "S&earch"
msgstr "&Hľadanie"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104
#, fuzzy
msgid "&Add User..."
msgstr "&Přidat uživatele..."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Register New Account"
msgstr "Registrovat nový účet"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Register"
msgstr "&Registrovat"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Retrieving token"
msgstr "Získávání tokenu"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Prosím, zadajte váš dôvod neprítomnosti:"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Prosím, zadajte heslo pre %1"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Password entries do not match."
msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Prosím, zadejte ověřovací sekvenci."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159
#, fuzzy, c-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Účet vytvoře, vaše nové UIN je %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "Registrace selhala: %1"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275
#, fuzzy
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "Nejste připojeni k serveru."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307
#, fuzzy
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "Pro změnu stavu musíte být připojeni k serveru."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:574
#, fuzzy
msgid "idle"
msgstr "nečinný"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:576
#, fuzzy
msgid "resolving host"
msgstr "překlad adresy"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:578
#, fuzzy
msgid "connecting"
msgstr "spojování"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:580
#, fuzzy
msgid "reading data"
msgstr "čtu data"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:582
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:584
#, fuzzy
msgid "connecting to hub"
msgstr "připojuji se k uzlu"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:586
#, fuzzy
msgid "connecting to server"
msgstr "připojuji se k serveru"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:588
#, fuzzy
msgid "retrieving key"
msgstr "získávání klíče"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:590
#, fuzzy
msgid "waiting for reply"
msgstr "očekávám odpověď"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:592
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "připojen"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:594
#, fuzzy
msgid "sending query"
msgstr "odesílání dotazu"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:596
#, fuzzy
msgid "reading header"
msgstr "čtu hlavičku"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
#, fuzzy
msgid "parse data"
msgstr "zpracovávám data"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
#, fuzzy
msgid "done"
msgstr "hotovo"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Tls connection negotiation"
msgstr "Vyjednávání TLS spojení"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "unknown"
msgstr "neznámy"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Resolving error."
msgstr "Chyba při překladu adresy."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Connecting error."
msgstr "Chyba při spojování."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Reading error."
msgstr "Chyba při čtení."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Writing error."
msgstr "Chyba při zápisu."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "Neznámá chyba číslo %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "Nelze zjistit adresu serveru. Chyba DNS."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Nelze se spojit se serverem."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
msgstr "Server poslal neplatná data. Chyba protokolu."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Chyba čtení dat ze serveru."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Problém při odesílání dat na server."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Incorrect password."
msgstr "Špatné heslo."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:643
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect over encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgstr ""
"Nelze se připojit přes šifrovaný kanál.\n"
"Pokuste se vypnout podporu šifrování v nastavení Gadu účtu a připojte se "
"znovu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "&Nastaviť písmo..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84
msgid "&Join Channel..."
msgstr "Pripo&jiť sa ku kanálu..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "&Správa súkromia..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:269
#, fuzzy
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the TQCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Pro účet %1 nelze inicializovat podporu SSL. Pravděpodobně proto, že na "
"vašem systému není nainstalován QCA TLS plugin."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253
#, fuzzy
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "Chyba SSL Jabber"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
msgid ""
"_: Message Sending Failed\n"
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "Nelze se spojit s '%1'"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Conflicting Changes Made Offline"
msgstr "Během doby offline došlo k vytvoření kolidujících změn"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577
#, fuzzy
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
"which was impossible to reconcile."
msgstr ""
"Během doby, co jste nebyl(a) připojen, došlo ke změně seznamu kontaktů "
"GroupWise, kterou nebylo možné sladit."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
#, fuzzy
msgid ""
"_: Error shown when connecting failed\n"
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
"Kopete se nebyl schopen připojit k serveru GroupWise Messenger pro účet "
"'%1'.\n"
"Prosíme zkontrolujte nastavení serveru a portu a zkuste to znovu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650
#, fuzzy
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Nelze se spojit s '%1'"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459
msgid "No certificate was presented."
msgstr "Nezadaný žiadny certifikát."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "Meno hostiteľa nezodpovedá menu v certifikáte."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "Certifikačná autorita odmietla certifikát."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472
msgid "The certificate is untrusted."
msgstr "Certifikát nie je dôveryhodný."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Podpis nie je platný."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "Certifikačná autorita je neplatná."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Neplatný účel certifikátu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Platnosť certifikátu bola zrušená."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "Prekročená maximálna dĺžka reťazca certifikátov."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Platnosť certifikátu vypršala."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506
msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate."
msgstr "Nastala neznáma chyba počas overovania certifiktátu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773
msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3"
msgstr "Certifikát serveru %1 nie je možné overiť pre účet %2: %3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777
#, fuzzy
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "Problém s certifikátom pripojenia Jabber"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826
#, fuzzy
msgid ""
"_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the "
"contact is Away, contains contact's name\n"
"Auto reply from %1: "
msgstr "Automatická odpověď od %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832
#, fuzzy
msgid ""
"_: Prefix used for broadcast messages\n"
"Broadcast message from %1: "
msgstr "Všesměrová zpráva z %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838
#, fuzzy
msgid ""
"_: Prefix used for system broadcast messages\n"
"System Broadcast message from %1: "
msgstr "System Broadcast message from %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr ""
"Kontakt %1 sa nepodarilo pridať do zoznamu kontaktov, pretože došlo k "
"nasledujúcej chyba: %2"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr "Přihlášen jako %1 jinde"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259
#, fuzzy
msgid ""
"_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n"
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
"%1 elsewhere"
msgstr ""
"Byli jste odpojeni od GroupWise Messengeru, protože jste se jako %1 "
"přihlásili jinde."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr "%1 bol pozvaný, aby sa pripojil do tejto konverzácie."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Šifrovať správy"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
"Prosím zadejte zprávu pro automatickou odpověď, která se používá, jste-li "
"Pryč nebo Zaměstnaní"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Unblock User"
msgstr "Odblokovat uživatele"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Block User"
msgstr "Zablokovat uživatele"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240
#, fuzzy
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Blokovaný"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Invite"
msgstr "&Pozvať"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Security Status"
msgstr "Stav overenia"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69
msgid "Conversation is secure"
msgstr "Konverzácia je bezpečná"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Archiving Status"
msgstr "Stav overenia"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
"is Appear Offline. "
msgstr ""
"Správu sa nepodarilo odoslať. Nemôžete posielať správy, pokiaľ nie ste "
"pripojený."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319
msgid "&Other..."
msgstr "Osta&tný..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Zadať pozývaciu správu"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr ""
"Vložte dôvod pozvanie alebo nechajte pole prázdne, ak nechcete udať žiadny "
"dôvod:"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Vyhledat kontakt k pozvání"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
#, fuzzy
msgid ""
"_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a "
"chat\n"
"(pending)"
msgstr "(nevyřízený)"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445
#, fuzzy
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still "
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
"chat."
msgstr ""
"Všichni ostatní účastníci odešli, ale existují nevyřízené pozvánky. Vaše "
"zprávy nebudou doručeny, dokud se k rozhovoru někdo nepřipojí."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr "%1 odmietol pozvanie pripojiť sa do konverzácie."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr "Rozhovor je administratívne zaznamenávaný."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr "Rozhovor nie je administratívne zaznamenávaný."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr "Tento rozhovor je zabezpečený chráneným protokolom SSH."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr "Tento rozvovor je administratívne zaznamenávaný."
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Idle"
msgstr "Nečinný"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Nepripojený"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
#, fuzzy
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "Nepripojený"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Invalid Status"
msgstr "Neplatný štýl"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Prečítať správu"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72
msgid "Common Name"
msgstr "Bežné meno"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Access denied"
msgstr "Služba nedefinovaná"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "Nepripojený"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Password expired"
msgstr "Nutné heslo"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Neplatný štýl"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
#, fuzzy
msgid "User not found"
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Attribute not found"
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
#, fuzzy
msgid "User is disabled"
msgstr "Užívateľ nie je k dispozícii"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Directory failure"
msgstr "Chyba siete."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Host not found"
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
msgid "Duplicate participant"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Server busy"
msgstr "Server je zaneprázdněn"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Object not found"
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Vzhľad zoznamu kontaktov"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
#, fuzzy
msgid "User not allowed"
msgstr "Vzdialené fotky nie sú povolené"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Too many contacts"
msgstr "Od užívateľa:"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Conference not found"
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Too many folders"
msgstr "Firma:"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Server protocol error"
msgstr "Chyba protokolu."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Konverzácia je bezpečná"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
#, fuzzy
msgid "User is blocked"
msgstr "byly jste zablokování"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Expired password in use"
msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "Registrácia zlyhala."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Vyjednávání TLS spojení"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Nepodporovaná verzia protokolu."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Chat not found"
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Neplatné meno aliasu"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Podpis nie je platný."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "Byli jste odpojeni od IRC serveru."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, c-format
msgid "Unrecognized error code: %s"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62
#, fuzzy
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Pro přidávání kontaktů musíte být připojeni."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "Připojte se k síti Groupwise a zkuste to znovu."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Chatroom properties"
msgstr "Vlastnosti místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "Vyhledat místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr "Obnova zoznamu miestností..."
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "Vlastnosti kontaktu"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104
msgid "Telephone Number"
msgstr "Telefónne číslo"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106
msgid "Department"
msgstr "Oddelenie:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108
msgid "Location"
msgstr "Umiestnenie"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "Mailstop"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112
msgid "Personal Title"
msgstr "Osobný titul"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
"GroupWise."
msgstr ""
"Zmeny, ktoré sa urobili, sa prejavia pri budúcom prihlásení k službe Jabber."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
#, fuzzy
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr "Nastavení Groupwise změněno online"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Account specific privacy settings\n"
"Manage Privacy for %1"
msgstr "Správa soukromí pro '%1'"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr "Nastavení soukromí byla administrativně uzamčena"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100
msgid "<Everyone Else>"
msgstr "<Všetci ostatní>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Nájsť kontakt, ktorý chcete zablokovať"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
#, fuzzy
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
"Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni ke GroupWise "
"Messenger serveru."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr "'%1' Nepripojený"
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Pozvánka ku konverzácii"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 matching user found\n"
"%n matching users found"
msgstr ""
"%n vyhovujúci užívateľ nájdený\n"
"%n vyhovujúci užívatelia nájdení\n"
"%n vyhovujúci užívatelia nájdení"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
msgstr "Kopete IRC Plugin %1 [http://trinitydesktop.org]"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:112
msgid "Set Away"
msgstr "Nastaviť Neprítomný"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Dočasná síť - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr "Síť importovaná ze starší verze Kopete nebo IRC URI"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:210
msgid "Join Channel..."
msgstr "Pripojiť sa ku kanálu..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Search Channels..."
msgstr "Začať &rozhovor..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:219
msgid "Plugin Unloaded"
msgstr "Modul nie je načítaný"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589
msgid "IRC Plugin"
msgstr "IRC modul"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:229
msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgstr "Prezývku %1 už niekto používa. Prosím zadajte alternatívnu prezývku:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:246
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "Prezývku %1 už niekto používa"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:308
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, no longer exists. "
"Please ensure that the account has a valid network. The account will not be "
"enabled until you do so.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> již neexistuje. Prosím zajistěte pro účet "
"správnou síť. Účet nebude povolen, dokud tak neučiníte.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem Loading %1"
msgstr "Chyba při načítání %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Show Server Window"
msgstr "Zobrazovat okno serveru"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Show Security Information"
msgstr "Zobrazovat bezpečnostní informace"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Síť spojená s účtem <b>%1</b> nemá žádné platné počítače. Prosím "
"zajistěte pro účet platnou síť.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:459
msgid "Network is Empty"
msgstr "Sieť je prázdna"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:465
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru spojenému v síti spojené s "
"tímto účtem (<b>%1</b>). Zkuste to prosím znovu později.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "Služba nedostupná"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Connecting to %1..."
msgstr "Pripájam..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:495
msgid "Using SSL"
msgstr "Použiť SSL"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:590
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr ""
"IRC server je momentálne príliš zaneprázdnený, na požiadavku nemôže "
"odpovedať."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Server is Busy"
msgstr "Server je zaneprázdněn"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Nový alias pre %1:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:698
#, fuzzy
msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list."
msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:751
msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgstr "Prosím zadajte názov kanálu do ktorého sa chcete pripojiť:"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" je neplatný kanál. Kanály musia začínať na '#', '!', '+', alebo '&'."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:792
msgid "CTCP %1 REPLY: %2"
msgstr "CTCP %1 REPLY: %2"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:798
msgid "The channel \"%1\" does not exist"
msgstr "Kanál \"%1\" neexistuje"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:800
msgid "The nickname \"%1\" does not exist"
msgstr "Prezývka \"%1\" neexistuje"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
#, fuzzy
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo dotaz, který otevřít. "
"Zkuste to znovu. Konec.</qt>"
#: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74
#, fuzzy
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Musíte být připojeni"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62
msgid "Only Operators Can Change &Topic"
msgstr "Len operátor môže zm&eniť tému"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63
#, fuzzy
msgid "&No Outside Messages"
msgstr "Žá&dné zprávy z venku"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Secret"
msgstr "&Tajné"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65
msgid "&Moderated"
msgstr "Mode&rované"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66
msgid "&Invite Only"
msgstr "Len pozv&aný"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Topic for %1 is set empty."
msgstr "Téma pro %1 je prázdné."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Topic for %1 is %2"
msgstr "Téma pro %1 je %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365
#, fuzzy, c-format
msgid "You have joined channel %1"
msgstr "Připojili jste se k %1"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381
#, fuzzy
msgid "User <b>%1</b> joined channel %2"
msgstr "Uživatel <b>%1</b> se připojil ke kanálu %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416
msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3"
msgstr "%1 bol vykopnutý %2. Dôvod: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418
msgid "%1 was kicked by %2."
msgstr "%1 bol vykopnutý %2."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437
msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3"
msgstr "Z %1 vás %2 vykopol. Dôvod: %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439
msgid "You were kicked from %1 by %2."
msgstr "Z %1 vás %2 vykopol."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "New Topic"
msgstr "Nová téma"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459
msgid "Enter the new topic:"
msgstr "Zadať novú tému:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471
msgid "You must be a channel operator on %1 to do that."
msgstr "Musíte byť operátor kanálu %1 aby ste to mohli spraviť."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486
#, fuzzy
msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgstr "%1 změnil téma na: %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Topic set by %1 at %2"
msgstr "Téma nastavil %1, %2"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506
#, fuzzy
msgid "%1 sets mode %2 on %3"
msgstr "%1 nastavuje režim %2 na %3"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567
#, fuzzy
msgid "<qt>You can not join %1 because you have been banned.</qt>"
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1, protože jste zakázán(a).</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has "
"invited you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nemůžete se připojit do %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a "
"nikdo vás zatím nepozval.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582
#, fuzzy
msgid "<qt>You can not join %1 because it has reached its user limit.</qt>"
msgstr "<qt>Nemůžete se připojit na %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů.</qt>"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Please enter key for channel %1: "
msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1:"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Join"
msgstr "&Pripojiť sa"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662
#, fuzzy
msgid "&Part"
msgstr "&Odejít"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663
msgid "Change &Topic..."
msgstr "Zmeniť tém&u..."
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Channel Modes"
msgstr "Módy kanálu"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668
msgid "Visit &Homepage"
msgstr "Navštívíť d&omácu stránku"
#: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569
msgid "&Encoding"
msgstr "&Kódovanie"
#: protocols/irc/irccontact.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Quit: \"%1\" "
msgstr "Ukončit: \"%1\" "
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127
msgid "Op"
msgstr "Op"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133
msgid "Voice"
msgstr "Hlas"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213
msgid "Topic"
msgstr "Téma"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153
#, no-c-format
msgid "Members"
msgstr "Členovia"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154
msgid "Home Page"
msgstr "Domáca stránka"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156
msgid "IRC User"
msgstr "IRC používateľ"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157
msgid "IRC Server"
msgstr "IRC server"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158
msgid "IRC Channels"
msgstr "IRC kanály"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159
#, fuzzy
msgid "IRC Hops"
msgstr "IRC skoky"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161
#, fuzzy
msgid "User Is Authenticated"
msgstr "Overenie serveru"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173
msgid "USAGE: /raw <text> - Sends the text in raw form to the server."
msgstr "POUŽITIE: /raw <text> - Odošle text na server v nespracovanej podobe."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177
msgid "USAGE: /quote <text> - Sends the text in quoted form to the server."
msgstr "POUŽITIE: /quote<text> - Odošle text na server ako citát."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181
msgid "USAGE: /ctcp <nick> <message> - Send the CTCP message to nick<action>."
msgstr ""
"POUŽITIE: /ctcp <nick> <message> - Zašle užívateľovi CTCP správu <action>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185
msgid "USAGE: /ping <nickname> - Alias for /CTCP <nickname> PING."
msgstr "POUŽITIE: /ping <nickname> - Alias pre /CTCP <nickname> PING."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189
msgid ""
"USAGE: /motd [<server>] - Shows the message of the day for the current or "
"the given server."
msgstr ""
"POUŽITIE: /motd [<server>] - Zobrazí správu dňa pre aktuálny alebo zadaný "
"server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193
msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server."
msgstr "POUŽITIE: /list - Vypíše verejné kanály na servery."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197
msgid "USAGE: /join <#channel 1> [<password>] - Joins the specified channel."
msgstr ""
"POUŽITIE: /join <#channel 1> [<password>] - Pripojenie k zadanému kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201
msgid ""
"USAGE: /topic [<topic>] - Sets and/or displays the topic for the active "
"channel."
msgstr ""
"POUŽITIE: /topic [<topic>] - Nastaví a/alebo zobrazí tému pre aktivny kanál."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206
msgid "USAGE: /whois <nickname> - Display whois info on this user."
msgstr "POUŽITIE: /whois <nickname> - Zobrazí whois informácie o užívateľovi."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210
msgid "USAGE: /whowas <nickname> - Display whowas info on this user."
msgstr ""
"POUŽITIE: /whowas <nickname> - Zobrazí whowas informácie o užívateľovi."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214
msgid "USAGE: /who <nickname|channel> - Display who info on this user/channel."
msgstr ""
"POUŽITIE: /who <nickname|channel> - Zobrazí who informácie o užívateľovi/o "
"kanále."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218
msgid ""
"USAGE: /query <nickname> [<message>] - Open a private chat with this user."
msgstr ""
"POUŽITIE: /query <nickname> [<message>] - Zahájí súkromný rozhovor s "
"užívateľom."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222
msgid "USAGE: /mode <channel> <modes> - Set modes on the given channel."
msgstr "POUŽITIE: /mode <channel> <modes> - Nastaví režimy pre kanál."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226
msgid "USAGE: /nick <nickname> - Change your nickname to the given one."
msgstr "POUŽITIE: /nick <nickname> - Zmeniť prezývku."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230
msgid "USAGE: /me <action> - Do something."
msgstr "POUŽITIE: /me <action> - urobiť niečo."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234
msgid "USAGE: /ame <action> - Do something in every open chat."
msgstr "POUŽITIE: /me <action> - urobiť niečo vo všetkých otvorených chatoch."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238
msgid ""
"USAGE: /kick <nickname> [<reason>] - Kick someone from the channel (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"POUŽITIE: /kick <přezdívka> [<důvod>] - Vykopnúť niekoho z kanálu (vyžaduje "
"právomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243
msgid ""
"USAGE: /ban <mask> - Add someone to this channel's ban list. (requires "
"operator status)."
msgstr ""
"POUŽITIE: /ban <maska> - Pridá niekoho do zoznamu nežiadúcich osôb na "
"aktuálnom kanály (vyžaduje právomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248
msgid ""
"USAGE: /bannick <nickname> - Add someone to this channel's ban list. Uses "
"the hostmask nickname!*@* (requires operator status)."
msgstr ""
"POUŽITIE: /bannick <přezdívka> - Pridá niekoho do zoznamu nežiadúcich osôb "
"na aktuálnom kanály. Použije se maska nickname!*@* (vyžaduje právomoci "
"operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252
msgid ""
"USAGE: /op <nickname 1> [<nickname 2> <...>] - Give channel operator status "
"to someone (requires operator status)."
msgstr ""
"POUŽITIE: /op <prezývka 1> [<prezyvka 2> <...>] - Poverí niekoho právomocami "
"operátora (vyžaduje právomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257
msgid ""
"USAGE: /deop <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel operator status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"POUŽITIE: /deop <prezývka> [<prezývka 2> <...>]- Odebere niekomu právomoci "
"operátora (vyžaduje právomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261
msgid ""
"USAGE: /voice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Give channel voice status to "
"someone (requires operator status)."
msgstr ""
"POUŽITIE: /voice <prezývka> [<prezývka 2> <...>]- Venuje niekomu hlas "
"(vyžaduje právomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266
msgid ""
"USAGE: /devoice <nickname> [<nickname 2> <...>]- Remove channel voice status "
"from someone (requires operator status)."
msgstr ""
"POUŽITIE: /devoice <prezývka> [<prezývka 2> <...>]- Odobere niekomu hlas "
"(vyžaduje právomoci operátora)."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"USAGE: /quit [<reason>] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message."
msgstr ""
"POUŽITÍ: /quit [<důvod>] - Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se "
"zobrazením vzkazu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274
msgid ""
"USAGE: /part [<reason>] - Part from a channel, optionally leaving a message."
msgstr "POUŽITIE: /part [<dôvod>] - Opustí kanál, možnosť zanechať odkaz."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278
msgid ""
"USAGE: /invite <nickname> [<channel>] - Invite a user to join a channel."
msgstr ""
"POUŽITIE: /invite <prezývka> [<kanál>] - Pozve užívateľa k pripojeniu do "
"kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282
msgid "USAGE: /j <#channel 1> [<password>] - Alias for JOIN."
msgstr "POUŽITIE: /j <#kanál 1> [<heslo>] - Alias príkazu JOIN."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287
msgid ""
"USAGE: /msg <nickname> [<message>] - Alias for QUERY <nickname> <message>."
msgstr ""
"POUŽITIE: /msg <prezývka> [<správa>] - Alias príkazu QUERY <prezývka> "
"<správa>."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472
#, fuzzy
msgid "You must enter some text to send to the server."
msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721
#, fuzzy
msgid "You must be in a channel to use this command."
msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764
#, fuzzy
msgid "You must be a channel operator to perform this operation."
msgstr "Musíte být operátor kanálu, abyste mohli provést tuto operaci."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602
#, fuzzy
msgid ""
"\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or "
"'&'."
msgstr ""
"\"%1\" je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na '#','!','+', nebo "
"'&'."
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
"which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Jste si jistí, že chcete odstranit síť <b>%1</b>? <br>Všechny účty, "
"které ji používají, budou muset být upraveny.</qt>"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Deleting Network"
msgstr "Odstraňování sítě"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922
#, fuzzy
msgid "&Delete Network"
msgstr "Smazat &síť"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946
#, fuzzy
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť štýl \"%1\"?"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Deleting Host"
msgstr "Odstraňování počítače"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948
#, fuzzy
msgid "&Delete Host"
msgstr "Odstrániť štýl"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001
#, fuzzy
msgid "New Host"
msgstr "Nový hostitel"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Zadajte meno nového štýlu:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009
#, fuzzy
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Hostitel s takovým názvem již existuje"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Rename Network"
msgstr "Premenovať filter"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Zadajte meno nového štýlu:"
#: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Síť s takovým názvem již existuje"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219
msgid "%1 @ %2"
msgstr "%1 @ %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106
#, fuzzy
msgid "KIRC Error - Parse error: "
msgstr "Chyba KIRC - chyba syntaxe: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109
#, fuzzy
msgid "KIRC Error - Unknown command: "
msgstr "Chyba KIRC - Neznámý příkaz: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112
#, fuzzy
msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: "
msgstr "Chyba KIRC - Neznámá číselná odpověď: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115
#, fuzzy
msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: "
msgstr "KIRC Chyba - neplatný počet argumentů: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118
#, fuzzy
msgid "KIRC Error - Method failed: "
msgstr "Chyba KIRC - Metoda selhala: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121
#, fuzzy
msgid "KIRC Error - Unknown error: "
msgstr "Chyba KIRC - Neznámá chyba: "
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help "
"for supported commands."
msgstr ""
"Nemůžete hovořit se serverem. Zde lze pouze zadávat příkazy. Podporované "
"příkazy zjistíte zapsáním /help."
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164
#, fuzzy
msgid "NOTICE from %1: %2"
msgstr "Informace od %1: %2"
#: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158
#, fuzzy
msgid "NOTICE from %1 (%2): %3"
msgstr "UPOZORNĚNÍ od %1 (%2):%3"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188
msgid "%1 is away (%2)"
msgstr "%1 je neprítomný (%2)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417
msgid "True"
msgstr "Pravda"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435
msgid "%1 is (%2@%3): %4<br/>"
msgstr "%1 je (%2@%3): %4<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442
msgid "%1 is authenticated with NICKSERV<br/>"
msgstr "%1 je overený pomocou NICKSERV<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445
msgid "%1 is an IRC operator<br/>"
msgstr "%1 je IRC operátor<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448
msgid "on channels %1<br/>"
msgstr "na kanáloch %1<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451
msgid "on IRC via server %1 ( %2 )<br/>"
msgstr "na IRC cez server %1 ( %2 )<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455
msgid "idle: %2<br/>"
msgstr "nečinný: %2<br/>"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468
msgid "%1 was (%2@%3): %4\n"
msgstr "%1 bol (%2@%3): %4\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474
msgid "Last Online: %1\n"
msgstr "Naposledy pripojený: %1\n"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538
msgid "C&TCP"
msgstr "C&TCP"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539
msgid "&Version"
msgstr "&Verzia"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541
msgid "&Ping"
msgstr "&Ping"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544
msgid "&Modes"
msgstr "&Režimy"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545
msgid "&Op"
msgstr "&Operátor"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547
#, fuzzy
msgid "&Deop"
msgstr "Zr&ušiť operátora"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549
#, fuzzy
msgid "&Voice"
msgstr "&Počuteľný"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551
msgid "Devoice"
msgstr "Devoice"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555
msgid "&Kick"
msgstr "&Vyhodiť"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558
msgid "&Ban"
msgstr "&Zakázať"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559
msgid "Host (*!*@host.domain.net)"
msgstr "Host (*!*@host.domain.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561
msgid "Domain (*!*@*.domain.net)"
msgstr "Domain (*!*@*.domain.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563
msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
msgstr "User@Host (*!*user@host.domain.net)"
#: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565
msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
msgstr "User@Domain (*!*user@*.domain.net)"
#: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Potvrzená velikost je větší než očekávaná velikost souboru"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was "
"issued to."
msgstr ""
"IP adresa hostiteľa %1 neodpovedá adrese, pre ktorú bol certifikát vydaný."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Server Authentication"
msgstr "Overenie serveru"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387
#, fuzzy
msgid "&Details"
msgstr "&Detaily"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Pokračovať"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382
#, fuzzy
msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)."
msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404
#, fuzzy
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Chcete akceptovať tento certifikát navždy bez ďalšieho opýtania sa?"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408
#, fuzzy
msgid "&Forever"
msgstr "&Vždy"
#: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409
#, fuzzy
msgid "&Current Sessions Only"
msgstr "Iba &aktuálne sedenia"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182
msgid " members"
msgstr " členovia"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211
msgid "Channel"
msgstr "Kanál"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Users"
msgstr "Užívatelia"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Hľadať:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr "Můžete vyhledat kanál na IRC serveru podle textu, který zde zadáte."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "Vrácené kanály musí mít alespoň tolik členů."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered "
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with linux."
msgstr ""
"Můžete vyhledat kanál na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. "
"Například zde zadejte \"linux\" a naleznete všechny kanály, které se týkají "
"Linuxu."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Provést prohledání kanálů."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending "
"on the number of channels on the server."
msgstr ""
"Provést prohledání kanálů. Buďte trpělivý, podle počtu kanálů na serveru "
"může hledání trvat delší dobu."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Kanál zvolte dvojitým kliknutím."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255
#, fuzzy
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Byli jste odpojeni od IRC serveru."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256
msgid "Disconnected"
msgstr "Odpojený"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303
#, fuzzy
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "Pro vypsání kanálu musíte být připojeni k IRC serveru."
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177
msgid "Remove Command"
msgstr "Odstrániť príkaz"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185
msgid "Remove CTCP Reply"
msgstr "Odstrániť CTCP odpoveď"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadat přezdívku.</qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if "
"the file transfer port is already in use or choose another port in the "
"account settings."
msgstr ""
"Nelze spojit Jabber správce přenosů souborů s lokálním portem, prosím "
"zkontrolujte, zda není port pro přenos souboru již používán nebo zvolte jiný "
"v dialogu nastavení účtu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Nepodarilo sa spustiť Správcu prenosu súborov Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192
msgid "Services..."
msgstr "Služby..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197
msgid "Send Raw Packet to Server..."
msgstr "Poslať paket serveru..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Upraviť užívateľské informácie..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
msgid "Please connect first."
msgstr "Prosím, najprv sa pripojte."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
msgid "Jabber Error"
msgstr "Chyba Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:271
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Chyba SSL Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr "Certifikát serveru %1 nie je možné overiť pre účet %2: %3"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Problém s certifikátom pripojenia Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546
#, fuzzy
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr "Šifrované spojení s Jabber serverem nebylo možné navázat."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Chyba pripojenia k Jabberu"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747
msgid "Malformed packet received."
msgstr "Prijatý neplatný paket."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "V protokole sa vyskytla neopraviteľná chyba."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759
msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)"
msgstr ""
"Generická chyba toku dát (ľutujem, nie je dostupné detailnejšie zdôvodnenie)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "Nastal konflikt v prijatej informácii."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766
msgid "The stream timed out."
msgstr "Vypršala platnosť toku dát."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769
msgid "Internal server error."
msgstr "Interná chyba serveru."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "Prijatý paket z neplatnej adresy."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "Prijatý neplatný paket."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "Porušenie politiky v protokole."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783
msgid "Resource constraint."
msgstr "Obmedzenie zdrojov."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787
msgid "System shutdown."
msgstr "Vypnutie systému."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790
msgid "Unknown reason."
msgstr "Neznámy dôvod."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794
#, c-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "Nastala chyba v protokole: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802
msgid "Host not found."
msgstr "Hostiteľ nenájdený."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805
msgid "Address is already in use."
msgstr "Adresa sa už používa."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808
msgid "Cannot recreate the socket."
msgstr "Nepodarilo sa znovu vytvoriť soket."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811
msgid "Cannot bind the socket again."
msgstr "Nepodarilo sa znovu lokálne pripojiť k soketu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814
msgid "Socket is already connected."
msgstr "Soket už je pripojený."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817
msgid "Socket is not connected."
msgstr "Soket nepripojený."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820
msgid "Socket is not bound."
msgstr "Soket lokálne nepripojený."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823
msgid "Socket has not been created."
msgstr "Soket nevytvorený."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826
#, fuzzy
msgid ""
"Socket operation would block. You should not see this error, please use "
"\"Report Bug\" from the Help menu."
msgstr ""
"Problém se soketem. Tato chyba by neměla nastat. Prosím použijte \"Nahlásit "
"chybu\" z nabídky Nápověda."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829
msgid "Connection refused."
msgstr "Spojenie odmietnuté."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832
msgid "Connection timed out."
msgstr "Spojenie vypršalo."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "Pokus o pripojenie už prebieha."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
msgid "Network failure."
msgstr "Chyba siete."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
msgid "Operation is not supported."
msgstr "Operácia nie je podporovaná."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Socket timed out."
msgstr "Platnosť soketu vypršala."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852
#, c-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "Nastala chyba spojenia: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860
msgid "Unknown host."
msgstr "Neznámy hostiteľ."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k požadovanému vzdialenému zdroju."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867
#, fuzzy
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"Zdá se, že jsme byli přesměrováni na jiný server. Nevím, jak se zachovat."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Nepodporovaná verzia protokolu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
msgid "Unknown error."
msgstr "Neznáma chyba."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
#, c-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "Nastala chyba počas dohadovania podmienok: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "Server odmietol spustenie TLS."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zabezpečené spojenie."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894
#, c-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "Nastala chyba TLS: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "Prihlásenie zlyhalo z neznámeho dôvodu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "Nie je dispozícii žiadny vhodný mechanizmus prihlásenia."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "Neplatný protokol overenia SASL."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "Server zlyhal pri vzájomnom overení."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "Nutné šifrovanie, ale nie je dostupné."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Neplatné ID užívateľa."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Neplatný mechanizmus."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922
msgid "Invalid realm."
msgstr "Neplatný realm."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "Zabezpečenie je príliš slabé."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr "Zadané neplatné dáta pre prihlásenie (overte ID a heslo)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Dočasné zlyhanie, skúste to neskôr."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#, c-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "Nastala chyba pri prihlásení k serveru: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "Problém TLS."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "Problém vo vrstve SASL."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
#, c-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "Nastala chyba v zabezpečovacej vrstve: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "Pre pripojenie k zdroju nedostatočné práva."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965
msgid "The resource is already in use."
msgstr "Zdroj sa už používa."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972
#, c-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zdroju: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988
#, c-format
msgid "Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Chyba pri pripojení k serveru Jabber %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126
#, fuzzy
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no "
"longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete "
"the contact?"
msgstr ""
"Jabber používateľ %1 odstránil prihlásenia %2 k nim. Tento účet už nedokáže "
"zobraziť ich stav pripojenia.\n"
"Chcete odstrániť kontakt?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Čakám na prihlásenie"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519
#, c-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr "Vyžaduje sa vloženie hesla pre vstup do miestnosti %1."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "Chyba pri pokuse o pripojenie %1 : prezývka %2 sa už používa"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Give your nickname"
msgstr "Prezývka"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "You can't join the room %1 because you were banned"
msgstr "Nemůžete se připojit do místnosti %1, protože jste byl vykázán(a)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Zapojiť sa do skupinového rozhovoru Jabber"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549
msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached"
msgstr ""
"Do miestnosti %1 sa nemôžete pripojiť, pretože miestnosť je momentálne plná."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555
#, fuzzy
msgid "No reason given by the server"
msgstr "Zadajte meno nového štýlu:"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, "
"Code %3)"
msgstr ""
"Nastala chyba při zpracovávání požadavku na skupinový rozhovor %1. (Důvod "
"%2, kód %3)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692
#, fuzzy
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And "
"you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
"Chcete se odregistrovat z Jabber serveru \"%1\"?\n"
"Pokud se odregistrujete, mouhou být ostraněný všechny vaše kontakty ze "
"serveru a již se nebudete moci přihlásit k serveru ze žádného klienta"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695
msgid "Unregister"
msgstr "Neregistrovaný"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696
msgid "Remove and Unregister"
msgstr "Odstrániť a zrušiť účet"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697
msgid "Remove from kopete only"
msgstr "Odstrániť iba z kopete"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"An error occured when trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742
#, fuzzy
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "Registrácia účtu Jabber"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "Nemôžete navzájom vidieť svoj stav."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137
msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
msgstr "Tento kontakt nemôže vidieť váš stav, ale vy môžete vidieť jeho stav."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141
msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
msgstr "Tento kontakt môže vidieť váš stav, ale vy nemôžete vidieť jeho stav."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145
msgid "You can see each others' status."
msgstr "Môžete vidieť stav ostatných."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280
msgid "Timestamp"
msgstr "Časové razítko"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!"
msgstr "Selhalo stahování fotky Jabber kontaktu!"
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Groupchat bookmark"
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Voice call"
msgstr "Hlasové volanie"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Send File"
msgstr "Poslať &súbor..."
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"_: a contact's online status in parenthesis.\n"
" (%1)"
msgstr " (%1)"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Táto správa je zašifrovaná."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135
msgid "Authorization"
msgstr "Prihlásenie"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "Znovu poslať overenie pre"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "Znovu vyžiadať overenie od"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Odstrániť overenie pre"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154
msgid "Set Availability"
msgstr "Nastaviť dostupnosť"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158
msgid "Free to Chat"
msgstr "K dispozícii pre rozhovor"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77
msgid "Extended Away"
msgstr "Rozšírená neprítomnosť"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Nevyrušovať"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169
msgid "Select Resource"
msgstr "Vyberte zdroj"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Automaticky (najlepší/štandardný zdroj)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266
#, fuzzy
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br>"
msgstr "Původní zpráva: <i>\" %1 \"</i><br>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><i>%1</i> invited you to join the conference <b>%2</b><br>%3<br>If you "
"want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press ok<br>If "
"you want to decline, press cancel</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>%1</i> vás pozval/a do konference <b>%2</b><br>%3 <br>Pokud chcete "
"pozvání přijmout, zadejte svou <b>přezdívku</b> a stiskněte OK. <br>Pokud "
"chcete odmítnout, stiskněte Zrušit</qt>"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr "Pozvání do konference - Jabber modul"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290
msgid "Message has been displayed"
msgstr "Správa bola zobrazená"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292
msgid "Message has been delivered"
msgstr "Správa bola doručená"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr "Správa uložená na serveri, kontakt nie je pripojený"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302
#, fuzzy
msgid "%1 has ended their participation in the chat session."
msgstr "%1 ukončil/a účast v této konverzaci."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Vašu správu nebolo možné doručiť: \"%1\", Dôvod: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919
#, fuzzy
msgid ""
"Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto kontakty zo zoznamu kontaktov?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089
#, fuzzy
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"Přednastavili jste zdroj pro kontakt %1, ale máte s tímto kontaktem stále "
"otevřená okna pokecu. Přednastavený zdroj se použije pouze pro nově otevřená "
"okna."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Výber zdroja Jabber"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148
#, c-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "Boli ste pozvaný do %1"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116
msgid "Change nick name"
msgstr "Zmeniť prezývku"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356
msgid "Change nickanme - Jabber Plugin"
msgstr "Zmeniť prezývku - Modul Jabber"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357
msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room <i>%1</i>"
msgstr "Prosím zadajte prezývku akú chcete používať v miestnosti <i>%1</i>"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Free for Chat"
msgstr "K &dispozícii pre rozhovor"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78
msgid "Do not Disturb"
msgstr "Nevyrušovať"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Subscription"
msgstr "Prihlásenie"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
msgid "Authorization Status"
msgstr "Stav overenia"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
msgid "Available Resources"
msgstr "Dostupné zdroje"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "Časové razítko vyrovnávacej pamäti vCard"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber ID"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
msgid "Birthday"
msgstr "Dátum narodenia"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
msgid "Timezone"
msgstr "Časová zóna"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
msgid "Homepage"
msgstr "Domovská stránka"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Firma:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Company Departement"
msgstr "Oddelenie:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Company Position"
msgstr "Pozícia:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Company Role"
msgstr "Firma:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Work Street"
msgstr "Ulica:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Adresa do zamestnania"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Work PO Box"
msgstr "Pracovný telefón"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Work City"
msgstr "Mesto"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Work Postal Code"
msgstr "PSČ:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Work Country"
msgstr "Krajina:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Work Email Address"
msgstr "E-mailová adresa"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Home Street"
msgstr "Ulica:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Domáca Adresa"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115
msgid "Home PO Box"
msgstr "Domáci PO Box"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Home City"
msgstr "Mesto"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Home Postal Code"
msgstr "PSČ:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Home Country"
msgstr "Krajina:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47
#, fuzzy, c-format
msgid "Voice session with %1"
msgstr "Hlasový rozhovor s %1"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Incoming Session..."
msgstr "Prijaté správy"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Waiting for other peer..."
msgstr "Čakám pripojenie %1..."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Session accepted."
msgstr "Sezení přijato."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Session declined."
msgstr "Služba nedefinovaná"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Session terminated."
msgstr "Sezení ukončeno."
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Session in progress."
msgstr "Sezení se navazuje."
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214
msgid "TLS"
msgstr "TLS"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? "
msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)."
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Certificate Warning"
msgstr "Certificate Warning"
#: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324
#, fuzzy
msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?"
msgstr "Detaily přihlášení nejsou platné. Přejete si zkusit znovu?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
msgid "The Jabber server declined the search."
msgstr "Server Jabber odmietol hľadanie."
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Jabber Search"
msgstr "Jabber vyhledávání"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Zapamätať heslo"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "Vaše súčasné heslo ste nezadal správne."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
msgid "Password Incorrect"
msgstr "Nesprávne heslo"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr "Vaše nově zadaná hesla se neshodují. Zadejte je prosím znovu."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
#, fuzzy
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr "Z bezpečnostních důvodů není povoleno zadat prázdné heslo."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
#, fuzzy
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
"you want to try to connect now?"
msgstr ""
"Před změnou hesla je potřeba se pod daným účtem přihlásit. Chcete se nyní "
"pokusit přihlásit?"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121
msgid "Jabber Password Change"
msgstr "Zmena Jabber hesla"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120
#, fuzzy
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
"password, please contact the administrator."
msgstr ""
"Vaše heslo bylo úspěšně změněno. Uvědomte si prosím, že promítnutí změny "
"může chvíli trvat. Budete-li mít problémy se s novým heslem přihlásit, "
"kontaktujte prosím administrátora."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
"Vaše heslo nemohlo být změněno. Buďto server nepodporuje tuto vlastnost, "
"anebo administrátor změnu hesla nepovolil."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Zapojiť sa do skupinového rozhovoru Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List Chatrooms"
msgstr "Seznam místností"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam služieb."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať registračný formulár.\n"
"Dôvod: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "Registrácia úspešne poslaná."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Registrácia Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
msgid ""
"The server denied the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Server odmietol registračný formulár.\n"
"Dôvod: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to retrieve the list of services.\n"
"Reason: %1"
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam služieb."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
msgid "&Save User Info"
msgstr "&Uložiť informácie o užívateľovi"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64
#, fuzzy
msgid "&Fetch vCard"
msgstr "&Odpojiť rozhovor"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "Pripájam sa k serveru..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421
msgid "vCard save sucessful."
msgstr "Uloženie vCard úspešné."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Nepodarilo sa uložiť vCard pre %1"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr "Získavam vCard kontaktu..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457
msgid "vCard fetching Done."
msgstr "vCard úspešne získaný."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461
#, fuzzy
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the "
"Jabber server."
msgstr ""
"Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber "
"serveru."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Jabber Photo"
msgstr "Jabber fotka"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br>Make sure that you "
"have selected a correct image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.<br>Ujistěte se, že jste zvolili "
"správný soubor s obrázkem.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Loading instruction from gateway..."
msgstr "Zavádí se instrukce z brány..."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Pripojte sa k sieti Jabber a skúste to znovu."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150
#, fuzzy
msgid "An error occured while loading instructions from gateway."
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Vyberte server Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Získavam zoznam serverov..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam serverov."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "Nepodarilo sa spracovať zoznam serverov."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"Zmeny, ktoré sa urobili, sa prejavia pri budúcom prihlásení k službe Jabber."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Zmeny Jabber počas sedenia Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"ID pre Jabber, ktoré ste vybrali, je neplatné. Overte, že je vo formáte "
"užívateľ@jabber.org."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Neplatné ID pre Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Registrovať nový účet Jabber"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63
msgid "Register"
msgstr "Registrovať"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128
msgid "Please enter a server name, or click Choose."
msgstr "Prosím, zadajte meno serveru alebo stlačte Vybrať."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139
msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgstr "Prosím, zadajte platné Jabber ID."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:192
#, fuzzy
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Pokud si nejste jisti opakem, mělo by vaše JID být ve tvaru \"jmeno@server.cz"
"\". Ve vašem případě například \"jmeno@%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:247
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Pripájam sa k serveru..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:316
msgid "Protocol error."
msgstr "Chyba protokolu."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:329
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "Prihlásenie úspešné, registrujem nový účet..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:344
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrácia úspešná."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:378
msgid "Registration failed."
msgstr "Registrácia zlyhala."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:380
msgid ""
"Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in "
"use."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť účet na serveri. ID už sa asi používa."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Registrácia účtu Jabber"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141
#, fuzzy
msgid "&Change Status Message"
msgstr "Neprečítaná správa"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr "Meanwhile plugin: zpráva ze serveru"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadat platné jméno pro zobrazení.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Všeobecné moduly"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "Prečítať správu"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Nedá sa spojiť zo serverom"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr "Meanwhile modul: Pozvání ke konferenci"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130
#, fuzzy
msgid "In&visible"
msgstr "Neviditeľný"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Set Visibility..."
msgstr "Nastaviť dostupnosť"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226
#, fuzzy
msgid "You must be online to set users visibility."
msgstr "Pro zobrazení dostupnosti je potřeba být přihlášen."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "Modul MSN"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253
msgid "Request Authorization"
msgstr "Požadovať overenie"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Dôvod pre požadovanie overenia:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n"
"Důvod: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287
#, fuzzy
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Uživatel %1 zamítl požadavek na autorizaci.\n"
"Důvod: %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129
#, fuzzy
msgid ""
"_: Translators: client-name client-version\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553
#, fuzzy
msgid "RTF-Messages"
msgstr "Prečítať správu"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190
#, fuzzy
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Groupchat"
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Než můžete odesílat zprávy, musíte se přihlásit k ICQ serveru.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Not Signed On"
msgstr "Nepřihlášen"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690
#, fuzzy
msgid "&Request Authorization"
msgstr "Vyžádat &autorizaci"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692
#, fuzzy
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "Prihlásenie"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703
#, fuzzy
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovať"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Neviditeľný"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Neviditeľný"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Vybrať..."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "&Nevyrušovať"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Do Not Disturb (Invisible)"
msgstr "Nevyrušovať"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
#, fuzzy
msgid "O&ccupied"
msgstr "Zane&prázdněn"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Occupied"
msgstr "Zaneprázdněn"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Occupied (Invisible)"
msgstr "Nastaviť Ne&viditeľný"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Not A&vailable"
msgstr "Ne&dostupný"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Not Available"
msgstr "Nedostupný"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Not Available (Invisible)"
msgstr "Filtre k dispozícii"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Away (Invisible)"
msgstr "Neviditeľný"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "&Free for Chat"
msgstr "K &dispozícii pre rozhovor"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
msgid "Free For Chat"
msgstr "K dispozícii pre rozhovor"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Free For Chat (Invisible)"
msgstr "K dispozícii pre rozhovor"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
#, no-c-format
msgid "O&nline"
msgstr "&Pripojený"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Online (Invisible)"
msgstr "Nastaviť Ne&viditeľný"
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129
msgid "Connecting..."
msgstr "Pripájam..."
#: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Čakám na prihlásenie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#, fuzzy
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Pro přidávání kontaktů musíte být online."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
#, fuzzy
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144
#, fuzzy
msgid "'%1'"
msgstr "'%1'"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Client Features"
msgstr "Vlastnosti klienta"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr "MD5 Hash kámošovi ikony"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Female"
msgstr "Žena"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Male"
msgstr "Muž"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ostrov Ascension"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "Australian Antarctic Territory"
msgstr "Austrálske antarktrické územie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244
msgid "Barbuda"
msgstr "Barbuda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britské Panenské ostrovy"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297
msgid "French Antilles"
msgstr "Francúzske Antily"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Záliv Guantanamo"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320
msgid "INMARSAT (Atlantic-East)"
msgstr "INMARSAT (Východný atlantik)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321
msgid "INMARSAT (Atlantic-West)"
msgstr "INMARSAT (Západný atlantik)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322
msgid "INMARSAT (Indian)"
msgstr "INMARSAT (Indický)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323
msgid "INMARSAT (Pacific)"
msgstr "INMARSAT (Tichý)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324
msgid "INMARSAT"
msgstr "INMARSAT"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328
msgid "International Freephone Service"
msgstr "International Freephone Service"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Pobrežie slonoviny"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
msgid "Reunion Island"
msgstr "Reunion"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404
msgid "Rota Island"
msgstr "Rota"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Bhojpuri"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantonský"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488
msgid "Farsi"
msgstr "Farsí"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanský"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP japonské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR kórejské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 čínske"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK čínske"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 čínske"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS japonské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Shift-JIS japonské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R ruské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-U ukrajinské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 západné"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 stredoeurópske"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 stredoeurópske"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 pobaltské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO-8859-5 azbuka"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 arabské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 grécke"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 hebrejské, triedené podľa vzhľadu"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8-I hebrejské, triedené logicky"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 turecké"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 západné"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 stredoeurópske"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 azbuka"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 západné"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 grécke"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 turecké"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 hebrejské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 arabské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 pobaltské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 vietnamské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 thajské"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Veda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Long term relationship"
msgstr "Dlouhodobý vztah"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Engaged"
msgstr "Zasnoubený(á)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Married"
msgstr "Ženatý (vdaná)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Divorced"
msgstr "&Odpojiť všetky"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Oddělený(á)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Widowed"
msgstr "Vdovec(vdova)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Art"
msgstr "Prerušené"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Cars"
msgstr "Farsí"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Celebrities"
msgstr "Celebrity"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Collections"
msgstr "Pripojenie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Computers"
msgstr "Počítače"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Culture"
msgstr "Kultura"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Fitness"
msgstr "Filtre"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Hry"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Hobbies"
msgstr "Hobby"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
#, fuzzy
msgid "ICQ - Help"
msgstr "ICQ - pomoc"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Lifestyle"
msgstr "Životní styl"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Movies"
msgstr "Filmy"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Hudba"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Outdoors"
msgstr "Venkovní činnosti"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Parenting"
msgstr "Rodičovství"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Pets and animals"
msgstr "Zvířátka"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
msgid "Religion"
msgstr "Náboženstvo"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
msgid "Science"
msgstr "Veda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
#, fuzzy
msgid "Skills"
msgstr "Dovednosti"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
msgid "Sports"
msgstr "Šport"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
msgid "Web design"
msgstr "Web dizajn"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr "Ekológia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
#, fuzzy
msgid "News and media"
msgstr "Novinky a média"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
msgid "Government"
msgstr "Vláda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
msgid "Business"
msgstr "Business"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Mystics"
msgstr "Mystika"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
msgid "Travel"
msgstr "Cestovanie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronómia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
msgid "Space"
msgstr "Vesmír"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
msgid "Clothing"
msgstr "Móda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Parties"
msgstr "&Vlastnosti"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
msgid "Women"
msgstr "Ženy"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Social science"
msgstr "Veda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr "60-te roky"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr "70-te roky"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "40's"
msgstr "80-te roky"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr "50-te roky"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and corporate"
msgstr "Financie"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
msgid "Entertainment"
msgstr "Zábava"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer electronics"
msgstr "Spotrebná elektronika"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail stores"
msgstr "Nákup a obchody"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and beauty"
msgstr "Zdravie a krása"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
msgid "Media"
msgstr "Médiá"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Household products"
msgstr "Domácí produkty"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
#, fuzzy
msgid "Mail order catalog"
msgstr "Zásilkový katalog"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Business services"
msgstr "Obchodné"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Audio and visual"
msgstr "Audio a video"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Sporting and athletic"
msgstr "Sport a atletika"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Publikování"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Home automation"
msgstr "Automatizace domova"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34
#, fuzzy
msgid "&Fetch Again"
msgstr "&Získat znovu"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "'%2' Správa pre %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "Získavam '%2' správu pre %1..."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Prihlásenie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
"<b>%1</b> si vyžádal autorizaci pro vaše zařazení do svého seznamu kontaktů."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr "Autorizační odpověď pro <b>%1</b>."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "ICQ User Search"
msgstr "&Hľadanie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr "Pro hledání na ICQ seznamu je potřeba být přihlášen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147
#, fuzzy
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Pro zobrazení informací o uživateli je potřeba být přihlášen."
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid "ICQ User Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "General Info"
msgstr "Všeobecné"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49
#, fuzzy
msgid "General ICQ Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Work Info"
msgstr "&Informácie o používateľovi"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Work Information"
msgstr "Pracovní informace"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Other Info"
msgstr "&Informácie o používateľovi"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Interest Info"
msgstr "&Informácie o používateľovi"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Interest"
msgstr "Internet"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328
#, fuzzy
msgid "MICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333
#, fuzzy
msgid "SIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Trillian"
msgstr "Trillian"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343
#, fuzzy
msgid "MacICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350
msgid "Licq SSL"
msgstr ""
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352
msgid "Licq"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Buddies"
msgstr "Kámoši"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395
#, fuzzy
msgid "ICQ Web Express"
msgstr "ICQ Web Express"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397
#, fuzzy
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "E-mailová adresa"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"_: account has been disconnected\n"
"%1 disconnected"
msgstr "%1 se odpojil"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr "Nastala chyba v protokole: %1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
msgstr "Nastala chyba v protokole: %1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764
#, fuzzy
msgid "OSCAR Protocol error"
msgstr "Chyba protokolu."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798
#, fuzzy
msgid ""
"_: ICQ user id\n"
"UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808
#, fuzzy
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"Prihlásili ste sa viac ako raz ako %1. Toto prihlasovacie meno bude teraz "
"odpojené."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814
#, fuzzy
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
"Přihlášení selhalo, protože buď váš %1 nebo heslo jsou neplatné. Prosím "
"zkontrolujte nastavení účtu %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822
#, fuzzy
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"Služba AOL Instant Messenger je dočasne neprístupná. Prosím, skúste to "
"neskôr."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827
#, fuzzy
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 s neexistujúcim účtom %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 s neexistujúcim účtom %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr "Prihlásenie zlyhalo, pretože váš účet je momentálne pozastavený."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr "Prihlásenie zlyhalo, pretože váš účet je momentálne pozastavený."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846
#, fuzzy
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"Nepodarilo sa prihlásiť k %1, pretože je z jednoho počítača príliš veľa "
"klientov."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852
#, fuzzy
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
"wait even longer."
msgstr ""
"Server zablokoval účet %1 %2, pretože posielal správy príliš rýchlo. "
"Počkajte pár minút a skúste to znovu. Ak sa budete ďalej snažiť posielať, "
"budete musieť čakať ešte dlhšie."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861
#, fuzzy
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
"Server zablokoval účet %1 %2, pretože posielal správy príliš rýchlo. "
"Počkajte pár minút a skúste to znovu. Ak sa budete ďalej snažiť posielať, "
"budete musieť čakať ešte dlhšie."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 pomocou účtu %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org"
msgstr ""
"Klient, ktorého používate, je príliš starý. Prosím, použite novšiu verziu."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886
#, fuzzy
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)."
msgstr "Účet %1 byl na %2 serveru zakázán kvůli vašemu věku (méně než 13 let)."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Translators: client name and version\n"
"%1"
msgstr "%1"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Buddy icons"
msgstr "Ikony kámošů"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Rich text messages"
msgstr "Formátované zprávy"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Group chat"
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Voice chat"
msgstr "Hlas"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Send buddy list"
msgstr "Poslat seznam kámošů"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Prenosy súboru"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Trillian user"
msgstr "Trillian"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Vyberte účet"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať zoznam serverov."
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Nepodarilo sa pridať alias"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať zoznam serverov."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "Nepodarilo sa použiť službu %1."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Chyba pri zavádzaní služby"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>GSMLib je knihovna (a nástroje) pro zasílání SMS zpráv pomocí GSM "
"zařízení. Program lze nalézt na stránce <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
#, fuzzy
msgid "No provider configured"
msgstr "Není nastaven žádný poskytovatel"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "Nebolo možné odoslať správu"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient je program pro zasílání SMS zpráv modemem. Program lze nalézt "
"na stránce <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:57
#, fuzzy
msgid "No provider configured."
msgstr "Není nastaven žádný poskytovatel."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
#, fuzzy
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"Pro SMSSend není nastaveno předčíslí, změňte to prosím v konfiguračním "
"dialogu."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:64
#, fuzzy
msgid "No Prefix"
msgstr "Žádné předčíslí"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:184
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 nastavenia"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend je program pro posílání SMS zpráv přes webové brány. Lze ho "
"nalézt na stránce <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat zprávu"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat číslo"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr "Zpráva je delší než maximální délka (%1). Mám ji rozdělit do %2 zpráv?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Message Too Long"
msgstr "Správa je príliš dlhá"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Náhľad:"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Do Not Divide"
msgstr "Nevyrušovať"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Message too long."
msgstr "Správa je príliš dlhá."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Something went wrong when sending message."
msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:126
#, fuzzy
msgid "&Contact Settings"
msgstr "Nastavení &kontaktu"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27
#, fuzzy
msgid "User Preferences"
msgstr "Uživatelská nastavení"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"Working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not configured anything yet (samba) please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May need root password)"
msgstr ""
"Pracovní adresář %1 neexistuje.\n"
"Pokud jste zatím nic nenastavovali (samba), může být lepší volat\n"
"Instalaci do Samby (Nastavení... -> Účet -> Upravit)\n"
"Má se adresář vytvořit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Create Directory"
msgstr "Vytvoriť adresár"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
msgid "Do Not Create"
msgstr "Nevytvoriť"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are wrong!\n"
"You will not receive messages if you say no.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Přístupová práva k pracovnímu adtresáři %1 jsou špatná.\n"
"Pokud odpovíte ne, nebudete moci získávat zprávy.\n"
"Opravu můžete provést i ručně (chmod 0777 %1) a restartovat kopete.\n"
"Opravit? (Může být potřeba heslo administrátora)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Fix"
msgstr "Opraviť"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306
msgid "Do Not Fix"
msgstr "Neopravovať"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"Connection to localhost failed!\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
"Spojení s localhost selhalo!\n"
"Běží váš samba server?"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303
#, fuzzy
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n"
"Fix? (May need root password)"
msgstr ""
"Soubor pro zprávy nebylo možné smazat - možná nejsou správně nastavena "
"práva.\n"
"Opravit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311
msgid "Still cannot remove it; please fix manually."
msgstr "Stále sa nepodarilo odobrať; opravte to manuálne."
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as contact.</qt>"
msgstr "<qt>LOCALHOST nie je povolené pridať ako kontakt.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "The Samba configuration file is modified."
msgstr "Konfiguračný súbor Samba úspešne zmenený."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144
msgid "Configuration Succeeded"
msgstr "Konfigurácia úspešná"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "Aktualizácia konfiguračného súboru Samba zlyhala."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Nastavenie zlyhalo"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37
msgid "N/A"
msgstr "Nie je k dispozícii"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Looking"
msgstr "Nízka"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr "Nový zaznam adresára"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr "Nový zaznam adresára"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr "Nový zaznam adresára"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79
#, fuzzy
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr "Soubor nebyl úspěšně přenesen"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "Pri stahovaní súboru sa vyskytla chyba."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "Nelze se spojit se serverem."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Pri posielaní súboru sa vyskytla chyba."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42
#, fuzzy
msgid "The message is empty."
msgstr "Táto správa je zašifrovaná."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
"Spojení s kamerou uživatele %1 nelze navázat.\n"
"\n"
"Přihlaste se znovu a opakujte."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537
#, fuzzy
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "Snažíte se uzavřít sezení, které neexistuje."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam serverov."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Could not join chat"
msgstr "Nepodarilo sa pridať kontakt"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Invalid user."
msgstr "Neplatné ID užívateľa."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr "Pri inštalácii témy nastala neznáma chyba."
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Save and Close"
msgstr "Uložit a zavřít"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Merge with existing entry"
msgstr "Sloučit s existující položkou"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Prijímateľ"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31
#, fuzzy, c-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr "Webová kamerka užívateľa %1"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "No webcam image received"
msgstr "Nebyl přijat žádný obraz z webkamery"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr "%1 zastavil vysílání"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr "%1 zrušil(a) povolení k prohlížení"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr "%1 zamítl(a) zobrazení webkamery"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr "%1 nemá svoji webkameru zapnutou"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason"
msgstr "Není možné zobrazit webkameru %1, důvod není znám"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "%1 viewer(s)"
msgstr "%1 sledující/ch"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Otvoriť Prija&té správy..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98
msgid "Open &Addressbook..."
msgstr "Otvoriť adres&ár..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "&Upravit podrobnosti o kontaktu..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100
#, fuzzy
msgid "&Join chat room..."
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Nepodarilo sa prihlásiť k službe Yahoo. Váš účet je zamknutý.\n"
"Navštívte %1 a znovu ho aktivujte."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762
#, fuzzy
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Nepodarilo sa prihlásiť k službe Yahoo. Váš účet je zamknutý.\n"
"Navštívte %1 a znovu ho aktivujte."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771
#, fuzzy
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr "Odhlásili vás zo služby Yahoo, možno kvôli dvojitému prihláseniu."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803
#, fuzzy
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"%1 byl odpojen/a.\n"
"Chybové hlášení:\n"
"%2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr "Nastala chyba pri prihlásení k serveru: %1"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831
#, fuzzy
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"%1\n"
"\n"
"Důvod: %2 - %3"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Yahoo modul"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891
#, fuzzy
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr "Uživatel %1 vám udělil autorizaci."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902
#, fuzzy
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
"Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n"
"%2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192
#, fuzzy
msgid ""
"_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n"
"Buzz"
msgstr "Bzzzzzz!!"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230
#, fuzzy
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
"%1 vás pozval(a) ke sledování konference s %2.\n"
"\n"
"Zpráva: %3\n"
"\n"
" Přijmout?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896
msgid "Accept"
msgstr "Akceptovať"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332
#, fuzzy
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 odmítl/a pozvání ke konferenci: \"%2\""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n"
"You have %n unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr ""
"Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n"
"Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n"
"Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654
#, fuzzy
msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %2"
msgstr "V schránke Yahoo máte novú správu od %1."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684
#, fuzzy
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr "%1 vás pozval(a) ke sledování své webkamery. Přijmout?"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Služba nedostupná"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou "
"ikonu.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180
#, fuzzy
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr "%1 má záujem vidieť obraz z vašej webkamery. Povoliť?"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Povoliť kontakt?"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57
msgid "Show User Info"
msgstr "Zobraziť informácie o užívateľovi"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Request Webcam"
msgstr "Požiadavka odmietnutá"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie."
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Zobrazovaný Yahoo obrázek"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50
#, fuzzy
msgid "&Invite others"
msgstr "&Pozvať"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117
#, fuzzy
msgid "%1|Stealthed"
msgstr "%1|Utajený"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369
#, fuzzy
msgid "View &Webcam"
msgstr "Zobrazit &webkameru"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391
#, fuzzy
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "Povoliť kontakt?"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401
#, fuzzy
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "&Uložiť nastavenia"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411
#, fuzzy
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "Uložiť rozhovor"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421
#, fuzzy
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "Zobrazit Yahoo &profil"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Stealth Setting"
msgstr "&Uložiť nastavenia"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Buzzz!!!"
msgstr "Bzzzzzz!!!"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664
#, fuzzy
msgid ""
"I cannot find the jasper image convert program.\n"
"jasper is required to render the yahoo webcam images.\n"
"Please see %1 for further information."
msgstr ""
"Nemohu nalézt konverzní program jasper.\n"
"Ten je potřeba pro vykreslování obrazu webkamery z Yahoo.\n"
"Více informací najdete na %1."
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Musíte zadať platné heslo.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Yahoo Buddy Icon"
msgstr "Kámošova Yahoo ikona"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br>Please set a new buddy "
"icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.<br>Prosím vyberte novou "
"ikonu.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44
msgid "Be right back"
msgstr "Hneď budem späť"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Not at home"
msgstr "Mimo domov"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Not at my desk"
msgstr "Mimo pracovné miesto"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Not in the office"
msgstr "Mimo kanceláriu"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "On the phone"
msgstr "Na telefóne"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "On vacation"
msgstr "Na dovolenke"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Out to lunch"
msgstr "Na obede"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Stepped out"
msgstr "Venku"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Custom"
msgstr "Vlastné"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr "Kontrolní součet kámošovi ikony"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon Expire"
msgstr "Vypršení kámošovi ikony"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon Remote Url"
msgstr "Vzdálená url kámošovi ikony"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
msgid "YAB Id"
msgstr "YAB Id"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69
msgid "Pager number"
msgstr "Číslo pagera"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70
msgid "Fax number"
msgstr "Číslo faxu"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "Additional number"
msgstr "Ďalšie číslo"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
msgid "Alternative email 1"
msgstr "Alternatívny e-mail 1"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75
msgid "GoogleTalk"
msgstr "GoogleTalk"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
#, no-c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Private Address"
msgstr "Súkromná adresa"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Private City"
msgstr "Zoznam súkromných kľúčov"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Private State"
msgstr "Súkromný telefón"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Private ZIP"
msgstr "Súkromný telefón"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Private Country"
msgstr "Súkromný telefón"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Private URL"
msgstr "Zoznam súkromných kľúčov"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
msgid "Corporation"
msgstr "Firma"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
msgid "Work Address"
msgstr "Adresa do zamestnania"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Work State"
msgstr "Ulica:"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Work ZIP"
msgstr "&Informácie o používateľovi"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
msgid "Work URL"
msgstr "URL"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Anniversary"
msgstr "Universita"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Additional 1"
msgstr "&Vlastnosti"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Additional 2"
msgstr "&Vlastnosti"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Additional 3"
msgstr "&Vlastnosti"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Additional 4"
msgstr "&Vlastnosti"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Overenie účtu - Yahoo"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Prvý krok: Vyberte službu"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2>Vítajte v sprievodcovi Pridať kontakt</h2>\n"
"<p>Zvoľte si IM službu zo zoznamu.</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420
#, no-c-format
msgid "Finished"
msgstr "Hotovo"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Gratulujeme!</h2>\n"
"<p>Dokončili ste nastavenia nového účtu. Kliknite na tlačítdlo \"Dokončiť\"."
"</p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"Použit vlastnú &farbu\n"
"pre účet:"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64
#, no-c-format
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Použíť vlastnú farbu pro tento účet"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
"Účty sa rozlišujú podľa ikony protokolu. Pokiaľ ale máte viac účtov na "
"jednom protokole, môžete na ikonu použiť farebný filter pre odlíšenie "
"jednotlivých účtov."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Výber vlastnej farby pre účet"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133
#, no-c-format
msgid "Co&nnect now"
msgstr "Prip&ojiť teraz"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139
#, no-c-format
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr "Pripojiť sa hneď po stisnutí tlačidla Dokončiť"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
"Pokiaľ je táto voľba zaškrtnutá, bude účet pripojený ihneď po kliknutí na "
"<i>Hotovo</i>."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2> \n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>\n"
"\n"
msgstr ""
"<h2>Gratulujeme!</h2>\n"
"<p>Dokončili jste nastavenia účtu. Kliknite na tlačidlo \"Dokončit\".</p>\n"
"\n"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Contact Addition Wizard"
msgstr "Sprievodca pridaním kontaktu"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Contact Wizard</h2>\n"
"\n"
"<p>This wizard will guide you through the process of adding a new contact to "
"Kopete.</p>"
msgstr ""
"<h2>Vítajte v sprievodcovi Pridať kontakt</h2>\n"
"\n"
"<p>Tento sprievodca vás prevedie procesom pridania kontaktu do Kopete.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives "
"you seamless integration between instant messaging, e-mail and other "
"personal information management applications.</p>\n"
"<p>If you prefer not to store instant messaging information in the TDE "
"Addressbook, uncheck the box below.</p>"
msgstr ""
"<p>Kopete zdieľa informácie o kontaktoch s adresárom TDE. To vám umožňuje "
"bezproblémovu spoluprácu IM klientov, emailového programu a dalších "
"aplikacií pre správu osobných informácií.</p>\n"
"<p>Odškrtnite túto voľbu pokiaľ si neprajete ukladanie informácií do "
"adresára TDE.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "<p>Press the \"Next\" button to begin.</p>"
msgstr "<p>Stlačte tlačidlo \"Ďalší\" k začatiu.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123
#, no-c-format
msgid "&Use the TDE address book for this contact"
msgstr "&Použíť TDE adresár pre tento kontakt"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with "
"Kopete"
msgstr ""
"Zaškrtnite túto voľbu, ak si neprajete integrovať iné TDE aplikácie s Kopete."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "Select Address Book Entry"
msgstr "Zvoľte záznam v adresári"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169
#, no-c-format
msgid "Select Display Name & Group"
msgstr "Zvoľte zobrazované meno a skupinu"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180
#, no-c-format
msgid "<qt><p><h2>Select Display Name and Group</h2></p></qt>"
msgstr "<qt><p><h2>Zvoľte zobrazované meno a skupinu</h2></p></qt>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in "
"Kopete:"
msgstr "Zadajte meno užívateľa, ktoré sa bude zobrazovať v zozname kontaktov."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact"
msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244
#, no-c-format
msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :"
msgstr "Zvoľte skupiny, do kto&rých má užívateľ patriť:"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256
#, no-c-format
msgid "Groups"
msgstr "Skupiny"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272
#, no-c-format
msgid "A contact may be present in more than one group"
msgstr "Kontakt môže byť zobrazený vo viacerých skupinách"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280
#, no-c-format
msgid "Create New G&roup..."
msgstr "Vytvoriť novú skup&inu"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283
#, no-c-format
msgid "Click here to create a new group"
msgstr "Vytvoriť novú skupinu"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Instant Messaging Accounts"
msgstr "ZvoliťIM účty"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select Instant Messaging Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Zvoliť IM účty</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332
#, no-c-format
msgid ""
"Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list "
"below."
msgstr ""
"Z nižšie uvedeného zoznamu vyberte účty, ktoré chcete pre tento kontakt "
"používať."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><i>Note</i>: If a messaging service is missing from the list, please make "
"sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add "
"new contacts.</p>"
msgstr ""
"<p><i>Poznámka:</i> Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, "
"ujistěte se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven "
"k přidávání kontaktů.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224
#, no-c-format
msgid "Account"
msgstr "Účet"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
#, no-c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use "
"more than one IM system, select them all here"
msgstr ""
"Zvoliť IM služby ktorými chcete poslať správu užívateľovi. Zvoľte všetky "
"pokiaľ používajú viac ako jeden."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410
#, no-c-format
msgid ""
"How do you want to message the contact? If they use more than one Instant "
"Messaging system, select them all here"
msgstr ""
"Ako chcete komunikovať s novým užívateľom? Pokiaľ používajú viac než jednu "
"IM službu, tak zvoľte všetky"
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "You can always add more ways to message this contact later."
msgstr "Ďalšie spôsoby ako komunikovať s užívateľom môžte pridať kedykoľvek."
#: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439
#, no-c-format
msgid ""
"<p><h2>Congratulations</h2></p>\n"
"\n"
"<p>You have finished configuring a contact. Please click Finish and your "
"contact will be added to your contact list.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Note</i>: If adding this contact requires authorization from one or "
"more of the messaging services, Kopete may prompt you for further "
"information after this screen.</p>"
msgstr ""
"<p><h2>Gratulujeme! </h2></p>\n"
"\n"
"<p>Dokončili ste nastavenia nového kontaktu. Kliknite na tlačidlo \"Dokončiť"
"\" a kontakt bude pridaný do vašho zoznamu kontaktv.</p>\n"
"\n"
"<p><i>Poznámka</i>: Pokiaľ pridanie tohto kontaktu vyžaduje autorizáciu od "
"jednej alebo viacerých IM služieb, budete na to upozornený po zatvorení "
"tohto okna.</p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fast Contact Addition Wizard"
msgstr "Rýchly sprievodca pridaním kontaktu"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "<p><h2>Select IM Accounts</h2></p>"
msgstr "<p><h2>Zvoliť IM účty</h2></p>"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182
#, no-c-format
msgid ""
"<p><h2>Contact added.</h2></p>\n"
"<p>That was <i>fast.</i></p>"
msgstr ""
"<p><h2>Kontakt pridaný.</h2></p>\n"
"<p>To bolo ale <i>rýchle.</i></p>"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Chat"
msgstr "&Rozhovor"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
#, no-c-format
msgid "&Format"
msgstr "&Formát"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Tabs"
msgstr "&Záložky"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Chat Members List"
msgstr "&Zoznam účastníkov"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32
#, no-c-format
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Panel formatovacich nastrojov"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
#, no-c-format
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormát"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11
#, no-c-format
msgid "&Alignment"
msgstr "&Zarovnanie"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Správa účtov"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nový..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "Add new account"
msgstr "Pridať nový účet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Upraviť..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45
#, no-c-format
msgid "Modify selected account"
msgstr "Zmeniť vybraný účet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Umožní upraviť vlastnosti účtu."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62
#, no-c-format
msgid "Remove selected account"
msgstr "Odstrániť vybraný účet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100
#, no-c-format
msgid "Use &custom color"
msgstr "Použiť vlastnú &farbu"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Use custom color for account"
msgstr "Použiť vlastnú farbu pre účet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "Allows you to set a custom color for this account"
msgstr "Umožní vám zvoliť si vlastnú farbu pre účet"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Allows you to set a custom color for this account.\n"
"The icon of every contact of this account will be coloured with this color. "
"Useful if you have several accounts of the same protocol"
msgstr ""
"Umožňí vám nastaviť vlastné farby pre tento účet.\n"
"Ikona každého kontaktu tohto účtu bude zafarbená touto farbou. To je "
"užitočné, pokiaľ pre jeden protokol používáte viacej účtov."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163
#, no-c-format
msgid "Increase the priority"
msgstr "Zvýšiť proritu"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status.)"
msgstr ""
"Tieto tlačidla služia k zvyšeniu alebo zniženiu priority.\n"
"Priorita určuje, ktorý kontakt bude použitý pokiaľ kliknete na metakontakt. "
"V takom prípade je použitý kontakt s najvyššou prioritou (pokiaľ majú všetky "
"rovnaký stav dostupnosti)."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
#, no-c-format
msgid "Decrease the priority"
msgstr "Znížiť prioritu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24
#, no-c-format
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Vzhľad okna s rozhovorom"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43
#, no-c-format
msgid "Styles"
msgstr "Štýly"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Get New..."
msgstr "Získať nov&é..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116
#, no-c-format
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr "Získať nové štýly pre okno s rozhovorom z Internetu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Install..."
msgstr "Inštalo&vať..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142
#, no-c-format
msgid "Style Variant:"
msgstr "Variant Štýlu:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Zobraziť"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176
#, no-c-format
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr "Zoskupiť po sebe idúce správy"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44
#, no-c-format
msgid "Base font:"
msgstr "Základné písmo:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60
#, no-c-format
msgid "Highlight foreground:"
msgstr "Zvýrazniť popredie:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91
#, no-c-format
msgid "Base font color:"
msgstr "Farba základného písma:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122
#, no-c-format
msgid "Highlight background:"
msgstr "Zvýrazniť pozadie:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130
#, no-c-format
msgid "Link color:"
msgstr "Farba odkazu:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Farba pozadia:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Možnosti formátovania:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &background color"
msgstr "Ne&používať užívateľom zvolenú farbu pozadia"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &foreground color"
msgstr "N&epoužívať užívateľom zvolenú farbu popredia"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180
#, no-c-format
msgid "Do not show user specified &rich text"
msgstr "Nepoužívať užívateľom definovaný &formát textu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201
#, no-c-format
msgid "Use custom fonts for contact list items"
msgstr "Použiť vlastné písma pre položky v zozname kontaktov"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Group font:"
msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282
#, no-c-format
msgid "Normal font:"
msgstr "Normálne písmo:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311
#, no-c-format
msgid "Small font:"
msgstr "Malé písmo:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360
#, no-c-format
msgid "Recolor contacts marked as idle:"
msgstr "Prefarbiť nečinné kontakty:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368
#, no-c-format
msgid "Group name color:"
msgstr "Farba názvu skupiny:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16
#, no-c-format
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Vzhľad zoznamu kontaktov"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35
#, no-c-format
msgid "Layout"
msgstr "Vzhľad"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46
#, no-c-format
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "Usporiadať meta&kontakty podľa skupiny"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54
#, no-c-format
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "Zo&brazovať čiary v strome kontaktov"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87
#, no-c-format
msgid "In&dent contacts"
msgstr "O&dsadiť kontakty"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99
#, no-c-format
msgid "Contact Display Mode"
msgstr "Režim zobrazenia kontaktu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110
#, no-c-format
msgid "List Style"
msgstr "Štýl zoznamu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121
#, no-c-format
msgid "&Classic, left-aligned status icons"
msgstr "&Klasický, ikony stavu zarovnané vľavo"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135
#, no-c-format
msgid "&Right-aligned status icons"
msgstr "&Vpravo zarovnané ikony stavu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146
#, no-c-format
msgid "Detailed &view"
msgstr "Detailné &zobrazenie"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159
#, no-c-format
msgid "Use contact photos when available"
msgstr "Použiť fotky kontaktov pokiaľ sú dostupné"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displayed Theme Path"
msgstr "Zobrazené meno"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192
#, no-c-format
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Animácie v zozname kontaktov"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Animate changes to contact list items"
msgstr "&Animuj zmeny v adresári"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214
#, no-c-format
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "Použiť efekt fade na kontakty pri ich prihlásení / odhlásení"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222
#, no-c-format
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "Použiť efekt fold na kontakty pri ich prihlásení / odhlásení"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232
#, no-c-format
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Automatické skrývanie zoznamu kontaktov"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount "
"of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of "
"time in the 'Time until autohide' box below."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skrývá pevně nastavený čas "
"po té, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před "
"automatickým skrytím níže."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246
#, no-c-format
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "Automaticky skryť zoznam konta&ktov"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202
#, no-c-format
msgid " Sec"
msgstr " sek"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294
#, no-c-format
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr ""
"Hodnota časovej prestávky pred automatickým skrytím zoznamu kontakotv a "
"posuvníka."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305
#, no-c-format
msgid "after the cursor left the window"
msgstr "potom čo kurzor opustí okno"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "O&dstrániť kontakt..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Use emoticons"
msgstr "&Použiť emotikony"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
"Pokiaľ je zaškrtnuté, textová prezentácia emotikonov v správach bude "
"nahradená obrázkami"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Require separators (spaces) around emoticons"
msgstr "&Vyžadovať oddelovač (medzeru) okolo ikôn pocitov"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, only emoticons that are separated from the text by "
"spaces will be shown as images."
msgstr ""
"Pokiaľ je zaškrtnuté tak ako obrázky budú zobrazené len emotikony, ktoré sú "
"od textu oddelené medzerou."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select emoticon theme:"
msgstr "Vybrať motív s emotikonami:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68
#, no-c-format
msgid "Preview:"
msgstr "Náhľad:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Get New Themes..."
msgstr "Získať nové t&émy..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109
#, no-c-format
msgid "Download emoticon theme from the Internet"
msgstr "Stiahnúť témy pre emotikony z Internetu"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edit Theme..."
msgstr "&Upraviť..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit the selected emoticons theme"
msgstr "Vybrať motív s emotikonami:"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Install Theme File..."
msgstr "Nainštal&ovať motív..."
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155
#, no-c-format
msgid "Remove Theme"
msgstr "Odstrániť tému"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "EmoticonsEditWidget"
msgstr "&Emotikony"
#: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "&Pridať..."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
"Využitím tlačítek se šipkami vlažte napravo ty položky, které chcete "
"zobrazovat jako kontaktové tipy. Posléze je můžete seřadit."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr "<b>Tu môžete upravovať nastavenia tipov pre kontakty</b>"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>not present</b> in the "
"contact tooltip."
msgstr ""
"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>nejsou součástí</b> "
"kontaktových tipů."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "v"
msgstr "v"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr "Použite túto šípku k usporiadaniu položiek v zozname."
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "^"
msgstr "^"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147
#, no-c-format
msgid "<"
msgstr "<"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155
#, no-c-format
msgid ">"
msgstr ">"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This list contains elements which are currently <b>present</b> in the "
"contact tooltips."
msgstr ""
"Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti <b>jsou součástí</b> "
"kontaktových tipů."
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24
#, no-c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Zariadenie"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Video Device Configuration"
msgstr "&Konfigurácia video zariadenia"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Zariadenie:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101
#, no-c-format
msgid "Input:"
msgstr "Vstup:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109
#, no-c-format
msgid "Standard:"
msgstr "Standard:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174
#, no-c-format
msgid "Con&trols"
msgstr "&Ovládanie"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Image Adjustment"
msgstr "Ú&prava obrázku"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Jas:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260
#, no-c-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Sýtosť"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276
#, no-c-format
msgid "Whiteness:"
msgstr "Belosť:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292
#, no-c-format
msgid "Hue:"
msgstr "Odtieň:"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443
#, no-c-format
msgid "Optio&ns"
msgstr "V&oľby"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470
#, no-c-format
msgid "Image options"
msgstr "Vlastnosti obrázku"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489
#, no-c-format
msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment"
msgstr "Auto&matická úprava jasu/kontrastu"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505
#, no-c-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automatická korekcia farieb"
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524
#, no-c-format
msgid "See preview mirrored"
msgstr "Zobraziť náhľad zrkadlovo"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Interface Preference"
msgstr "Nastavenie &rozhrania"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "Politika zo&skupenia okien rozhovorov"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99
#, no-c-format
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Otvoriť všetky správy v novom okne s rozhovorom"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "Zoskupiť správy z jedného účtu do jedného okna"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109
#, no-c-format
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Zoskupiť všetky správy do jedného okna"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr "Zoskupiť správy od užívateľov z rovnakej skupiny do jedného okna"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119
#, no-c-format
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr "Zoskupiť správy od rovnakého metakontaktu do jedného okna"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Open all messages in a new chat "
"window</tt>\n"
" <dd>Every chat will have its own window.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same account "
"in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats for one account get grouped in "
"to one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group all messages in the same chat "
"window</tt>\n"
" <dd>All chats get grouped in to one window "
"by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from contacts in the "
"same group in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one group get grouped in "
"to one window by using tabs.\n"
" <dt><tt>Group messages from the same "
"metacontact in the same chat window</tt>\n"
" <dd>All chats from one metacontact get "
"grouped in to one window by using tabs.\n"
" </dl>\n"
" "
msgstr ""
"<dl>\n"
" <dt><tt>Otevřít všechny zprávy v novém okně</"
"tt>\n"
" <dd>Každý rozhovor bude mít své vlastní "
"okno.\n"
" <dt><tt>Seskupovat zprávy ze stejného účtu "
"do jednoho okna</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory pro jeden účet "
"seskupovat do jednoho okna s použitím záložek.\n"
" <dt><tt>Seskupovat všechny zprávy do jednoho "
"okna</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory seskupovat do jednoho "
"okna s použitím záložek.\n"
" <dt><tt>Seskupovat zprávy od kontaktů ze "
"stejné skupiny do stejného okna</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory z jedné skupiny "
"seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n"
" <dt><tt>Seskupovat zprávy od stejného "
"metakontaktu do stejného okna</tt>\n"
" <dd>Všechny rozhovory od jednoho "
"metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n"
" </dl>\n"
" "
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156
#, no-c-format
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "Zvýrazniť správy obsahujúce vašu &prezývku"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172
#, no-c-format
msgid "E&nable automatic spell checking"
msgstr "Povo&liť automatickú kontrolu pravopisu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180
#, no-c-format
msgid "&Show events in chat window"
msgstr "Zobraziť &udalosti v okne s rozhovorom"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196
#, no-c-format
msgid "T&runcate contact name with more characters than:"
msgstr "Skrátiť meno kontaktu pokiaľ &je dlhšie ako (znakov):"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Maximum number of chat window lines:"
msgstr "Ma&ximálny počet riadkov rozhovoru:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr "Obmedzenie maximálneho počtu riadkov viditeľných v okne s rozhovorom."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16
#, no-c-format
msgid "Events"
msgstr "Udalosti"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27
#, no-c-format
msgid "Tray Flash && Bubble"
msgstr "Blikajúca ikona v paneli a Bublina"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38
#, no-c-format
msgid "Flash s&ystem tray"
msgstr "Blikanie s&ystémovej lišty"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Bliknúť systémovou lištou pri príchode správy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44
#, no-c-format
msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "Bliknúť systémovou lištou pri príchádzaní správy."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80
#, no-c-format
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr "Ľavé tlači&dlo myši otvorí správu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
"Kliknutie ľavým tlačidlom myši na blikajúcu systémovú lištu otvorí správu "
"namiesto obnovenia/minimalizácie zoznamu kontaktov"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
"Kliknutie ľavým tlačidlom myši na blikajúcu systémovú lištu otvorí "
"prichádzajúcu správu namiesto obnovenia/minimalizácie zoznamu kontaktov "
"(napr. pre zistenie kto posiela správu). Klik stredným tlačidlom vždy otvorí "
"správu."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96
#, no-c-format
msgid "Sho&w bubble"
msgstr "&Zobrazit bublinu"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99
#, no-c-format
msgid "Show a bubble on an incoming message"
msgstr "Zobraziť b&blinu pri príchode novej správy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102
#, no-c-format
msgid "Show a bubble whenever a message comes in."
msgstr "Vždy zobraziť bu&blinu pri príchode správy."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138
#, no-c-format
msgid "Button \"&Ignore\" closes chat"
msgstr "Tlačítko \"&Ignorovať\" ukončí rozhovor"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141
#, no-c-format
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender"
msgstr ""
"Tlačítko \"Ignorovať\" uzavrie okno s rozhovorom s odosielateľom správy."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window."
msgstr ""
"Ak už je otvorené okno s rozhovorom pre odosielateľa správy uvedeného na "
"bubline, tlačidlo \"Ignore\" zavrie toto okno s rozhovorom."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
#, no-c-format
msgid "Close &bubble automatically after"
msgstr "Zavrieť &bublinu automaticky po"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188
#, no-c-format
msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time"
msgstr "Automaticky odstrániť bublinu po definovanom čase"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191
#, no-c-format
msgid ""
"Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed "
"one will be replaced by a new one if another message is waiting."
msgstr ""
"Bubliny sa automaticky odstránia po definovanom čase. Odstránená bublina "
"bude nahradená novou v prípade čakajúcej správy."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238
#, no-c-format
msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats"
msgstr "Vylúčiť n&ezvýraznené správy v skupinových rozhovoroch"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241
#, no-c-format
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr "Oznamovať iba zvýraznené správy v skupinových rozhovoroch."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"In very active group chats important messages can be singled out by "
"excluding non-highlighted messages from notification."
msgstr ""
"Vo veľmi aktívnych skupinových rozhovorov môžu byť dôležité správy "
"zdôraznené vylúčením oznamovania správ, ktoré nie su zvýraznené."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252
#, no-c-format
msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop"
msgstr "Vylúčiť správy &v rozhovoroch na aktívnej ploche"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"Do not display notification for messages in chat windows on current desktop"
msgstr "Neupozorňovať na správy v rozhovoroch na aktuálnej ploche."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to turn off the notification of events for chat "
"windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then "
"only chat windows on different desktops than the current one will notify you "
"that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that "
"an event has occured."
msgstr ""
"Táto voľba umožňuje zakázať oznámenia o udalostiach pre okná s rozhovorom na "
"aktuálnej ploche. Ak je táto voľba zapnutá, tak len okná s rozhovorom "
"umiestnené na iných plochách budú zobrazovať oznámenia o udalostiach. Ináč "
"všetky okná s rozhovorom budú zobrazovať oznámenia o udalostiach."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279
#, no-c-format
msgid "E&nable events while away"
msgstr "Povoliť udalosti počas &neprítomnosti"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282
#, no-c-format
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr "Povoliť udalosti, pokiaľ je Váš status \"Preč\""
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
"Povoliť oznamovanie udalostí ak je váš status \"Preč\" alebo menej dostupný, "
"napr. \"Nedostupný\" alebo \"Nerušiť\". Poznámka: Toto nemá vplyv na "
"blikanie ikony v systémovom paneli."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enable events for acti&ve chat windows"
msgstr "Povoliť udalosti v aktí&vnom okne rozhovoru"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active"
msgstr "Povoliť udalosti pre prichádzajúce správy ak je okno rozhovoru aktívne"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat "
"window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble "
"is shown."
msgstr ""
"Povolit události pro příchozí zprávy, pokud je okno rozhovoru aktivní. Pozn: "
"ikona nebude blikat, ani se neobjeví bublina"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307
#, no-c-format
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr "Skoč na &plochu obsahujúcu rozhovor pri otvorení správy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr "Přepnou&t se na plochu obsahující rozhovor při otevření zprávy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
"Pokiaľ už existuje okno s rozhovorom s daným užívateľom, otvorenie správy "
"spôsobý prepnutie na plochu, kde je toto okno otvorené."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "&Presunúť okno/kartu dopredu pri príchode novej správy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "&Presunúť okno/kartu dopredu pri príchode novej správy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327
#, no-c-format
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
"Pokiaľ už existuje okno s rozhovorom s daným užívateľom, toto okno bude "
"premiestnené do popredia na aktuálnej ploche."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27
#, no-c-format
msgid "System Tray"
msgstr "Systémová lišta"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38
#, no-c-format
msgid "Show system tray &icon"
msgstr "Zobraz&iť ikonu v systémovej lište"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41
#, no-c-format
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing "
"and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the "
"message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has "
"the same effect."
msgstr ""
"V základnom nastavení je príchod novej správy indikovaný v systémovej časti "
"panelu blikaním a zobrazením bubliny. Klik ľavým alebo prostredným tlačidlom "
"na ikonu zobrazí správu v novom okne. Rovnaký výsledok má aj zatlačenie "
"tlačidla \"Ukázať\" v bubline."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55
#, no-c-format
msgid "Start with hidden &main window"
msgstr "&Spustiť zo skrytým hlavným oknom"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
#, no-c-format
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Spustiť s hlavným oknom &minimalizovaným do systémovej lišty"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Spustiť so skrytým hlavným oknom. Viditeľná bude iba ikona v systémovej "
"lište."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71
#, no-c-format
msgid "Message Handling"
msgstr "Správa sa prenáša"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82
#, no-c-format
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr "Otvárať správy o&kamžite"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85
#, no-c-format
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Automaticky otvárať prichádzajúce správy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"If there is no existing chat window a new window will be opened when a new "
"message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of "
"the message it will be displayed there instantly."
msgstr ""
"Ak ešte nie je otvorené okno s rozhovorom, tak sa otvorí nové pri príchode "
"novej správy. Ak už je otvorené okno s rozhovorom pre daného užívateľa, tak "
"sa zobrazí správa práve v tomto okne."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
#, no-c-format
msgid "Use message &queue"
msgstr "Použiť &front pre správy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
#, no-c-format
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "Použiť front k uloženiu príchodzích správ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or "
"both.."
msgstr ""
"Uloží nové správy do frontu. Nové správy sú tie, ktoré nemôžu byť zobrazené "
"v už otvorených oknách s rozhovorom. Iba správy vo fronte alebo na kope "
"vyvolávajú oznámenie pomocou bubliny alebo blikajúcej ikony v tray paneli."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110
#, no-c-format
msgid "Use message stac&k"
msgstr "Použiť &front pre správy"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Use a message stack to store incoming messages"
msgstr "Použiť front k uloženiu prichádzajúcich správ"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116
#, no-c-format
msgid ""
"Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or "
"stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray."
msgstr ""
"Uloží nové správy na kopu. Nové správy sú tie, ktoré nemôžu byť zobrazené v "
"už otvorených oknách s rozhovorom. Iba správy vo fronte alebo na kope "
"vyvolávajú oznámenie pomocou bubliny alebo blikajúcej ikony v tray paneli."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Queue/stack &unread messages"
msgstr "Neprečítané spravy dať do frontu/zásobníka"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130
#, no-c-format
msgid "Also add unread messages to queue/stack"
msgstr "Taktiež pridať neprečítané správy do frontu/zásobníka"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only "
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
"Neprečítané správy sú tie, ktoré sú zobrazené v už otvorenom, ale neaktívnom "
"okne s rozhovorom. Len prichádzajúce správy vo fronte vyvolávajú oznámenie "
"pomocou bubliny alebo blikajúcej ikony v tray paneli. Zakázaním tejto voľby "
"sa do frontu uložia iba nové prichádzajúce správy, napríklad správy, ktoré "
"nemôžu byť zobrazené v už otvorenom okne s rozhovorom."
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154
#, no-c-format
msgid "Connect automatically at &startup"
msgstr "&Automaticky pripojiť pri štarte"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157
#, no-c-format
msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete"
msgstr "&Automaticky pripojiť všetky účty pri štarte Kopete"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160
#, no-c-format
msgid ""
"When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. "
"Note: You can exclude accounts individually in their properties."
msgstr ""
"Všetky vaše účty budú pripojené pri štarte Kopete. Poznámka: Automatickému "
"pripojeniu účtu je možné zabrániť v nastavení vlastnosti každého z nich."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Away Configuration"
msgstr "Nastavenia \"Neprítomný\""
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Number of away messages to remember:"
msgstr "Počet správ o neprítomnosti v pamäti:"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if "
"this limit is exceeded, the least-used message will be removed."
msgstr ""
"Kopete si zapamätá tieto správy pre neskoršie použitie; po prekročení limitu "
"bude najmenej používaná správa odstránená."
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Away"
msgstr "&Odmietnuť"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>If you check the <i>Use auto away</i> checkbox, Kopete will automaticaly "
"set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the "
"selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)</p>\n"
"<p>Kopete will set you available again when you come back if you checked "
"<i>Become available when detecting activity again</i></p>"
msgstr ""
"<p>Pokud aktivujete <i>Používat automaticky pryč</i>, nastaví Kopete váš "
"stav globálně na pryč, jakmile se spustí TDE šetřič obrazovky nebo po "
"nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků klávesnice).</p>\n"
"<p>Kopete opět automaticky nastaví vaši dostupnost, pokud zaškrtnete volbu "
"<i>Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti</i>.</p>"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use auto away"
msgstr "&Odmietnuť"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128
#, no-c-format
msgid "Become away after"
msgstr "Nastaviť \"Neprítomný\" po"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "minutes of user inactivity"
msgstr "minúty nečinnosti používateľa"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183
#, no-c-format
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Po zaznamenaní činnosti prepnúť späť na \"Dostupný\""
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Automatická správa o neprítomnosti"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the last away message used"
msgstr "Zobrazené meno"
#: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display the following away message:"
msgstr "Zobrazené meno"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enable &global identity"
msgstr "Povoliť globálnu identitu"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Identity:"
msgstr "Identita:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Ne&w Identity..."
msgstr "Nová identi&ta:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Cop&y Identity..."
msgstr "Kopírovať iden&titu..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rename I&dentity..."
msgstr "Prem&enovať identitu..."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99
#, no-c-format
msgid "Remo&ve Identity"
msgstr "Odstr&ániť identitu"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Nickname"
msgstr "Prezýv&ka"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152
#, no-c-format
msgid "Cu&stom:"
msgstr "Vlastn&é:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Use address boo&k name (need address book link)"
msgstr "Použiť meno z adresára (je potrebné prepojenie s adresárom)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:"
msgstr "Používať prezývku kontaktu ako &globálnu prezývku:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact to synchronize the displayname with."
msgstr "Kontakt, s ktorým sa má synchronizovať zobrazované meno."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220
#, no-c-format
msgid "P&hoto"
msgstr "Fotk&a"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275
#, no-c-format
msgid "S&ync address book photo with global photo"
msgstr "S&ynchronizovať fotku z adresára s globálnou fotkou"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201
#, no-c-format
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Vlast&né:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "U&se photo from contact for global photo:"
msgstr "Použiť fo&tku z kontaktu ako globálnu fotku:"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)"
msgstr "Použiť fotku z a&dresára (je potrebné prepojenie s adresárom)"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365
#, no-c-format
msgid "<center>Photo</center>"
msgstr "<center>Foto</center>"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address &Book Link"
msgstr "Nový zaznam adresára"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Zmeniť"
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> The address book link uses KAddressBook's \n"
"current user contact."
msgstr ""
"<b>Poznámka:</b> Odkaz v adresári používá kontakty\n"
"aktuálneho užívateľa z KAddressBook."
#: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Latest selected global identity."
msgstr "Povoliť globálnu identitu"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32
#, no-c-format
msgid "On &event:"
msgstr "Pri &udalosti:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43
#, no-c-format
msgid "Choose the event that should have a custom notification"
msgstr "Vyberte udalosť, ktorá bude mať vlastné upozornenie."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64
#, no-c-format
msgid "Select the sound to play"
msgstr "Vybrať zvukový súbor na prehranie"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72
#, no-c-format
msgid "&Play a sound:"
msgstr "&Prehrať zvukový súbor:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play a sound when this event occurs for this contact"
msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100
#, no-c-format
msgid "Start a cha&t"
msgstr "Začať rozhovo&r"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Otvoriť okno s rozhovorom s týmto kontaktom keď nastane táto udalosť pre "
"tento kontakt"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Display a message:"
msgstr "Zobraziť sprá&vu:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Display a message on your screen when this event occurs for this contact"
msgstr ""
"Zobraziť správu na obrazovke ak sa vyskytne táto udalosť pre tento kontakt."
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the message to display"
msgstr "Zadajte titulok správy o neprítomnosti:"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136
#, no-c-format
msgid "D&isplay once"
msgstr "Zobraziť r&az"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139
#, no-c-format
msgid "Only display a message the next time the event occurs"
msgstr "Správu pri najbližšom výskyte udalosti len zobraziť"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150
#, no-c-format
msgid "P&lay once"
msgstr "&Prehrať ešte raz"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153
#, no-c-format
msgid "Only play a sound the next time the event occurs"
msgstr "Pri najbližšom výskyte udalosti len prehrať zvukový súbor"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164
#, no-c-format
msgid "T&rigger once"
msgstr "&Spustiť ešte raz"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167
#, no-c-format
msgid "Only start a chat the next time the event occurs"
msgstr "Pri najbližšom výskyte udalosti len zahájiť rozhovor"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177
#, no-c-format
msgid "S&uppress standard notifications"
msgstr "Potlačiť štandartné upozornenia"
#: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check to prevent notifications common to all contacts from happening for "
"this contact"
msgstr ""
"Zaškrtněte, chcete-li pro tento kontakt zabránit upozorněním společným pro "
"všechny kontakty"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Spojiť s adresárom"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "First name:"
msgstr "Meno:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Home phone:"
msgstr "Telefón domov:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73
#, no-c-format
msgid "Work phone:"
msgstr "Telefón do práce:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84
#, no-c-format
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Mobilný telefón:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Priezvisko:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-mail:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Meno:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Ikony"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87
#, no-c-format
msgid "O&pen:"
msgstr "&Otvoriť:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "C&losed:"
msgstr "&Zatvoriť:"
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117
#, no-c-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Použiť vlastné &ikony"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Address Book Link"
msgstr "Nový zaznam adresára"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77
#, no-c-format
msgid "E&xport Details..."
msgstr "E&xportovať detaily..."
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Export contact's details to the TDE Address Book"
msgstr "Export do adresára"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Import Contacts"
msgstr "Importovať konta&kty"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111
#, no-c-format
msgid "Import contacts from the TDE Address Book"
msgstr "Importovať kontakty z adresára TDE"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display Name Source"
msgstr "Zobrazené meno"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)"
msgstr "Použít jméno z adresáře (je třeba propojení)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291
#, no-c-format
msgid "From contact:"
msgstr "Od užívateľa:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Photo Source"
msgstr "Zdroj fotky"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)"
msgstr "&Použít fotku z adresáře (je třeba propojení)"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "Vlastné:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&ync photo to addressbook"
msgstr "Export do adresára"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Pokročilé"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430
#, no-c-format
msgid "Awa&y:"
msgstr "Neprít&omný"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441
#, no-c-format
msgid "&Online:"
msgstr "Pripoje&ný:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "Použiť vlastné &ikony"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455
#, no-c-format
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "Zaškrtnite pre nastavenie vlastných ikon pre tento kontakt"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495
#, no-c-format
msgid "O&ffline:"
msgstr "&Nepripojený:"
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506
#, no-c-format
msgid "Un&known:"
msgstr "Nezná&my:"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Export Contacts"
msgstr "Exportovať kontakty"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23
#, no-c-format
msgid "Export Contacts to Address Book"
msgstr "Exportovať kontakty do adresára"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address "
"book."
msgstr "Tento sprievodca vám pomôže exportovať kontakty do adresára TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Select Address Book"
msgstr "Vybrať knihu adr&ies"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92
#, no-c-format
msgid "Select Contacts to Export"
msgstr "Vzbrať kontakty pre export"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111
#, no-c-format
msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book."
msgstr "Vybrané kontakty budú pridané do adresára TDE."
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117
#: plugins/history/historyviewer.ui:190
#, no-c-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149
#, no-c-format
msgid "Select &All"
msgstr "&Vybrať všetko"
#: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157
#, no-c-format
msgid "&Deselect All"
msgstr "Zrušiť výbe&r"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "Addressbook entry:"
msgstr "Záznam adresára:"
#: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Group"
msgstr "&Skupina"
#: kopete/kopeteui.rc:61
#, no-c-format
msgid "Global Identity Bar"
msgstr "Globálna identita"
#: kopete/kopeteui.rc:70
#, no-c-format
msgid "&Other Actions"
msgstr "&Iné akcie"
#: kopete/kopeteui.rc:77
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "Sk&upiny"
#: libkopete/kopete.kcfg:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable the global identity feature"
msgstr "Povoliť globálnu identitu"
#: libkopete/kopete.kcfg:7
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your "
"IM accounts will use this global data.\n"
msgstr ""
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
#, no-c-format
msgid "Commands"
msgstr "Príkazy"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "Záznam v TDE adresáry je spojený s týmto kontaktom programu Kopete"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66
#, no-c-format
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Vyberte záznam v adresári"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Vybrať kontakt"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55
#, no-c-format
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Vytvoriť nový záznam..."
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58
#, no-c-format
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Vytvoriť nový záznam v adresári"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126
#, no-c-format
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr "Zvoľte užívateľa s ktorým chcete komunikovať pomocou IM"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "S&earch:"
msgstr "&Hľadať:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25
#, no-c-format
msgid "The contact XXX added you in his contactlist"
msgstr "Užívateľ XXX si vás pridal do zoznamu kontaktov"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr "Čítať viac informácií o tomto úžívateľovi"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Autorizovať tento kontakt aby videl môj status"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Pridať tento kontakt do môjho zoznamu kontaktov"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Display name:"
msgstr "Meno:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127
#, no-c-format
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname"
msgstr ""
"Zobrazované meno užívateľa. Ponechajte prázdne, ak chcete použiť užívateľovu "
"prezývku"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the "
"contactlist.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name."
msgstr ""
"Zadejte meno, ktoré sa bude zobrazovať v zozname kontaktov.\n"
"Nechajte prázdne, pokiaľ chcete zobrazovať prezývku kontaktu."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "In the group:"
msgstr "V skupine:"
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
"Zadajte prosím skupinu, do ktorej má byť užívateľ pridaný. Ponechajte voľné "
"miesto pre pridanie do hlavnej skupiny."
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "Addressbook link:"
msgstr "Integrovať s adresárom"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you "
"accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. "
"This file will never be executed by Kopete at any point during or after the "
"transfer."
msgstr ""
"Užívateľ sa vám pokúsil poslať súbor. Súbor sa stiahne iba v prípade, že to "
"v tomto dialógu povolíte. Ak súbor nechcete stiahnuť, stlačte Odmietnuť. "
"Tento súbor sa nikdy v Kopete nespustí, ani v priebehu sťahovania."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Meno súboru:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Prechádzať..."
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114
#, no-c-format
msgid "Save to:"
msgstr "Uložiť do:"
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"Prosím, zadajte správu o neprítomnosti, alebo si vyberte niektorú zo zoznamu."
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Heslo:"
#: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Remember password"
msgstr "Za&pamätať heslo"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Remember password"
msgstr "Zapamätať heslo"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"Ak toto zapnete, heslo zadané dole sa uloží do úschovne. Kopete sa už na "
"heslo pýtať nebude."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Enter your password here."
msgstr "Sem zadajte heslo."
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"Sem zadajte heslo. Ak heslo nechcete ukladať, vypnite voľbu Zapamätať heslo. "
"Potom budete musieť heslo zadať vždy, keď ho bude treba."
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Meta Contact"
msgstr "Metakontakt"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Použiť podpriečinok pre každý kontakt"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Onl&y the selected contacts"
msgstr "Len vybrané kontakty"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "Nevybrané kontakty"
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List"
msgstr "Pridať do zoznamu kontaktov"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add New Alias"
msgstr "Pridať nový alias"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:27
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Príkaz:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:38
#, no-c-format
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Príkaz, ktorý sa má spúšťať pod týmto aliasom."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Príkaz, ktorý chcete spustiť pod týmto aliasom.\n"
"\n"
"V príkaze sa môžu použiť premenné <b>%1, %2 ... %9</b>, ktoré budú nahradené "
"argumentmi aliasu. Premenná <b>%s</b> bude nahradená všetkými argumentmi. <b>"
"%n</b> bude nahradené vašou prezývkou.\n"
"\n"
"V príkaze nepoužívajte '/' (ak ho použijete, bude aj tak odstránené).</qt>"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:53
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Tento alias sa chystáte pridať (text, ktorý napíšete za značku príkazu - '/"
"\")."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Tento alias sa chystáte pridať (text, ktorý napíšete za značku príkazu - '/"
"\"). Tu '/\" nezadávajte lebo bude odstránené."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44
#, no-c-format
msgid "Protocols"
msgstr "Protokoly"
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Tu vyberte protokoly pokiaľ chcete, aby tento alias bol aktívny iba pre "
"niektoré z nich."
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "For protocols:"
msgstr "Pre protokoly:"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22
#, no-c-format
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
"added"
msgstr "Toto je zoznam vlastných aliasov a príkazov, ktoré ste už pridali"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "Pridať no&vý alias..."
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Zmaž vybrané"
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93
#, no-c-format
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Upraviť alias..."
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sentence Options"
msgstr "Volby pro věty"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36
#, no-c-format
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Pridať bodku na koniec každého odoslaného riadku"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44
#, no-c-format
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Každý riadok začať s veľkým písmenom"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacement Options"
msgstr "Náhrada"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Automaticky nahradiť pri prijímaní správ"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Automaticky nahradiť pri odosielaní správ"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replacements List"
msgstr "Náhrada"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Te&xt:"
msgstr "Te&xt:"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Re&placement:"
msgstr "Nahrade&nie:"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25
#, no-c-format
msgid "Your private PGP key:"
msgstr "Váš súkromný PGP kľúč:"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Select..."
msgstr "Vybrať..."
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Encrypt outgoing messages with this key"
msgstr "Šifrovať odchádzajúce správy s týmto kľúčom"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, "
"so that you will be able to decrypt them yourself later.<br>\n"
"<b>Warning:</b> This can increase the size of messages, and some protocols "
"will refuse to send your messages because they are too large."
msgstr ""
"<qt>Zaškrtnite túto voľbu, pokiaľ chcete šifrovať odosielané správy svojím "
"šifrovacým kľúčom, takže je budete schopný pozdejšie dešifrovať.<br>\n"
"<b>Varovanie:</b> Zväčší to veľkosť odoslanej správy a niektoré protokoly "
"možu túto správo odmietnúť ako príliš veľkú.</qt>"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78
#, no-c-format
msgid "Cache Passphrase"
msgstr "Pamätať si heslo"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89
#, no-c-format
msgid "Until Kopete closes"
msgstr "Do ukončenia Kopete"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231
#, no-c-format
msgid "minutes"
msgstr "minút"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "For"
msgstr "Pre"
#: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Do not ask for the passphrase"
msgstr "Nepýtať sa na heslovú frázu"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "PGP key:"
msgstr "PGP kľúč:"
#: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TextLabel2"
msgstr "TextLabel2"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17
#, no-c-format
msgid "HighlighPrefsUI"
msgstr "HighlighPrefsUI"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36
#, no-c-format
msgid "Available Filters"
msgstr "Dostupné filtre"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Rename..."
msgstr "Premenovať..."
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Criteria"
msgstr "Kritérium"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "If the message contains:"
msgstr "Ak správa obsahuje:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulárny výraz"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Rozlišovať malé/veľké písmená"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Akcia"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239
#, no-c-format
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Nastaviť dôležitosť správy na:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálna"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznená"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Zmeniť farbu pozadia na:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Zmeniť farbu popredia na:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404
#, no-c-format
msgid "Play a sound:"
msgstr "Zahrať zvuk:"
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Raise window"
msgstr "Okno rozhovoru"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Ukázať históriu rozhovoru v novom rozhovore"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Počet správ ktoré sa zobrazia:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Počet správ na stránke:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color of messages"
msgstr "Farba správ:"
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr ""
#: plugins/history/historyprefsui.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "HistoryPrefsWidget"
msgstr "Posledná história"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:28
#, no-c-format
msgid "Chat History"
msgstr "Hostória rozhovoru"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:39
#, no-c-format
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Počet správ na stránke:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr ""
"Počet správ, ktoré sú zobrazené pri prehliadaní histórie v okne s rozhovorom"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:59
#, no-c-format
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
"Počet správ, ktoré sú zobrazené pri prehliadaní histórie v okne s rozhovorom"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:67
#, no-c-format
msgid "Color of messages:"
msgstr "Farba správ:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Farba historických správ v okne rozhovoru"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
"Počet automaticky přidaných zpráv při otevření nového rozhovorového okna."
#: plugins/history/historyprefsui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Počet správ ktoré sa zobrazia:"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Ukázať históriu rozhovoru v novom rozhovore"
#: plugins/history/historyprefsui.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
"Když je otevřeno nové rozhovorové okno, automaticky přidat několik "
"posledních zpráv, které proběhly s tímto kontaktem."
#: plugins/history/historyviewer.ui:179
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: plugins/history/historyviewer.ui:275
#, no-c-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: plugins/history/historyviewer.ui:296
#, no-c-format
msgid "Message Filter:"
msgstr "Filter správ:"
#: plugins/history/historyviewer.ui:302
#, no-c-format
msgid "All messages"
msgstr "Všetky správy"
#: plugins/history/historyviewer.ui:307
#, no-c-format
msgid "Only incoming"
msgstr "Len prichádzajúce"
#: plugins/history/historyviewer.ui:312
#, no-c-format
msgid "Only outgoing"
msgstr "Len odchádzajúce"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Rozlíšenie vykreslovania (DPI):"
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr "Rozlíšenie vykreslovania (DPI):"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>The <font size=\"+1\">KopeTeX</font> plugin allows <font size="
"\"+1\">Kopet</font>e to render Latex formulas in the chat window. The sender "
"must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$</p>\n"
"<p>This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to "
"work.</p>"
msgstr ""
"<p>Zásuvný modul <font size=\"+1\">KopeTeX</font> umožňuje <font size="
"\"+1\">Kopete</font> zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové "
"vzorce musí být uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, např: $$vzorec$$</p>\n"
"<p>Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick.</p>"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr "Rozlíšenie vykreslovania (DPI):"
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Become available again when the plugin detects motion"
msgstr "Po zaznamenaní činnosti prepnúť späť na \"Dostupný\""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is set, the plugin will put you in status available if you "
"are away and it detects motion again."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Video device to use for motion detection"
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to "
"detect motion. In most systems the first video device is /dev/v4l/video0."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Become away after this many minutes of inactivity"
msgstr "Nastaviť ne&prítomnosť po tomto počte minút nečinnosti:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20
#, no-c-format
msgid ""
"This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the "
"plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before "
"switching to away status."
msgstr ""
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not "
"detect motion from your webcam or any video4linux device.</p> <p>It will put "
"you online again when it detects you moving in front of the camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Funkce Motion Auto-Away umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, není-li "
"webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením zjištěn pohyb.</p> "
"<p>Jakmile bude detekován pohyb před kamerou, budete opět nastaveni jako "
"online.</p>"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55
#, no-c-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Nastavenie videa"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Video4Linux device:"
msgstr "Zariadenie pre &Video4Linux:"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102
#, no-c-format
msgid "/dev/video0"
msgstr "/dev/video0"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Away Settings"
msgstr "Nastavenie stavu \"Neprítomný\""
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Become available when &detecting activity again"
msgstr "Stať sa dostupným pri &opätovnom zistení aktivity"
#: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:"
msgstr "Nastaviť ne&prítomnosť po tomto počte minút nečinnosti:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Pri oznamovaní použiť túto správu:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Pri oznamovaní použiť túto správu:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "Zobraziť &udalosti v okne s rozhovorom"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr ""
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
"kterou posloucháte."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
"kterou posloucháte."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the specified media player."
msgstr "Použiť &vybraný prehrávač médií"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16
#, no-c-format
msgid "Now Listening"
msgstr "Práve počúvate"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>Zdieľajte svoj hudobný vkus</b>"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Messa&ge"
msgstr "Spr&áva"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Pri oznamovaní použiť túto správu:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track, %artist, %album, %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n"
"Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Start with:"
msgstr "Začať s:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120
#, no-c-format
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Práve počúvate:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128
#, no-c-format
msgid "For each track:"
msgstr "Pre každú stopu:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (od %artist)(na %album)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Spojenie (pokiaľ >1 stopa):"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164
#, no-c-format
msgid ", and "
msgstr ", a "
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195
#, no-c-format
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr "Mód &reklamy"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Přímo pomocí \"Nástroje->Odeslat informace o médiích\"\n"
"nebo napište \"/media\" do okna s rozhovorem."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230
#, no-c-format
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "Zobraziť v okne s rozhovo&rom (automaticky)"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
"V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n"
"kterou posloucháte."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247
#, no-c-format
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr "Pri&pojiť k správe o vašom stave"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276
#, no-c-format
msgid "Media Pla&yer"
msgstr "Prehrávač médií"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295
#, no-c-format
msgid "Use &specified media player"
msgstr "Použiť &vybraný prehrávač médií"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password to connect to the SMPPPD."
msgstr "Umiestnenie SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Accounts to ignore in the plugin."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server to connect."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPD-Server port to connect."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use the netstat tool to determine the connection status."
msgstr "&netstat - Štandardná metóda zisťovania stavu pripojenia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status."
msgstr ""
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17
#, no-c-format
msgid "SMPPPDCS Preferences"
msgstr "Vlastnosti SMPPPDCS"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Connection"
msgstr "Prip&ojenie"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Method of Connection Status Detection"
msgstr "Metóda zisťovania stavu pripojenia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&netstat - Standard method of connection status detection"
msgstr "&netstat - Štandardná metóda zisťovania stavu pripojenia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers"
msgstr ""
"Používa príkaz netstat na nájdenie brány; vhodné pre dial-up pripojenia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection"
msgstr "ampppd - Pok&ročilá metóda zisťovania stavu pripojenia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network"
msgstr ""
"Používa smpppd na nájdenie brány; vhodné pre počítače v súkromnej sieti"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107
#, no-c-format
msgid "&Try to Detect Automatically"
msgstr "Pokúsiť sa detekovať automat&icky"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tries to find an appropriate connection method"
msgstr "Pokúsi sa nájsť vhodnú metódu pripojenia"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142
#, no-c-format
msgid "Location of the SMPPPD"
msgstr "Umiestnenie SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Účt&y"
#: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218
#, no-c-format
msgid "Choose the accounts to ignore:"
msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú ignorovať:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16
#, no-c-format
msgid "SMPPPDLocation"
msgstr "SMPPPDLocation"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267
#, no-c-format
msgid "Ser&ver:"
msgstr "Ser&ver:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41
#, no-c-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The server on which the SMPPPD is running"
msgstr "Server, na ktorom beží SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on which the SMPPPD is running on"
msgstr "Port, na ktorom beží SMPPPD"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Default: 3185"
msgstr "Východzí: 3185"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Heslo:"
#: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135
#, no-c-format
msgid "The password to authenticate with the smpppd"
msgstr "Heslo pre overenie s smpppd"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Ask &Database"
msgstr "Dotaz na databázu"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "Čas a Dátum"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Time :"
msgstr "Čas :"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167
#, no-c-format
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184
#, no-c-format
msgid "Contact Status at Date & Time"
msgstr "Stav užívateľa v danú dobu"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Most Used Status at Date"
msgstr "Nejpoužívanější stav dne"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "&Ask"
msgstr "Dotaz"
#: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221
#, no-c-format
msgid "Answer"
msgstr "Odpoveď"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Colors"
msgstr "&Farby"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Pridať..."
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Posunúť ho&re"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Posunúť do&le"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113
#, no-c-format
msgid "Random order"
msgstr "Náhodné poradie"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135
#, no-c-format
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Zmeniť globálne farbu textu"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Change color every letter"
msgstr "Meniť farbu každému písmenu"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "Change color every word"
msgstr "Meniť farbu každému slovu"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
#, no-c-format
msgid "Effects"
msgstr "Efekty"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180
#, no-c-format
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "Rozhovor pre lamerov"
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196
#, no-c-format
msgid "CasE wAVes"
msgstr "CasE wAVes"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38
#, no-c-format
msgid "Translation service:"
msgstr "Prekladateľská služba:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46
#, no-c-format
msgid "Default native language:"
msgstr "Predvolený základný jazyk:"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Prijaté správy"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130
#, no-c-format
msgid "Do not translate"
msgstr "Neprekladať"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "Show the original message"
msgstr "Zobraziť pôvodnú správu"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158
#, no-c-format
msgid "Translate directly"
msgstr "Prekladať priamo"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Poslané správy"
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166
#, no-c-format
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Zobraziť dialóg pred odoslaním"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33
#, no-c-format
msgid "Uploading"
msgstr "Uploadovanie"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56
#, no-c-format
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "Uplo&adovať sem:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formátovanie"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr "HTML (jedno&duchý vzhľad)"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional s použitím znakovej sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
"set encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
"HTML 4.01 Transitional formátovanie s využitím znakovej sady ISO-8859-1 (tj. "
"Latin 1).\n"
"\n"
"Táto verzia by mala byť jednoduchšie zobraziteľná vo vetšine prehliadačov."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127
#, no-c-format
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (jednoduchý vzhľad)"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130
#, no-c-format
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
"Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 "
"Strict. Použito bude kódování znakové sady UTF-8.\n"
"\n"
"Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Měli byste si být též "
"jisti, že váš webový server udává správný mime typ, jako např. application/"
"xhtml+xml."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr "Uložiť výstup vo formáte XML v znakovej sade UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149
#, no-c-format
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr "Uložiť výstup vo formáte XML v kódovaní UTF-8."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "XML transformácia s &využitím tohto XSLT štýlu:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200
#, no-c-format
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr "Nahradiť názvy protokolov v (X)HTML &obrázkami"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images."
msgstr "Nahradiť názvy protokolov ako MSN a IRC s obrázkami."
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
"Nahradí názvy protokolov, ako napr. MSN a IRC obrázkami.\n"
"\n"
"Uvedomte si, že musíte ručne nakopírovat PNG súbory na správne miesto.\n"
"\n"
"Následujúce súbory sú použité v základnom nastavení:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228
#, no-c-format
msgid "Display Name"
msgstr "Zobrazené meno"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245
#, no-c-format
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Použiť je&dno z vašich IM mien"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256
#, no-c-format
msgid "Use another &name:"
msgstr "Po&užiť iné meno:"
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299
#, no-c-format
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "Zahrnúť IM adresy"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
#, no-c-format
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "Uživateľské ID Gadu-Gadu účtu, ktorý si prajete přidať."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Uživateľské ID Gadu-Gadu účtu, ktorý si prajete přidať. Zadajte ako číslo "
"(bez čiarok a medzier). Tento údaj je povinný."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(napríklad: 1234567)</i>"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Forename:"
msgstr "&Jméno:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "Křestní jméno kontaktu, který si přejete přidat."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
#, no-c-format
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
"may include a middle name."
msgstr ""
"Krstné meno kontaktu, ktorý si prajete pridať. Može obsahovať aj prostredné "
"meno."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Surname:"
msgstr "Priezvis&ko:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "Příjmení kontaktu, který si přejete přidat."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "Příjmení kontaktu, který si přejete přidat."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120
#, no-c-format
msgid "N&ickname:"
msgstr "Prezýv&ka:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Přezdívka kontaktu, který si přejete přidat."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "Emailová adre&sa:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296
#, no-c-format
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "Emailová adresa tohto užívateľa."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Telephone number:"
msgstr "&Telefónne číslo:"
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "Offline pro kontakt při nastavení \"&Pouze pro přátele\""
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu \"Pouze pro přátele\"."
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323
#, no-c-format
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Choose status, by default present status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Vyberte stav. Implicitně je vybrán aktuální stav.\n"
"Takže stačí zadat popis.\n"
"Výběr \"Offline\" vás odpojí s udáním důvodu."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Nastavit stav na \"Online\"."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr "Nastavit stav na \"Online\". Značí, že jste dostupný pro chat."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\"."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\". Znamená, že si nepřejete být rušen "
"nedůležitými věcmi a možná nebudete odpovídat okamžitě."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Nastavit stav na neviditelný. Tento stav vás skryje před ostatními uživateli."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Nastavit stav na neviditelný, tím se skryjete před ostatními uživateli "
"(kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět "
"stav ostatních uživatelů."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaného níže."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Správa:"
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description of your status."
msgstr "Popis vašeho stavu."
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Popis vašeho stavu (do 70 znaků)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Nastavenia účtu - Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "B&asic Setup"
msgstr "&Základné nastavenie"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54
#, no-c-format
msgid "Account Information"
msgstr "Informácie o účte"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101
#, no-c-format
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Uživateľské ID vášho Gadu-Gadu účtu."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104
#, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Uživateľské ID vášho Gadu-Gadu účtu. Zadajte ako číslo (bez čiarok a "
"medzier)."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "Zakázať automatické pripojenie"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Registration"
msgstr "Registrácia"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br><br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Pre pripojenie do Gadu-Gadu siete budete potrebovať Gadu-Gadu účet.<br><br>\n"
"Pokiaľ ešte Gadu-Gadu účet nemáte, kliknite na tlačidlo pre vytvorenie."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171
#, no-c-format
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "Registrovať nový úč&et"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Registrovat nový účet v této síti."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220
#, no-c-format
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "Nastavenia úč&tu"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234
#, no-c-format
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Vlastnosti pripojenia"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "Po&užívat přímé spojení (DCC)"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL):"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If Available"
msgstr "Když dostupné"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Required"
msgstr "Požadované"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&ache server information"
msgstr "Pa&matovat si informace serveru"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Pamatovat si informace o každém serveru, ke kterému se program připojí, pro "
"případ, že server rozvrhující zátěž selže."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
"directly using cached information about them. This prevents connection "
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro rozdělování "
"zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit přímo k serverům "
"na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore people off your contact list"
msgstr "Nie je v zozname kontaktov"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371
#, no-c-format
msgid "U&ser Information"
msgstr "Informácie o užív&ateľovi"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">Abyste mohli měnit vaše osobní informace, musíte být "
"připojeni.</p>"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Informácie o užívateľovi"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96
#, no-c-format
msgid "Surname:"
msgstr "Priezvisko:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451
#, no-c-format
msgid "Your nick name:"
msgstr "Vaša prezývka:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245
#, no-c-format
msgid "Gender:"
msgstr "Pohlavie:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467
#, no-c-format
msgid "Year of birth:"
msgstr "Rok narodenia:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Mesto:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Values below are going to be used in search, but will not appear in results."
msgstr ""
"Níže uvedené hodnoty se použijí při vyhledávání, ale nezobrazí se ve "
"výsledcích."
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601
#, no-c-format
msgid "Maiden name:"
msgstr "Meno za slobodna:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609
#, no-c-format
msgid "City of origin:"
msgstr "Mieto narodenia:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651
#, no-c-format
msgid "&File Transfer"
msgstr "Pren&os súboru"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Globální DCC volby"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Tato nastavení ovlivní "
"<b>všechny</b> Gadu-Gadu účty.</font></p></qt>"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Override default configuration"
msgstr "&Obejít výchozí nastavení"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Místní &IP adresa"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728
#, no-c-format
msgid "po&rt:"
msgstr "port&y:"
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752
#, no-c-format
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Registrovať účet - Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Zopakovať he&slo:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Potvrzení hesla, které si přejete použít."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "Potvrzení hesla, které si přejete použít pro tento účet."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Heslo, které si přejete použít."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Heslo, které si přejete použít pro tento účet."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142
#, no-c-format
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Vaša emailová adresa."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145
#, no-c-format
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "Emailová adresa ktorú chcete použiť k zaregistrovaniu tohto účtu."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136
#, no-c-format
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "Emailová adre&sa:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "O&věřovací sekvence:"
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201
#, no-c-format
msgid "The text from the image below."
msgstr "Text z obrázku poniže."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Text z obrázku poniže. Slúži pre zamedzenie automatickej registracie pomocou "
"skriptov."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337
#, no-c-format
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Gadu-Gadu registračný symbol."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This field contains an image with number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Toto políčko obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do políčka "
"<b>Ověřovací sekvence</b>."
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole <b>Ověřovací sekvence</"
"b>. Důvodem je zabránění zneužití registrace roboty.</i>"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Prezývka:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162
#, no-c-format
msgid "Age from:"
msgstr "Vek od:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
#, no-c-format
msgid "to:"
msgstr "do:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304
#, no-c-format
msgid "User number:"
msgstr "Číslo užívateľa:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327
#, no-c-format
msgid "Request information about user:"
msgstr "Vyžiadať informácie o užívateľovi:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Vyhledat podle zadaných dat:"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou online"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450
#, no-c-format
msgid "Age"
msgstr "Vek"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Mesto"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361
#, no-c-format
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSLATE"
msgstr "DONT_TRANSLATE"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495
#, no-c-format
msgid "DONT_TRANSL"
msgstr "DONT_TRANSL"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492
#, no-c-format
msgid "999"
msgstr "999"
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498
#, no-c-format
msgid "245324956234"
msgstr "245324956234"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Account name:"
msgstr "Názov účt&u:"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
#, no-c-format
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "N8zov účtu, kotrý si prajete pridať."
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68
#, no-c-format
msgid "Contact Type"
msgstr "Typ kontaktu"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Echo"
msgstr "&Echo"
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Podívej se! Jen jedna volba. Můžete z ní udělat dropdown a přidat Null?"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Nastavenia účtu - Groupwise"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "&ID užívateľa:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87
#, no-c-format
msgid "The account name of your account."
msgstr "Názov vášho účtu."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k "
"tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit (například im."
"yourcorp.com)."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265
#, no-c-format
msgid "Po&rt:"
msgstr "Po&rt:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr ""
"Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit, implicitně 5222."
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248
#, no-c-format
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Pokr&očilé nastavenia"
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr "Vžd&y přijímat pozvánky"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16
#, no-c-format
msgid "TestbedAddUI"
msgstr "TestbedAddUI"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Basic"
msgstr "&Kurzíva"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Using"
msgstr "Přidat pomocí"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65
#, no-c-format
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr "Celé meno alebo jeho časť. Hviezdičky sú ignorované"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
"Napište část nebo celé jméno kontaktu. Níže budou zobrazeny odpovídající "
"záznamy."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76
#, no-c-format
msgid "User &ID:"
msgstr "ID užívate&ľa:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Userna&me:"
msgstr "Užívate&ľské meno:"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101
#, no-c-format
msgid "A correct User ID"
msgstr "Správne ID užívateľa"
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
"Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné uživatelské "
"ID"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget"
msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27
#, no-c-format
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr "DISPLAY NAME"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49
#, no-c-format
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "Užívateľ ktorý založil miestnosť"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Query:"
msgstr "Číslo:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68
#, no-c-format
msgid "Topic:"
msgstr "Téma:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr "Pravidla pro uživatele v místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Owner:"
msgstr "Vlastník:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr "Aktuální téma"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "UNKNOWN"
msgstr "NEZNÁMÉ"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132
#, no-c-format
msgid "Maximum Users:"
msgstr "Maximálny počet užívateľov:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Created on:"
msgstr "Vytvoriť novú skupinu..."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Zobrazené meno"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General description of the chatroom"
msgstr "Popis místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193
#, no-c-format
msgid "Creator:"
msgstr "Tvorca:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr "Datum a čas vytvoření místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archived"
msgstr "Archivováno"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr "Indikuje, zda je místnost archivována na serveru"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Uživatel, který místnost vlastní"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default Access"
msgstr "Výchozí přístup"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298
#, no-c-format
msgid "Write Message"
msgstr "Napísať správu"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Modify Access"
msgstr "Změnit přístupová práva"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr "Obecná přístupová práva ke změně seznamu přístupu do místnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Access Control List"
msgstr "ACL"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr "Přístupová práva pro určité uživatele"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "&Pridať"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358
#, no-c-format
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr "Pridať nový ACL záznam"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366
#, no-c-format
msgid "Ed&it"
msgstr "Up&raviť..."
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369
#, no-c-format
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr "Upraviť existujúci ACL záznam"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "Odstrá&niť"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete a ACL entry"
msgstr "O&dstrániť kontakt"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom "
msgstr "Rozhovor"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr "&Obnoviť"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "USER_ID"
msgstr "USER_ID"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "USER_STATUS"
msgstr "USER_STATUS"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Display name:"
msgstr "Zobrazené meno"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "Additional properties:"
msgstr "Ďalšie vlastnosti:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Property"
msgstr "&Vlastnosti"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "Prečítať správu"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35
#, no-c-format
msgid "&First name"
msgstr "Krstné m&eno"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46
#, no-c-format
msgid "&User ID"
msgstr "ID užív&ateľa"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57
#, no-c-format
msgid "&Title"
msgstr "&Titul"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Department"
msgstr "Odde&lenie:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212
#, no-c-format
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217
#, no-c-format
msgid "begins with"
msgstr "začína na"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222
#, fuzzy, no-c-format
msgid "equals"
msgstr "rovná se"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154
#, no-c-format
msgid "Last &name"
msgstr "Priezv&isko:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165
#, no-c-format
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Vyčistiť"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440
#, no-c-format
msgid "&Search"
msgstr "&Vyľadať"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Results:"
msgstr "&Vrátiť pôvodné"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300
#, no-c-format
msgid "User ID"
msgstr "ID užívateľa"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335
#, no-c-format
msgid "Detai&ls"
msgstr "&Detaily"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364
#, no-c-format
msgid "0 matching users found"
msgstr "Nenájdený žiadni užívatelia"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Status:"
msgstr "&Stav:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65
#, no-c-format
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Správa o n&eprítomnosti:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Auto Reply"
msgstr "Prečítať správu"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Who can see my online status and send me messages:"
msgstr "Kdo může vidět můj online stav a posílat mi zprávy:"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48
#, no-c-format
msgid "A&llowed"
msgstr "Povo&lené"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Block >>"
msgstr "&Blokovať >>"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99
#, no-c-format
msgid "<< Allo&w"
msgstr "<< Povo&liť"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124
#, no-c-format
msgid "A&dd..."
msgstr "&Pridať..."
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167
#, no-c-format
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Blokov&ané"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Od:</p>"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr "<p align=\"right\">Odoslané:</p>"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59
#, no-c-format
msgid "INVITE_DATE_TIME"
msgstr "INVITE_DATE_TIME"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67
#, no-c-format
msgid "CONTACT_NAME"
msgstr "CONTACT_NAME"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83
#, no-c-format
msgid "INVITE_MESSAGE"
msgstr "INVITE_MESSAGE"
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102
#, no-c-format
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Chcete sa pripojiť k rozhovoru?"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59
#, no-c-format
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "Prezývka/kanál ktoré chcete pridať:"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76
#, no-c-format
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "Meno IRC kontaktu alebo kanálu ktorý si prajete pridať."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Meno IRC kontaku alebo kanál ktoré chcete pridať. Môžete zadať buď niekoho "
"prezývku alebo názov kanál začínajúci znakom ('#')."
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type "
"simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, "
"preceded by a pound sign ('#')"
msgstr ""
"Meno IRC kontaku alebo kanál ktoré chcete pridať. Môžete zadať buď niekoho "
"prezývku alebo názov kanál začínajúci znakom ('#')"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(napríklad: jozef or #nejakykanal)</i>"
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119
#, no-c-format
msgid "&Search Channels"
msgstr "&Hľadať kanály"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> Most IRC servers do not require a password, and only a "
"nickname is required to connect</p>"
msgstr ""
"<i>Poznámka: Vetšina IRC serverov nevyžaduje heslo a pre pripojenie stačí "
"prezývka.</i>"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something"
msgstr "Toto meno uvidia všetci, keď niečo napíšete"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134
#, no-c-format
msgid "Alternate ni&ckname:"
msgstr "Alternat&ívna prezývka:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When the nickname is already in use when connecting, this name will be used "
"instead"
msgstr "Ak už niekto bude používať vašu prezývku, použije sa táto alternatívna"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
"with the /nick command."
msgstr ""
"Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji "
"změnit pomocí příkazu /nick."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "&Skutočné meno:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Užívateľské meno:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového "
"uživatelského jména."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém "
"nepodporuje identd."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Pripojenie"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350
#, no-c-format
msgid "&Network:"
msgstr "&Sieť:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382
#, no-c-format
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "Preferovať bezpečné spojenie (SSL)"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you check that case, the account will not be connected when you press the "
"\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically "
"connect at startup"
msgstr ""
"Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití "
"tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým "
"připojováním."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default &charset:"
msgstr "Hlavná &znaková sada:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446
#, no-c-format
msgid "Default Messages"
msgstr "Východzie správy"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457
#, no-c-format
msgid "&Part message:"
msgstr "Správa pri opu&stení kanála:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468
#, no-c-format
msgid "&Quit message:"
msgstr "Správa pri zatvorení klie&nta:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte "
"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte "
"prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522
#, no-c-format
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "Pokročilá konfigurácia"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
#, no-c-format
msgid "Message Destinations"
msgstr "Ciele správ"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544
#, no-c-format
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Automaticky zobraziť anonymné okná"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552
#, no-c-format
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Automaticky zobraziť okno servera"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server messages:"
msgstr "Jabber: Správa serveru"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server notices:"
msgstr "Služba nedefinovaná"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704
#, no-c-format
msgid "Active Window"
msgstr "Aktívne okno"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709
#, no-c-format
msgid "Server Window"
msgstr "Okno servera"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714
#, no-c-format
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Anonymné okno"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719
#, no-c-format
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660
#, no-c-format
msgid "Error messages:"
msgstr "Chybové hlásenia:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Information replies:"
msgstr "Odpovědi na informace:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "Vlastní CTCP odpovědi"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763
#, no-c-format
msgid "CTCP"
msgstr "CTCP"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
"requests to you. You can also use this dialog to override the built-in "
"replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"Tento formulář můžete použít pro nastavení vlastních odpovědí na CTCP "
"požadavky, které vám někdo zašle. Také můžete změnit přednastavené odpovědi "
"na VERSION, USERINFO a CLIENTINFO."
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823
#, no-c-format
msgid "&CTCP:"
msgstr "&CTCP:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839
#, no-c-format
msgid "&Reply:"
msgstr "&Odpoveď:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855
#, no-c-format
msgid "Add Repl&y"
msgstr "Pridať odpov&eď"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881
#, no-c-format
msgid "Run Following Commands on Connect"
msgstr "Po pripojení spustiť nasledujúce príkazy"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913
#, no-c-format
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "Pridať prík&az"
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC "
"serveru."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Configuration"
msgstr "Nastavenie siete"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Popis:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Host Con&figuration"
msgstr "Nastavenie &hostitela"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81
#, no-c-format
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "IRC servery spojené s touto sieťou"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84
#, no-c-format
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"IRC servery spojené s touto sieťou. Pomocou tlačidiel hore a dole sa dá "
"meniť poradie, v ktorom sa pokúša o pripojenie."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95
#, no-c-format
msgid "Most IRC servers do not require a password"
msgstr "Väčšina IRC serverov nevyžadujú heslo"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707
#, no-c-format
msgid "Por&t:"
msgstr "Por&t:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "&Hostitel:"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "Použiť SS&L"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
#, no-c-format
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "Zaškrtnite pre podporu SSL pre toto pripojenie"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224
#, no-c-format
msgid "Down"
msgstr "Dolu"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227
#, no-c-format
msgid "Move this server down"
msgstr "Posuň server nižšie"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move this server down in connection attempt priority"
msgstr "Posuň server nižšie v priorite pokusu o pripojenie"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258
#, no-c-format
msgid "Up"
msgstr "Hore"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261
#, no-c-format
msgid "Move this server up"
msgstr "Presunúť server nahor"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move this server up in connection attempt priority"
msgstr "Posuň server vyššie v priorite pokusu o pripojenie"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290
#, no-c-format
msgid "Ne&w"
msgstr "&Nový"
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328
#, no-c-format
msgid "Rena&me..."
msgstr "Prem&enovať..."
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Odst&rániť"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "JabberVoiceSessionDialogBase"
msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Voice session with:"
msgstr "Hlasový rozhovor s:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact displayname"
msgstr "Zobrazení jména kontaktu"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266
#, no-c-format
msgid "Accep&t"
msgstr "Pri&jať"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "&Decline"
msgstr "Odmie&tnúť"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Termi&nate"
msgstr "Ukonč&iť"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Current status:"
msgstr "Aktuálny stav:"
#: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Session status"
msgstr "Stav sezení"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Contacts"
msgstr "Pridať kontakty"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
#, no-c-format
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "Jabber ID pre účet, ktorý si prajete pridať."
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber ID pre účet, ktorý si prajete pridať. ID musí obsahovať užívateľské "
"meno a doménu (podobne, ako napríklad emailová adresa). "
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(napríklad: jano@jabber.sk)</i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search For"
msgstr "Hľadať"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Prosím čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře..."
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59
#, no-c-format
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Prezývka"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24
#, no-c-format
msgid "Current password:"
msgstr "Súčasné heslo:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40
#, no-c-format
msgid "New password:"
msgstr "Nové heslo:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71
#, no-c-format
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr ""
"Prosím, zadajte svoje súčasné heslo\n"
"a potom dvakrát nové heslo."
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47
#, no-c-format
msgid "Room:"
msgstr "Miestnosť:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99
#, no-c-format
msgid "Bro&wse"
msgstr "&Prechádzať..."
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Query"
msgstr "&Dotázat se"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Priezvisko"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Popis"
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136
#, no-c-format
msgid "Clos&e"
msgstr "&Zatvoriť"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Zvolit server - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network/\">Details about free public Jabber "
"servers</a>"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.jabber.org/network\">Seznam volně přístupných Jabber "
"serverů</a>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Nastavenia účtu - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Základné nastavenie"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "Jabber ID ktoré si prajete pre tento účet použiť."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr "Jabber ID ktoré si prajete pre tento účet použiť."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak "
"uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). "
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116
#, no-c-format
msgid "Exclu&de from Global Identity"
msgstr "Vylúčiť z globálnej identity"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr "<i> žiadne</i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
#, no-c-format
msgid "Change Password"
msgstr "Zmeniť heslo"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209
#, no-c-format
msgid "Change &Your Password"
msgstr "Zmeniť vaše hes&lo"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
"Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto "
"tlačítko k zadání nového hesla."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260
#, no-c-format
msgid "Co&nnection"
msgstr "Prip&ojenie"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note "
"that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication "
"with the server."
msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<dd>Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. "
"Newer servers use StartSSL and this option should not be required.</dd>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Povolit autentizaci prostým te&xtovým heslem"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Override default server information"
msgstr "&Obejít výchozí informace o serveru"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit. Například "
"jabber.org."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<dd>Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port "
"are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer "
"Jabber protocol.</dd>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location Settings"
msgstr "Nastavení umístění"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504
#, no-c-format
msgid "R&esource:"
msgstr "Zdro&j:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje "
"připojovat se s jedním účtem z více míst. Zde zadejte například \"Doma\" "
"nebo \"V práci\"."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574
#, no-c-format
msgid "P&riority:"
msgstr "P&riorita:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
"one connected the latest.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Každý zdroj může mít jinou úroveň <b>priority</b>. Zprávy budou zasílány "
"zdroji, který má nejvyšší prioritu.\n"
"\n"
"Mají-li zdroje stejnou prioritu, budou zprávy zasílány tomu zdroji, který "
"byl připojen jako poslední.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648
#, no-c-format
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Prenos súbor&ov"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659
#, no-c-format
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Nastavenia pre prenos súborov"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683
#, no-c-format
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "Pro&xy JID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Public &IP address:"
msgstr "Veřejná &IP adresa:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
"apply to all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.</"
"li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>Informace v polích \"veřejná IP adresa\" a \"port\" se vztahují "
"ke všem Jabber účtům.</li>\n"
"<li>Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole \"veřejná IP adresa\" "
"prázdné.</li>\n"
"<li>Platná hodnota je též jméno počítače.</li>\n"
"<li>Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.</li><li>"
"\"Proxy JID\" lze nastavit pro každý účet zvlášť.</li></ul></i>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780
#, no-c-format
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Súkro&mie"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Privacy"
msgstr "Všeobecné"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819
#, no-c-format
msgid "&Hide system and client info"
msgstr "Skryť inf&ormácie o systéme a klientovi"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. You can check this box in order to hide those infos."
msgstr ""
"V základním nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace "
"o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Notifications"
msgstr "&Upozornenia"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "&Upozornenia"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to always send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým "
"kontaktům."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "Vžd&y posílat oznámení o doručení"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte tento přepínač pro posílání <b>Oznámení o doručení</b> vašim "
"kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit "
"odesilateli, že zpráva byla přijata.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "Vždy posílat oznámení o &zobrazení"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o zobrazení</b> vašim kontaktům. "
"Poté, co Kopete zobrazí zprávu, o tom může podat informaci odesilateli.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr "Vždy zasíla&t oznámení o psaní"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. Mohlo "
"by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. "
"aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "&Upozornenia"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22
#, no-c-format
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Registrovať účet - Jabber"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33
#, no-c-format
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "Požadované Ja&bber ID"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Zvoliť..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170
#, no-c-format
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Zopakovať heslo:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206
#, no-c-format
msgid "Jabber &server:"
msgstr "Jabber &server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Registrovat v Jabber službě"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49
#, no-c-format
msgid "Registration Form"
msgstr "Registračný formulár"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Prosím čekejte, dotazuji se serveru..."
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Send Raw XML Packet"
msgstr "Odeslat XML packet"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type in the packet that should be sent to the server:"
msgstr "Zadejte packet, který má být odeslán na server:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56
#, no-c-format
msgid "User Defined"
msgstr "Definované užívateľom"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Account Deletion"
msgstr "Smazání účtu"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Availability Status"
msgstr "Stav dostupnosti"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Active Time"
msgstr "Čas poslední aktivity"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76
#, no-c-format
msgid "Message with Body"
msgstr "Správa s telom"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81
#, no-c-format
msgid "Message with Subject"
msgstr "Správa s predmetom"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Roster Item"
msgstr "Přidat položku"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Roster Item"
msgstr "Smazat položku"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clea&r"
msgstr "&Smazat"
#: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Poslať"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Jabber Service Management"
msgstr "Správa Jabber služeb"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Query Server"
msgstr "&Dotázat se serveru"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Jid"
msgstr "JID"
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Browse"
msgstr "&Procházet"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203
#, no-c-format
msgid "Birthday:"
msgstr "Dátum narodenia:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Domáca stránka:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173
#, no-c-format
msgid "Timezone:"
msgstr "Časová zóna:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204
#, no-c-format
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber ID:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235
#, no-c-format
msgid "Full name:"
msgstr "Celé meno:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269
#, no-c-format
msgid "Nickname:"
msgstr "Prezývka:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337
#, no-c-format
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Vybr&ať fotku..."
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Protokol"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422
#, no-c-format
msgid "&Home Address"
msgstr "Adresa domov"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735
#, no-c-format
msgid "Postal code:"
msgstr "PSČ:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679
#, no-c-format
msgid "PO box:"
msgstr "PO box:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "Krajina:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743
#, no-c-format
msgid "Street:"
msgstr "Ulica:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620
#, no-c-format
msgid "&Work Address"
msgstr "Adresa do zamestnania"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Position:"
msgstr "Pozícia:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Funkcia:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
#, no-c-format
msgid "Department:"
msgstr "Oddelenie:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898
#, no-c-format
msgid "Company:"
msgstr "Firma:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910
#, no-c-format
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "Telef&ónne čísla"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43
#, no-c-format
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969
#, no-c-format
msgid "Cell:"
msgstr "Mobilný telefón:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982
#, no-c-format
msgid "Work:"
msgstr "Práca:"
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990
#, no-c-format
msgid "Home:"
msgstr "Domov:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Pridať kontakt"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Userid:"
msgstr "&Užívateľské Id:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61
#, no-c-format
msgid "The user id of the contact you would like to add."
msgstr "Užívateľskí ID kontaktu, ktorý si prajete pridať."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "&Nájsť"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75
#, no-c-format
msgid "Find Userid"
msgstr "Nájsť ID užívateľa"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(napríklad: katusik)</i>"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Upraviť účet"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your Sametime userid"
msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr ""
"IP adresa nebo hostname Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému si přejete se připojit."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr ""
"Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je "
"to 1533."
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client Identifier"
msgstr "Vlastnosti klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Použiť vlastnú &farbu"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Client identifier"
msgstr "Vlastnosti klienta"
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "."
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Client version (major.minor)"
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341
#, no-c-format
msgid "Restore &Defaults"
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr "Obnovit server a port na původní hodnoty."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38
#, no-c-format
msgid "UIN #:"
msgstr "UIN #:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr "Alternativně můžete hledat v seznamu ICQ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "Prihlásenie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Reason:"
msgstr "Dôvod:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Grant authorization"
msgstr "Prihlásenie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Decline authorization"
msgstr "Požadovať overenie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Request Reason:"
msgstr "Požiadavka odmietnutá"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188
#, no-c-format
msgid "Some reason..."
msgstr "Nejaký dôvod..."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Nastavenia účtu - ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48
#, no-c-format
msgid "Account Preferences"
msgstr "Nastavenia účtu"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67
#, no-c-format
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "IC&Q UIN:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "Uživatelské ID vašeho ICQ účtu."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez mezer)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"<i>Aby ste sa pripojili do siete ICQ, potrebujete ICQ účet.<br><br>ak ho "
"ešte nemáte, môžete si ho zaregistrovať pomocou odkazu dole.</i>"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200
#, no-c-format
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Nastavenia účtu"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr ""
"Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
"5190."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
#, no-c-format
msgid "login.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.icq.com)."
msgstr ""
"IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou "
"budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.icq.com)."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285
#, no-c-format
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Ser&ver /"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy Options"
msgstr "Možnosti soukromí"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr "Vyžadovat auto&rizaci před přidáním do seznamu kontaktů"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat "
"na svůj seznam kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to "
"their contact list without authorization from you. Check this box, and you "
"will have to confirm any users who add you to their list before they may see "
"your online status."
msgstr ""
"Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat "
"na svůj seznam kontaktů bez toho, aby jste jim to explicitně povolili. "
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337
#, no-c-format
msgid "Hide &IP address"
msgstr "Skryť IP adr&esu"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Checking this box will not allow people to see what your IP address if they "
"view your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
"Zaškrtnutí této volby znemožní jiným lidem zjistit vaši IP adresu "
"nahlédnutím do informací o vaší osobě poskytovaných ICQ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Zaškrtněte toto políčko pro povolení webové funkčnosti."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Zaškrtněte toto políčko pro povolení webové funkčnosti. Lidé uvidí váš "
"online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít "
"nainstalované ICQ."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr "Nastavit jako výchozí pro zprávy násl&edující kódování:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558
#, no-c-format
msgid "&City:"
msgstr "Me&sto:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Address:"
msgstr "Ad&resa:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425
#, no-c-format
msgid "&Phone:"
msgstr "Telef&ón:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531
#, no-c-format
msgid "&State:"
msgstr "Št&át:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498
#, no-c-format
msgid "Countr&y:"
msgstr "Kraji&na:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282
#, no-c-format
msgid "&Email:"
msgstr "E-m&ail:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255
#, no-c-format
msgid "&Homepage:"
msgstr "&Domáca stránka:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371
#, no-c-format
msgid "Fa&x:"
msgstr "Fa&x:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452
#, no-c-format
msgid "Ce&ll:"
msgstr "&Mobilný telefón:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593
#, no-c-format
msgid "&Zip:"
msgstr "P&SČ:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316
#, no-c-format
msgid "&Full name:"
msgstr "Celé me&no:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "&Nickname:"
msgstr "Pre&zývka:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144
#, no-c-format
msgid "&UIN #:"
msgstr "&UIN #:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398
#, no-c-format
msgid "&Birthday:"
msgstr "Dátum narode&nia:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414
#, no-c-format
msgid "Gen&der:"
msgstr "Pohlavi&e:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449
#, no-c-format
msgid "&IP:"
msgstr "&IP:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460
#, no-c-format
msgid "&Timezone:"
msgstr "Ča&sová zóna:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471
#, no-c-format
msgid "Marital status:"
msgstr "Rodinný sta&v:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487
#, no-c-format
msgid "A&ge:"
msgstr "Ve&k:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Origin"
msgstr "Původ"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174
#, no-c-format
msgid "State:"
msgstr "Štát:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Interests"
msgstr "Záujmy"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41
#, no-c-format
msgid "Email addresses:"
msgstr "E-mailové adresy:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Contact notes:"
msgstr "Poznámky ku kontaktu:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Vyčis&tiť"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear the results"
msgstr "Vyčistit výsledky"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "Close this dialog"
msgstr "Zatvoriť tento dialóg"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stops the search"
msgstr "Zastavit hledání"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Pridať vybraného užívateľa do zoznamu kontaktov"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98
#, no-c-format
msgid "User Info"
msgstr "Informácie o užívateľovi"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Zobraziť informácie o vybranom užívateľovi"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133
#, no-c-format
msgid "UIN Search"
msgstr "Hľadať podľa UIN"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "&Hľadanie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Last name:"
msgstr "Pri&ezvisko:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "&First name:"
msgstr "Krstné m&eno:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249
#, no-c-format
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Ja&zyk:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291
#, no-c-format
msgid "&Gender:"
msgstr "&Pohlavie:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Odstrániť účet"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "C&ountry:"
msgstr "Kra&jina:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372
#, no-c-format
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka:"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416
#, no-c-format
msgid "Requires Authorization?"
msgstr "Vyžaduje overenie?"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
"Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek dvojitě kliknete, zavře "
"se vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním "
"kontaktu. Najednou můžete přidat jen jeden kontakt."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454
#, no-c-format
msgid "New Search"
msgstr "Nové hľadanie"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr "Vyčistí pole hledání i výsledků"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Informácie o používateľovi"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Company Location Information"
msgstr "Informácie o umiestnení firmy"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
#, no-c-format
msgid "Zip:"
msgstr "PSČ:"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr "Používat násl&edující kódování při komunikaci s tímto kontaktem:"
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
"Následující kontakty nemáte zařazeny ve vašem seznamu kontaktů. Přejete si "
"je přidat?"
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Do &not ask again"
msgstr "Nepodarilo sa pridať alias"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always visible:"
msgstr "Neviditeľný"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32
#, no-c-format
msgid "Contacts:"
msgstr "Kontakty:"
#: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always invisible:"
msgstr "Neviditeľný"
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "Nastavenie GSMLib"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
#, no-c-format
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "Nastavenie SMS klienta"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "&Program SMS klienta:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "Pro&vider:"
msgstr "Poskyto&vateľ:"
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SMSSend Options"
msgstr "SMSSend volby"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:"
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Provider Options"
msgstr "Volby poskytovatele"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Nastavenia účtu - SMS"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Jedinečné jméno pro tento SMS účet."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "Služba doručování &SMS:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "Doručovací služba, kterou chcete použít."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"Doručovací služba, kterou chcete použít. Před použitím si budete muset tento "
"software nainstalovat."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
#, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "Popi&s:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Popis služby doručovania SMS."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "Popis služby doručování SMS, včetně míst pro stažení."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr "Pro službu SMS potřebujete účet se službou doručování SMS."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Nastavení zpráv"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250
#, no-c-format
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Ak je správ&a príliš dlhá:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr "Co se má stát, je-li zpráva příliš dlouhá na jednu SMS."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
#, no-c-format
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Čo sa má stať, ak je napísaná správa príliš dlhá na jednu SMS. Môžete zvoliť "
"rozdelenie na menšie správy, zrušiť odeslanie alebo nechať Kopete, aby se "
"pýtal při každej takejto správe."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Ptát se (doporučeno)"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270
#, no-c-format
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Rozdeliť na viac"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275
#, no-c-format
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Zrušiť odoslanie"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "&Povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr ""
"Zaškrtněte, chcete-li povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
"your country."
msgstr ""
"Zaškrtněte, chcete-li povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel. "
"Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "Nahradit počáteční &nulu kódem:"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365
#, fuzzy, no-c-format
msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgstr "Čím si přejete nahrazovat počáteční nulu."
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
#, no-c-format
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "Telefónne číslo kontaktu ktorého si prajete pridať."
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
#, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"The telephone number of the contact you would like to add. Malo by to byť "
"číslo na ktoré sa dá poslať SMS."
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "Contact na&me:"
msgstr "Meno kon&taktu:"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
#, no-c-format
msgid "Some One"
msgstr "Niekto"
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
#, no-c-format
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Telefónne číslo kontaktu."
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
"service available."
msgstr ""
"Telefónne číslo kontaktu. Malo by to byť číslo, na ktoré je možné poslať SMS."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50
#, no-c-format
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "Názov počít&ača:"
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to."
msgstr "Jméno počítače, kterému byste chtěli zasílat WinPopup zprávy."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&Pracovní skupina/doména:"
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to "
"send WinPopup messages to."
msgstr ""
"Pracovní skupina nebo doména počítače, kterému chcete posílat WinPopup "
"zprávy."
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network."
msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin & domén v síti Windows."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Nastavenia účtu - WinPopup"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "Základné nasta&venie"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hos&tname:"
msgstr "&Hostiteľ:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgstr "Jméno hostitele, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that "
"this does not have to be the actual hostname of the machine to send "
"messages, but it does to receive them."
msgstr ""
"Jméno počítače, pod kterým chcete zasílat WinPopup zprávy. Pro zasílání "
"zpráv to nemusí být skutečné jméno počítače, ale pro jejich příjem ano."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr "I&nstalovat do Samby"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "Instalujte podporu do Samby, abyste mohli povolit tuto službu."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače "
"na skutečné jméno tohoto počítače."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr "Musí být nastaven a spuštěn samba server."
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute "
"_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section."
msgstr ""
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196
#, no-c-format
msgid "S&ystem"
msgstr "S&ystém"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr "<i>Tyto volby budou platné pro všechny WinPopup účty.</i>"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245
#, no-c-format
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Nastavenia protokolu"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Frekvence kontroly hostitele:"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "Cesta k programu 'smbclient':"
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "second(s)"
msgstr "sekúnd"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "&Computer name:"
msgstr "Názov počíta&ča:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The hostname of the computer for this contact."
msgstr "Adresa počítače pro tento kontakt."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentár:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgstr "Pracovní skupina nebo doména, ve které se nachází počítač kontaktu."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "Operačný syst&ém:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgstr "Operační systém běžící na počítači kontaktu."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "Software &serveru:"
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The software the contact's computer is running."
msgstr "Software který běží na počítači kontaktu."
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The comment of the computer for this contact."
msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Pridať Yahoo kontakt"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "&Yahoo jméno:"
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat. Očekává se text bez mezer."
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71
#, no-c-format
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(napríklad: joe8752)</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Nastavenia účtu pre Yahoo"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "Název vašeho Yahoo účtu."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr "Název vašeho Yahoo účtu. Očekává se text bez mezer."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude from &Global Identity"
msgstr "Zakázať automatické pripojenie"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"<i>Aby ste sa pripojili do siete Yahoo, potrebujete Yahoo účet.<br><br>Ak ho "
"ešte nemáte, môžete si ho vytvorť pomocou odkazu dole.</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171
#, no-c-format
msgid "Register &New Account"
msgstr "Registrovať nový úč&et"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206
#, no-c-format
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Nastave&nia účtu"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245
#, fuzzy, no-c-format
msgid "O&verride default server information"
msgstr "Obejít &výchozí informace o serveru"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290
#, no-c-format
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr "IP adresa alebo maska Yahoo serveru, ku ktorému sa chcete připojiť."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293
#, no-c-format
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"IP adresa alebo maska Yahoo serveru, ku ktorému sa chcete připojiť. Väčšinou "
"budete chcieť ponechať východzí (scs.msg.yahoo.com)."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr ""
"Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť. Väčšinou je to "
"5050, ale Yahoo umožňuje použiť aj 80, pokiaľ ste za firewallom."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333
#, no-c-format
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buddy Icon"
msgstr "Kámošova ikona"
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364
#, no-c-format
msgid "Select Picture..."
msgstr "Vybrať obrázok..."
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr "Poslat kámošovu ikonu i ji&ným uživatelům"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46
#, no-c-format
msgid "Second name:"
msgstr "Priezvisko:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119
#, no-c-format
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo ID:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Titul:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Anniversary:"
msgstr "Universita"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Informácie o kontakte"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244
#, no-c-format
msgid "Pager:"
msgstr "Pager:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &3:"
msgstr "E-mail:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &2:"
msgstr "E-mail:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382
#, no-c-format
msgid "Additional:"
msgstr "Ďalšie vlastnosti:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location Information"
msgstr "Kontaktné informácie"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Pozvať priateľov na konferenčný hovor"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Conference Members"
msgstr "Účastníci konferenčného hovoru"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Friend List"
msgstr "Seznam přátel"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Meno nového štýlu"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Šifrovať správy"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "Add >>"
msgstr "Pridať >>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170
#, no-c-format
msgid "<< Remove"
msgstr "<< Odobrať"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "Invitation Message"
msgstr "Pozývacia správa"
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288
#, no-c-format
msgid "Invite"
msgstr "Pozvať"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "Contact comments:"
msgstr "Komentáre ku kontaktu:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Note 1:"
msgstr "Poznámka 1:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56
#, no-c-format
msgid "Note 2:"
msgstr "Poznámka 2:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80
#, no-c-format
msgid "Note 3:"
msgstr "Poznámka 3:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96
#, no-c-format
msgid "Note 4:"
msgstr "Poznámka 4:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30
#, no-c-format
msgid "Show Me As"
msgstr "Zobraz ma ako"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45
#, no-c-format
msgid "Perma&nently offline"
msgstr "Trvalo nepr&ipojený"
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83
#, no-c-format
msgid "Off&line"
msgstr "Nepripo&jený"
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Your Account has to be verified because of too many false login attempts.<br>"
msgstr ""
"Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš nepovedeným pokusům o "
"přihlášení. <br>"
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Please enter the chars shown in the picture:"
msgstr "Prosím, zadajte nové meno pre filter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Téma"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Šport"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Pridať"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Odst&rániť"
#, fuzzy
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Var."
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "chyba"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "&Vlastnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Odstrá&niť"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "V&oľby"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Pokročilé"
#, fuzzy
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zatvoriť"
#, fuzzy
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Žiadne"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Východzí: 3185"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Nastavenie MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Panel formatovacich nastrojov"
#, fuzzy
#~ msgid "&Remove"
#~ msgstr "Odst&rániť"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Odstrá&niť"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Upraviť..."
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Vyčis&tiť"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "Uložiť do:"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Pracovní informace"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Zrušiť odoslanie"
#, fuzzy
#~ msgid "AIM"
#~ msgstr "AIM"
#, fuzzy
#~ msgid "User Information on %1"
#~ msgstr "Informace o uživateli %1"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save Profile"
#~ msgstr "&Uložit profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Requesting User Profile, please wait..."
#~ msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte..."
#, fuzzy
#~ msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
#~ msgstr ""
#~ "<html><body><I>Nebyly poskytnuty žádné informace o uživateli</I></body></"
#~ "html>"
#, fuzzy
#~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
#~ msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
#~ "connected."
#~ msgstr "Není možné vstoupit do místnosti %1 protože účet %2 není přihlášen."
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Windows-1255 hebrejské"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile Away"
#~ msgstr "&Odmietnuť"
#, fuzzy
#~ msgid "User Profile"
#~ msgstr "Uživatelský profil"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to the AIM network and try again."
#~ msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu."
#, fuzzy
#~ msgid "No Screen Name"
#~ msgstr "(nenastaveno žádné jméno)"
#, fuzzy
#~ msgid "Join AIM Chat Room"
#~ msgstr "Připojit se k rozhovorové místnosti AIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "&Pripojiť sa k hre"
#, fuzzy
#~ msgid "&Warn User"
#~ msgstr "Va&rovat uživatele"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning "
#~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user "
#~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be "
#~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for "
#~ "legitimate practices.)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?<br> "
#~ "(Varování uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho \"Úrovně "
#~ "varování\" Jakmile tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se "
#~ "nebude moci přihlásit. Prosím, nezneužívejte této funkce.)</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn User %1?"
#~ msgstr "Varovat uživatele %1?"
#, fuzzy
#~ msgid "Warn Anonymously"
#~ msgstr "Varovat anonymně"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Visit the Kopete website at <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
#~ "trinitydesktop.org</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Navštivte web Kopete na adrese <a href=\"http://trinitydesktop.org\">http://"
#~ "trinitydesktop.org</a>"
#, fuzzy
#~ msgid "Join Chat..."
#~ msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Editing your user info is not possible because you are not connected."
#~ msgstr ""
#~ "Úprava uživatelských informací není možná, protože nejste připojen/a."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to edit user info"
#~ msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
#~ msgstr "Nelze vstoupit do AIM místnosti, protože nejste připojen/a."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
#~ msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: AIM user id\n"
#~ "screen name"
#~ msgstr "AIM jméno:"
#, fuzzy
#~ msgid "Mobile AIM Client"
#~ msgstr "Hodnotenie klienta"
#, fuzzy
#~ msgid "AIM screen name:"
#~ msgstr "AIM jméno:"
#~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
#~ msgstr "Prosím zadajte názov miestnosti, do ktorej sa chcete pripojiť."
#~ msgid "Room &name:"
#~ msgstr "Názov mies&tnosti:"
#, fuzzy
#~ msgid "E&xchange:"
#~ msgstr "Zmeniť &alias..."
#~ msgid "Account Preferences - AIM"
#~ msgstr "Nastavenia účtu pre AIM"
#, fuzzy
#~ msgid "AIM &screen name:"
#~ msgstr "Meno účtu:"
#, fuzzy
#~ msgid "The screen name of your AIM account."
#~ msgstr "Zobrazované jméno vašeho AIM účtu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
#~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
#~ msgstr ""
#~ "Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru alfanumerického řetězce "
#~ "(mezery jsou povoleny, na velikosti nezáleží)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
#~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have "
#~ "an AIM screen name, please click the button to create one."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Aby ste sa pripojili do siete ICQ, potrebujete ICQ účet.<br><br>ak ho "
#~ "ešte nemáte, môžete si ho zaregistrovať pomocou odkazu dole.</i>"
#, fuzzy
#~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
#~ msgstr "IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
#~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
#~ msgstr ""
#~ "IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. "
#~ "Většinou budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.oscar.aol."
#~ "com)."
#~ msgid "login.oscar.aol.com"
#~ msgstr "login.oscar.aol.com"
#, fuzzy
#~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
#~ msgstr "Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally "
#~ "this is 5190."
#~ msgstr ""
#~ "Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to "
#~ "5190."
#, fuzzy
#~ msgid "Visibility settings"
#~ msgstr "Nastavení dostupnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only from visible list"
#~ msgstr "Povolit pouze ze seznamu dostupných"
#~ msgid "Block all users"
#~ msgstr "Blokovať všetkých užívateľov"
#~ msgid "Block AIM users"
#~ msgstr "Blokovať užívateľov AIM"
#, fuzzy
#~ msgid "Block only from invisible list"
#~ msgstr "Blokovat pouze ze seznamu nedostupných"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow all users"
#~ msgstr "Povolit všechny uživatele"
#, fuzzy
#~ msgid "Allow only contact list's users"
#~ msgstr "Nie je v zozname kontaktov"
#, fuzzy
#~ msgid "Screen name:"
#~ msgstr "Meno účtu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Idle minutes:"
#~ msgstr "minuty nečinnosti:"
#~ msgid "Profile:"
#~ msgstr "Profil:"
#~ msgid ""
#~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your "
#~ "MSN Messenger contacts.\n"
#~ "\n"
#~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows "
#~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old "
#~ "versions."
#~ msgstr ""
#~ "Modul NetMeeting umožňuje zahájiť video alebo hlasový rozhovor s vašími "
#~ "MSN Messenger kontaktmi.\n"
#~ "/nNie je to to isté ako video rozhovor v nových verziách Windows "
#~ "Messengeru®, ale starý NetMeeting chat používaný staršími verziami."
#~ msgid "Application to launch:"
#~ msgstr "Aplikácia na spustenie:"
#, fuzzy
#~ msgid "ekiga -c callto://%1"
#~ msgstr "gnomemeeting -c callto://%1"
#~ msgid "konference callto://%1"
#~ msgstr "konference callto://%1"
#~ msgid "<b>%1</b> will be replaced by the ip to call"
#~ msgstr "<b>%1</b> bude nahradené volanou IP adresou"
#~ msgid ""
#~ "You can download Konference here: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
#~ "content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
#~ "content=10395</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Program Konferencia môžte stiahnúť z: <a href=\"http://www.kde-apps.org/"
#~ "content/show.php?content=10395\">http://www.kde-apps.org/content/show.php?"
#~ "content=10395</a>"
#~ msgid "&Parameters:"
#~ msgstr "&Parametre:"
#~ msgid "Co&mmand:"
#~ msgstr "&Príkaz:"
#~ msgid "Add &ID"
#~ msgstr "Pridať &ID"
#~ msgid "Add &new line"
#~ msgstr "Pridať &novú linku"
#~ msgid "Message:"
#~ msgstr "Správa:"
#~ msgid "&MSN Passport ID:"
#~ msgstr "&MSN Passport ID:"
#, fuzzy
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
#~ msgstr "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktorý si prajete pridať."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktorý si prajete pridať. "
#~ msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
#~ msgstr "<i>(napríklad: joe@hotmail.com)</i>"
#~ msgid "Account Preferences - MSN"
#~ msgstr "Nastavenia účtu - MSN"
#~ msgid ""
#~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
#~ "<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button "
#~ "to create one."
#~ msgstr ""
#~ "Pre pripojenie do siete Microsoftu potrebujete Microsoft Passport."
#~ "<br><br>Pokiaľ Passport nemáte, môžete si ho vytvoriť kliknutím na "
#~ "tlačidlo."
#~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use."
#~ msgstr "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktoré si prajete používať."
#~ msgid ""
#~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in "
#~ "the form of a valid E-mail address."
#~ msgstr ""
#~ "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktoré si prajete používať. Malo by byť v "
#~ "tvare platnej emailovej adresy."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you "
#~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection "
#~ "at startup is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při "
#~ "použití tlačítka \"Připojit vše\", ani při startu se zvoleným "
#~ "automatickým připojováním."
#~ msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all MSN accounts"
#~ msgstr "<qt><b>Poznámka:</b> Tieto nastavenia sú platné pre všetky MSN účty"
#~ msgid "Global MSN Options"
#~ msgstr "Globálne voľby MSN"
#~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "Auto&maticky otvoriť okno s rozhovorom, keď niekto začne rozhovor"
#~ msgid ""
#~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, "
#~ "before the message is sent or finished."
#~ msgstr "Táto voľba vám dovolí vidieť, kedy kontakt píše správu"
#~ msgid "Download the msn picture:"
#~ msgstr "Stiahnuť MSN obrázok:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of "
#~ "contacts</p>\n"
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
#~ "<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
#~ "dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
#~ "<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
#~ "rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
#~ "<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
#~ "stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
#~ "komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný "
#~ "obrázek.</dd></dl>"
#~ msgid "Only Manually"
#~ msgstr "Len manuálne"
#~ msgid "When a Chat is Open"
#~ msgstr "Ak je otvorené okno s rozhovorom"
#~ msgid "Automatically"
#~ msgstr "Automaticky"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
#~ "<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded "
#~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
#~ "<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
#~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
#~ "<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the "
#~ "contact has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user "
#~ "know you are downloading their picture.</dd></dl>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů</p>\n"
#~ "<dl><dt>Pouze ručně</dt><dd>Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení "
#~ "dojde pouze na žádost uživatele</dd>\n"
#~ "<dt>Při otevření rozhovoru</dt><dd>Obrázek se stáhne při otevření "
#~ "rozhovorového okna (respektive otevření socketu)</dd>\n"
#~ "<dt>Automaticky</dt><dd>Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí "
#~ "stáhnout automaticky. <b>Poznámka :</b> toto zapříčiní otevření "
#~ "komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho "
#~ "obrázek.</dd></dl>"
#~ msgid "&Download and show custom emoticons"
#~ msgstr "&Stiahnuť a ukázať voliteľné ikony pocitov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
#~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them."
#~ msgstr ""
#~ "MSN Messenger dovoľuje užívateľom stiahnuť a používať vlastné ikony "
#~ "pocitov. Ak zaškrtnete túto voľbu, Kopete bude sťahovať tieto ikony "
#~ "pocitov a zobrazí ich."
#, fuzzy
#~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
#~ msgstr "E&xportovať súčasnú sadu ikôn pocitov iným užívateľom"
#, fuzzy
#~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format"
#~ msgstr "Pracuj iba s ikonami pocitov vo formáte PNG"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n"
#~ "Only works for emoticons in the PNG format."
#~ msgstr ""
#~ "Exportovať všetky sady ikôn pocitov ako vlastné ikony pocitov.\n"
#~ "Funguje len pre ikony pocitov vo formáte PNG."
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Súkromie"
#~ msgid "Send client information"
#~ msgstr "Poslať informácie o klientovi"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete."
#~ "<br>We recommend leaving this checked.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Umožní ostatným kontaktom zistiť, že používate Kopete.<br>Odporúčame "
#~ "ponechať zaškrtnuté.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let "
#~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend "
#~ "leaving this checkbox checked."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativní klienti MSN, jako např. Kopete, umožňují ostatním "
#~ "alternativním klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna "
#~ "pracují. Doporučujeme nechat toto nastavení zaškrtnuté."
#~ msgid "Send &typing notifications"
#~ msgstr "Poslať oznámenie o písaní."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>Check this box to send <b>Typing notifications</b> to your contacts. "
#~ "When you are composing a message, you might want your contact to know "
#~ "that you are typing so that he knows you are answering.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Zaškrtněte pro zasílání <b>Oznámení o psaní</b> vašim kontaktům. "
#~ "Mohlo by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu "
#~ "- např. aby poznali, že jim píšete odpověď.</qt>"
#~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users"
#~ msgstr "Ukázať môj Jabber účet ostatným užívateľom Jabberu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway "
#~ "know that you are also using Jabber."
#~ msgstr ""
#~ "Máte-li Jabber účet, můžete dát vědět dalším Jabber uživatelům na bráně "
#~ "MSN o tom, že taktéž používáte Jabber."
#, fuzzy
#~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab"
#~ msgstr "Možnosti nastavenia súkromia sú tiež v záložke \"Kontakty\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time "
#~ "you wish."
#~ msgstr ""
#~ "Přezdívka, kterou chcete na MSN používat. Můžete ji kdykoliv později "
#~ "změnit."
#~ msgid "Phone Numbers"
#~ msgstr "Telefónne čísla"
#~ msgid "Hom&e:"
#~ msgstr "Domo&v:"
#~ msgid "&Work:"
#~ msgstr "&Práca:"
#~ msgid "&Mobile:"
#~ msgstr "&Mobil:"
#~ msgid "Display Picture"
#~ msgstr "Zobraziť obrázok"
#~ msgid "E&xport a display picture"
#~ msgstr "E&xport zobrazovaného obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96."
#~ msgstr ""
#~ "Prosím vyberte štvorcový obrázok. Obrázok bude upravený na veľkosť 96x96."
#~ msgid "&Select Image..."
#~ msgstr "&Vybrať obrázok..."
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page."
#~ msgstr "VAROVANIE: Musíte byť pripojený ak chcete zmeniť túto stránku."
#~ msgid "Con&tacts"
#~ msgstr "Kont&akty"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<i>Italics</i> contacts are not on your contact list.<br>\n"
#~ "<br>\n"
#~ "<b>Bold</b> contacts are in your contact list but you are not in their "
#~ "contact list."
#~ msgstr ""
#~ "<i>Kurzívou</i> kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.<br>\n"
#~ "<b>Tučně</b> kontakty, které jsou na vašem seznamu kontaktů, ale vy "
#~ "nejste na jejich."
#~ msgid "Bloc&ked contacts:"
#~ msgstr "Blokované konta&kty:"
#~ msgid "&>"
#~ msgstr "&>"
#~ msgid "&<"
#~ msgstr "&<"
#~ msgid "Allo&wed contacts:"
#~ msgstr "Povolené konta&kty"
#~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list"
#~ msgstr "Blokovať všetkých uží&vateľov, ktorý nie su na zozname povolených"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the "
#~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtnutí této volby způsobí, že všichni uživatelé, kteří nejsou na "
#~ "seznamu explicitně povolených, budou blokováni. A to včetně všech "
#~ "kontaktů, kteří nejsou na vašem seznamu kontaktů."
#, fuzzy
#~ msgid "View &Reverse List"
#~ msgstr "Zobrazit &opačný seznam"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own "
#~ "contact list."
#~ msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?"
#, fuzzy
#~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
#~ msgstr ""
#~ "UPOZORNENIE: Musíte byť pripojený, aby ste mohli meniť nastavenia na "
#~ "tejto stránke."
#~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
#~ msgstr "Nastavenie spojenia (pre pokročilých užívateľov)"
#~ msgid "messenger.hotmail.com"
#~ msgstr "messenger.hotmail.com"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, "
#~ "like SIMP"
#~ msgstr ""
#~ "Tieto voľby zmeňte iba v prípade, ak chcete použiť špeciálny IM proxy "
#~ "server, napr. SIMP"
#~ msgid "Use &HTTP method"
#~ msgstr "Použiť &HTTP metódu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n"
#~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n"
#~ "Only check this option if the normal connection doesn't work."
#~ msgstr ""
#~ "Pripojiť sa na MSN použitím HTTP protokolu na porte 80.\n"
#~ "Toto je vhodné použiť na pripojenie v sieti s prísnym firewallom.\n"
#~ "Zaškrtnite túto voľbu, iba ak nefunguje štandartné pripojenie."
#, fuzzy
#~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:"
#~ msgstr ""
#~ "Š&precifikujte základný port pre prichádzajúce spojenia webovej kamerky:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the "
#~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on "
#~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used "
#~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating "
#~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave "
#~ "the checkbox unchecked."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jste za firewallem, můžete zadat port, který se bude používat pro "
#~ "příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až v "
#~ "rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. "
#~ "Pokud port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je "
#~ "doporučeno nechat tento přepínač nezaškrtnutý."
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Emailová adresa:"
#~ msgid "Personal message:"
#~ msgstr "Osobná správa:"
#~ msgid "Phones"
#~ msgstr "Telefóny"
#~ msgid "Mobile:"
#~ msgstr "Mobil:"
#~ msgid "I am on &the contact list of this contact"
#~ msgstr "Som na zozname kontaktov tohto užívateľa"
#~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
#~ msgstr "Zobraziť, či ste na zozname kontaktov tohoto užívateľa"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
#~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
#~ msgstr ""
#~ "Ak je táto voľba zaškrtnutá, tento užívateľ vás má vo svojom adresári.\n"
#~ "Ak nie, tak si vás užívateľ zatiaľ nepridal alebo vás z adresára odobral."
#~ msgid "&Debug"
#~ msgstr "&Ladiť"
#, fuzzy
#~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation"
#~ msgstr "&Automaticky otvoriť okno rozhovoru, keď niekto začne rozhovor"
#, fuzzy
#~ msgid "&Automatically download the display picture if possible"
#~ msgstr "&Automaticky stiahnuť obrázok užívateľa, ak je to možné"
#, fuzzy
#~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)"
#~ msgstr "Sťahovať a ukázať vlastné ikony pocitov (experimentálne)"
#, fuzzy
#~ msgid "Away Messages"
#~ msgstr "Odmietacie správy"
#~ msgid "Send &away messages"
#~ msgstr "Posielať správy o &neprítomnosti"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not send more than one away message every"
#~ msgstr "Neposielať viac ako jednu správu o neprítomnosti každých"
#~ msgid "seconds"
#~ msgstr "sekúnd"
#~ msgid "NetMeeting"
#~ msgstr "NetMeeting"
#~ msgid "Invite to Use NetMeeting"
#~ msgstr "Pozvať k použitiu NetMeeting"
#~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? "
#~ msgstr "%1 chce začať rozhovor pomocou NetMeeting. Chcete ho prijať? "
#~ msgid "MSN Plugin"
#~ msgstr "Modul MSN"
#~ msgid "Refuse"
#~ msgstr "Odmietnuť"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>An error occurred when trying to change the display picture.<br>Make "
#~ "sure that you have selected a correct image file</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku se stala chyba.<br>Ujistěte "
#~ "se, že jste zvolili správný soubor s obrázkem.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
#~ msgstr "<qt>Musíte zadat platnou emailovou adresu.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list"
#~ msgstr ""
#~ "Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vám mají na svém seznamu kontaktů"
#, fuzzy
#~ msgid "Reverse List - MSN Plugin"
#~ msgstr "Opačný seznam - MSN Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Display Picture"
#~ msgstr "Zobrazovaný obrázek MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Downloading of display image failed"
#~ msgstr "Selhalo stahování zobrazovaného obrázku"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>The contact %1 wants to see <b>your</b> webcam, do you want them to "
#~ "see it?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Kontakt %1 chce vidět <b>vaše</b> vysílání webkamery, chcete to "
#~ "umožnit?</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?"
#~ msgstr "Kontakt %1 vám chce ukázat vysílání své webkamery, chcete to vidět?"
#, fuzzy
#~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin"
#~ msgstr "Webkamera - pozvánka - MSN Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "Decline"
#~ msgstr "Pripojený"
#~ msgid "File Transfer - MSN Plugin"
#~ msgstr "Prenos súborov - MSN modul"
#~ msgid "An unknown error occurred"
#~ msgstr "Nastala neznáma chyba"
#~ msgid "Connection timed out"
#~ msgstr "Spojenie vypršalo"
#~ msgid "The remote user aborted"
#~ msgstr "Vzdialený užívateľ prerušil akciu"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot open file for writing"
#~ msgstr "Nelze otevřít soubor k zápisu"
#, fuzzy
#~ msgid "File transfer canceled."
#~ msgstr "Prenosy súboru"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Messenger"
#~ msgstr "MSN Messenger"
#, fuzzy
#~ msgid "Be Right Back"
#~ msgstr "Hned budu zpátky"
#, fuzzy
#~ msgid "Be &Right Back"
#~ msgstr "Hneď budem späť"
#, fuzzy
#~ msgid "Away From Computer"
#~ msgstr "Pryč od počítače"
#, fuzzy
#~ msgid "On the Phone"
#~ msgstr "Telefonuji"
#, fuzzy
#~ msgid "On The &Phone"
#~ msgstr "Na telefóne"
#, fuzzy
#~ msgid "Out to Lunch"
#~ msgstr "Na obědě"
#, fuzzy
#~ msgid "Out To &Lunch"
#~ msgstr "Na obede"
#, fuzzy
#~ msgid "&Offline"
#~ msgstr "Nepripojený"
#, fuzzy
#~ msgid "&Idle"
#~ msgstr "Nečinný"
#, fuzzy
#~ msgid "Remote Client"
#~ msgstr "Hodnotenie klienta"
#, fuzzy
#~ msgid "Contact GUID"
#~ msgstr "ID kontaktov"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invalid user:\n"
#~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID."
#~ msgstr ""
#~ "Neplatný uživatel!:\n"
#~ "Tento uživatel neexistuje. Zkontrolujte prosím MSN ID."
#, fuzzy
#~ msgid "user never joined"
#~ msgstr "uživatel se nikdy nepřipojil"
#, fuzzy
#~ msgid "The user %1 is already in this chat."
#~ msgstr "%1 se již tohoto chatu účastní."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is online but has blocked you:\n"
#~ "you can not talk to this user."
#~ msgstr ""
#~ "%1 je online, ale zablokoval(a) vás.\n"
#~ "Nemůžete zahájit rozhovor."
#, fuzzy
#~ msgid "user blocked you"
#~ msgstr "byly jste zablokování"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The user %1 is currently not signed in.\n"
#~ "Messages will not be delivered."
#~ msgstr ""
#~ "%1 momentálně není přihlášen(a).\n"
#~ "Zpráva nebude doručena."
#, fuzzy
#~ msgid "user disconnected"
#~ msgstr "uživatel odpojen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time"
#~ msgstr ""
#~ "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server."
#~ msgstr "Nastala chyba pri prihlásení k serveru: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "timeout"
#~ msgstr "vypršení časového limitu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 "
#~ "messages."
#~ msgstr ""
#~ "Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá; bude rozdělena do %1 "
#~ "zpráv."
#, fuzzy
#~ msgid "Message too big - MSN Plugin"
#~ msgstr "Zpráva je příliš velká - MSN Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "connection closed"
#~ msgstr "Spojenie odmietnuté."
#, fuzzy
#~ msgid "<img src=\"%1\" alt=\"Typewrited message\" />"
#~ msgstr "<img src=\"%1\" alt=\"Strojově napsaná zpráva\" />"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>The MSN user '%1' does not exist.<br>Please check the MSN ID.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Uživatel '%1' na MSN neexistuje.<br> Zkontrolujte prosím MSN ID.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>An internal error occurred in the MSN plugin.<br>MSN Error: "
#~ "%1<br>please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org "
#~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it "
#~ "is probably a lot of output.)"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>V MSN pluginu se objevila vnitřní chyba.<br>Chyba MSN: %1<br>Zašlete "
#~ "nám prosím podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, "
#~ "včetně ladícího výstupu na konzoli (komprimovaného gzipem, neboť bude "
#~ "pravděpodobně dlouhý)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unable to change your display name.\n"
#~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored "
#~ "words."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze změnit vaše zobrazované jméno.\n"
#~ "Prosím zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná "
#~ "slova."
#, fuzzy
#~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts."
#~ msgstr "Váš seznam kontaktů je plný, nelze přidávat nové kontakty."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>The user '%1' already exists in this group on the MSN server;<br>if "
#~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at "
#~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in "
#~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Uživatel '%1' v této skupině na MSN serveru již existuje.<br>Jestliže "
#~ "Kopete nezobrazí uživatele, zašlete nám prosím podrobné hlášení o chybě "
#~ "na adresu kopete-devel@kde.org, včetně ladícího výstupu na konzoli "
#~ "(komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server."
#~ msgstr "Uživatel '%1' je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You have reached the maximum number of groups:\n"
#~ "MSN does not support more than 30 groups."
#~ msgstr ""
#~ "Bylo dosaženo maximálního počtu skupin.\n"
#~ "MSN nepodporuje více než 30 skupin."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that "
#~ "does not exists on the server.\n"
#~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact "
#~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably "
#~ "should send a bug report."
#~ msgstr ""
#~ "Kopete se snaží provádět operaci se skupinou nebo kontaktem, které "
#~ "neexistují na serveru.\n"
#~ "To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN-"
#~ "serveru nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně "
#~ "třeba nahlásit chybu."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server."
#~ msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé; na MSN serveru nebylo změněno."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account "
#~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox."
#~ msgstr ""
#~ "Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN "
#~ "nebo Hotmail schránkou."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible."
#~ msgstr "Nemůžete posílat zprávy, když jste offline nebo neviditelní."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in "
#~ "'kid mode'."
#~ msgstr "Snažíte se provést akci, která je v 'dětském režimu' zakázána."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n"
#~ "You have %n unread messages in your MSN inbox."
#~ msgstr ""
#~ "Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n"
#~ "Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n"
#~ "Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv."
#, fuzzy
#~ msgid "Open Inbox..."
#~ msgstr "Otvor Prijaté správy..."
#, fuzzy
#~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox."
#~ msgstr "Máte jeden nový e-mail od %1 vo vašej schránke prijatých správ"
#, fuzzy
#~ msgid "More Information"
#~ msgstr "Informácie o používateľovi"
#, fuzzy
#~ msgid "Manage Subscription"
#~ msgstr "Prihlásenie"
#, fuzzy
#~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫"
#~ msgstr "Nie je čo poslať"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n"
#~ "Error message:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo k chybě při připojování k MSN serveru.\n"
#~ "Chybová zpráva:\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to lookup %1"
#~ msgstr "Nelze vyhledat: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later."
#~ msgstr "Vnitřní chyba serveru. Zkuste to znovu později."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does "
#~ "not allow it anymore."
#~ msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. MSN server ji již neumožňuje."
#, fuzzy
#~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Služba AOL Instant Messenger je dočasne neprístupná. Prosím, skúste to "
#~ "neskôr."
#, fuzzy
#~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later."
#~ msgstr "Server je nedostupný. Prosím, zkuste to znovu později."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Unhandled MSN error code %1 \n"
#~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the "
#~ "last console debug output."
#~ msgstr ""
#~ "Neošetřená MSN chyba s kódem %1.\n"
#~ "Prosím sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, "
#~ "přidejte i ladící výpis z konsoly."
#, fuzzy
#~ msgid "View Contact's Webcam"
#~ msgstr "Zobrazit webkameru kontaktu"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Webcam"
#~ msgstr "Požiadavka odmietnutá"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Please go online to block or unblock a contact.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte status na online.</"
#~ "qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Web Messenger"
#~ msgstr "Prečítať správu"
#, fuzzy
#~ msgid "Windows Mobile"
#~ msgstr "Windows-1255 hebrejské"
#, fuzzy
#~ msgid "MSN Mobile"
#~ msgstr "MSN Mobil"
#, fuzzy
#~ msgid "Send Raw C&ommand..."
#~ msgstr "Poslat &samotný příkaz..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Nudge"
#~ msgstr "&Poslať správu"
#, fuzzy
#~ msgid "Request Display Picture"
#~ msgstr "Vyžádat obrázek"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Spojenie odmietnuté."
#~ msgid "Other..."
#~ msgstr "Iné..."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:"
#~ msgstr "Vložte e-mailovú adresu osoby, ktorú si prajete pozvať:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: \n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n"
#~ "The invitation was: %2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 zaslal neimplementovanou pozvánku, pozvánka byla odmítnuta.\n"
#~ "Pozvánka byla: %2"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 has started a chat with you"
#~ msgstr "%1 s vami začal rozhovor"
#, fuzzy
#~ msgid "has sent a nudge"
#~ msgstr "poslal štuchnutie"
#, fuzzy
#~ msgid "has sent you a nudge"
#~ msgstr "vám poslal štuchnutie"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: (%1)\n"
#~ "%2"
#, fuzzy
#~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1): <br /><ul>"
#~ msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1): <br /><ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "Impossible to establish the connection"
#~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zabezpečené spojenie."
#, fuzzy
#~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
#~ msgstr "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid "&Change Display Name..."
#~ msgstr "&Změnit zobrazované jméno..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Start Chat..."
#~ msgstr "Zahá&jit rozhovor..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start Chat - MSN Plugin"
#~ msgstr "Zahájit rozhovor - MSN Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, se kterou si přejete komunikovat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
#~ msgstr "Změnit zobrazované jméno - MSN Plugin"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your "
#~ "friends on MSN:"
#~ msgstr ""
#~ "Prosím zadejte nové veřejné jméno, pod kterým budete zobrazován ostatním "
#~ "na MSN:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
#~ "Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím zadejte kratší.\n"
#~ "Vaše jméno <b>nebylo</b> změněno.</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n"
#~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, "
#~ "please try again later."
#~ msgstr ""
#~ "Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n"
#~ "Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém "
#~ "případě to prosím zkuste později."
#, fuzzy
#~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin"
#~ msgstr "Spojenie stratené - MSN Modul"
#, fuzzy
#~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon."
#~ msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer."
#~ msgstr "IconLoadJob má prázdný ukazatel KTempFile."
#~ msgid "MSN"
#~ msgstr "MSN"
#, fuzzy
#~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization"
#~ msgstr "Dôvod pre požadovanie overenia:"
#~ msgid "Device options"
#~ msgstr "Voľby zariadenia"
#~ msgid "&Workaround broken driver"
#~ msgstr "Nap&raviť chybný ovládač"
#~ msgid "Disable memor&y mapping"
#~ msgstr "Zakázať &mapovanie pamäte"
#~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars"
#~ msgstr "Použ&iť navigáciu myšou miesto posuvníkov"
#~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list"
#~ msgstr "Použiť navigáciu myšou miesto posuvníkov pre zoznam kontaktov"
#~ msgid ""
#~ "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. "
#~ "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list "
#~ "vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite "
#~ "direction and you can reach your target contact. Each contact will be "
#~ "under the mouse cursor at a certain point."
#~ msgstr ""
#~ "Táto schéma je navrhnutá na odobratie vertikálneho posuvníka. Namiesto "
#~ "posúvanie posuvníka pomocou myši sa stačí myšou presunúť na vrch alebo "
#~ "spodok hlavného okna a okno sa samo posunie v žiadanom smere."
#~ msgid "&Hide vertical scrollbar"
#~ msgstr "&Skryť vertikálny posuvník"
#~ msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
#~ msgstr "<b>Vždy<b> zakázať zvislý posuvník"
#~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
#~ msgstr "Automaticky skryť zvislý posuvník"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
#~ "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
#~ "mouse over the contact list.<br>\n"
#~ "(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
#~ "above.)"
#~ msgstr ""
#~ "Jelikož svislé posuvníky zabírají místo, zavedli jsme funkci "
#~ "automatického skrývání. Svislý posuvník nebude dostupný, dokud "
#~ "nepřejedete myší přes seznam kontaktů. <br>\n"
#~ "(<b>Neaktivní</b> pokud je vybraná volba \"<b>Skrývat svislý posuvník</b>"
#~ "\" .)"