You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kmrml.po

418 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmrml.po to Chinese Traditional
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 17:07+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "設定查詢演算法"
#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "收藏清單:"
#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "演算法:"
#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt> 下一個資料夾:<br><b>%1</b>"
#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>處理資料夾 %1/%2<br><b>%3</b><br>檔案 %4/%5。</qt>"
#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "已完成。"
#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "寫入資料中..."
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "進階搜尋控制模組"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"在執行路徑中找不到可執行檔 \"gift\" 或 \"gift-add-connection.pl\"。請先安裝 "
"GNU 影像尋找工具。"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "您確定要把所有設定重置為預設值嗎?"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "重置設定"
#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>影像索引</h1> TDE 可以使用 GNU 影像搜尋工具GNu Image Finding Tool"
"GIFT來執行影像搜尋不只是搜尋檔名還有檔案內容。 <p>例如,您可以給一張圖"
"片,搜尋跟這張圖片類似的圖片。</p> <p>您要先將影像目錄索引建立在 GIFT 伺服器"
"上。</p> <p>您可以在這裡設定建索引的伺服器與目錄。</p>"
#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "索引伺服器設定"
#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "索引伺服器主機名稱"
#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "要建索引的資料夾"
#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr "您沒有指定要建索引的資料夾。這表示您無法在您的電腦上執行查詢。"
#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "選擇您要建索引的資料夾"
#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "移除舊的索引檔"
#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "處理中..."
#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"設定已儲存。現在,要來建立目錄的索引了。這可能會花一點時間,您要開始了嗎?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "要開始建索引了嗎?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "開始"
#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "不要"
#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "建立資料夾的索引中"
#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "GNU 影像尋找工具有正確安裝了嗎?"
#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "未知的錯誤:%1"
#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "建立索引時發生錯誤。所建立的索引可能有錯誤。"
#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "建立索引中斷"
#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "無法啟動索引伺服器。取消查詢。"
#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "沒有可用的 MRML 資料。"
#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "無法連到 GIFT 伺服器。"
#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "要查詢的伺服器:"
#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "在收藏清單中搜尋:"
#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "設定演算法"
#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "最大結果影像數:"
#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "隨機搜尋"
#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr "在 %1 上沒有可用的影像收藏清單。\n"
#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "沒有影像收藏清單"
#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "您只能搜尋本地端索引伺服器中的影像。"
#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "只支援本地伺服器"
#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr "沒有指定可索引的資料夾。要現在設定嗎?"
#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "找不到設定"
#: mrml_part.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Configure"
msgstr "不要設定"
#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "不要設定"
#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "設定在 %1 的索引伺服器..."
#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "下載參考檔案中..."
#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"伺服器回報錯誤:\n"
"%1\n"
#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "伺服器錯誤"
#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "搜尋(&S)"
#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "整理查詢條件時發生錯誤。找不到\"query-step\"元素。"
#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "查詢錯誤"
#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "隨機搜尋..."
#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜尋..."
#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "已就緒。"
#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "連線(&C)"
#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "停止(&P)"
#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE 的 MRML 客戶端"
#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "依影像內容搜尋的工具"
#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "開發者,維護者"
#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "GIFT 開發者"
#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "沒有縮圖"
#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr "您可以使用目前的結果再做更進一步的搜尋。"
#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "相關"
#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "中等"
#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "無關"
#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr "<qt>伺服器命令列<br>%1<br>無法使用。您要重新啟動嗎?"
#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "服務失敗"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "重新啟動伺服器"
#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "不要重新啟動"
#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "無法以<br>%1<br>來重新啟動伺服器。要再試一次嗎?"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "再試一次"
#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "不要了"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "新增(&A)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:82
#, no-c-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "索引伺服器的 TCP/IP 連接埠"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "自動(&T)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr "試著自動決定連接埠。這只能用於本地伺服器。"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "主機名稱(&S)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "連接埠(&O)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "執行認證(&F)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "使用者名稱(&U)"
#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "密碼(&P)"