You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
678 lines
13 KiB
678 lines
13 KiB
# Translation of tdmgreet to Croatian
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
# Translators: Andrija Piličić <pile@fly.srk.fer.hr>,Danko Butorac <danko@ipsis.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Goran Žugelj <gzugelj@vuka.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdmgreet 0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:24+CEST\n"
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"Language: hr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:57
|
|
msgid "&Local Login"
|
|
msgstr "Prijava na računa&lo"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:61
|
|
msgid "XDMCP Host Menu"
|
|
msgstr "Izbornik XDMCP računala"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:66
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Ime računala"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:68
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:76
|
|
msgid "Hos&t:"
|
|
msgstr "&Ime računala"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:77
|
|
msgid "A&dd"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:85
|
|
msgid "&Accept"
|
|
msgstr "&Prihvati"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:87
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Osvježi"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1045
|
|
msgid "&Menu"
|
|
msgstr "&Izbornik"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:177
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<nepoznato>"
|
|
|
|
#: kchooser.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown host %1"
|
|
msgstr "Nepoznato računalo %1"
|
|
|
|
#: kconsole.cpp:75
|
|
msgid "Cannot open console"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti konzolu"
|
|
|
|
#: kconsole.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Cannot open console log source ***"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*** Ne mogu otvoriti izvor dnevnika konzole ***"
|
|
|
|
#: kfdialog.cpp:167
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfdialog.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Prijava na računa&lo"
|
|
|
|
#: kfdialog.cpp:169
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kfdialog.cpp:170
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:62
|
|
msgid "Sw&itch User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:74
|
|
msgid "R&estart X Server"
|
|
msgstr "Ponovo pokreni X-&e"
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:74
|
|
msgid "Clos&e Connection"
|
|
msgstr "Zatvori ve&zu"
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:85
|
|
msgid "Co&nsole Login"
|
|
msgstr "&Prijava na terminal"
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:89
|
|
msgid "&Shutdown..."
|
|
msgstr "&Gašenje..."
|
|
|
|
#: kgdialog.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"_: session (location)\n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:624
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:625
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:626
|
|
msgid "Failsafe"
|
|
msgstr "Sigurno"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:702
|
|
msgid " (previous)"
|
|
msgstr "(prethodno)"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:775
|
|
msgid ""
|
|
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
|
|
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša snimljena vrsta sesije „%1“ više nije valjana.\n"
|
|
"Odaberite drugu ili će biti korištena uobičajena."
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:931 kgreeter.cpp:1334
|
|
msgid "PIN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:977
|
|
msgid "Warning: this is an unsecured session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:979
|
|
msgid ""
|
|
"This display requires no X authorization.\n"
|
|
"This means that anybody can connect to it,\n"
|
|
"open windows on it or intercept your input."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:1042
|
|
msgid "L&ogin"
|
|
msgstr "&Korisnička oznaka"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:1075 kgreeter.cpp:1222
|
|
msgid "Session &Type"
|
|
msgstr "Vrs&ta sesije"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:1080 kgreeter.cpp:1234
|
|
msgid "&Authentication Method"
|
|
msgstr "&Metoda provjere vjerodostojnosti"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:1085 kgreeter.cpp:1239
|
|
msgid "&Remote Login"
|
|
msgstr "P&rijava sa udaljenog računala"
|
|
|
|
#: kgreeter.cpp:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login Failed."
|
|
msgstr "Prijava nije uspjela"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:187
|
|
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
|
|
msgstr "Nije učitan kontrolni umetak za pozdravljanje. Provjerite podešavanja."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Authenticating %1...\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autentikacija %1 ...\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:497
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
|
|
msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (zastarjela lozinka)."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:498
|
|
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
|
|
msgstr "Morate odmah promijeniti lozinku (administrator je naredio)."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:499
|
|
msgid "You are not allowed to login at the moment."
|
|
msgstr "Prijavljivanje vam trenutno nije dozvoljeno."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:500
|
|
msgid "Home folder not available."
|
|
msgstr "Početna mapa nije dostupna."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"Logins are not allowed at the moment.\n"
|
|
"Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prijavljivanje trenutno nije dozvoljeno.\n"
|
|
"Milim pokušajte kasnije."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:502
|
|
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
|
|
msgstr "Vaša prijavna ljuska nije navedena u /etc/shells."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:503
|
|
msgid "Root logins are not allowed."
|
|
msgstr "Prijava root-a nije dozvoljena."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:504
|
|
msgid "Your account has expired please contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"A critical error occurred.\n"
|
|
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
|
|
"or contact your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dogodila se kritična greška.\n"
|
|
"Molim pogledajte u TDM-ov dnevnik za detaljnije informacije\n"
|
|
"ili pitajte vašeg adminsitratora sustava."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:540
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
|
|
"Your account expires in %n days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaš račun istječe sutra.\n"
|
|
"Vaš račun istječe za %n dana."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:541
|
|
msgid "Your account expires today."
|
|
msgstr "Vaš račun istječe danas."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
|
|
"Your password expires in %n days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vaša lozinka istječe za %n dan.\n"
|
|
"Vaša lozinka istječe za %n dana."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:550
|
|
msgid "Your password expires today."
|
|
msgstr "Vaša šifra istječe danas."
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:617 kgverify.cpp:1155
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Neuspješna identifikacija"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:816
|
|
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
|
|
msgstr "Autenticirani korisnik (%1) nije jednak traženom korisniku (%2).\n"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1138
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
|
|
"Automatic login in %n seconds..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1147
|
|
msgid "Warning: Caps Lock on"
|
|
msgstr "Upozorenje: Uključena su Velika Slova (Caps Lock)"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1152
|
|
msgid "Change failed"
|
|
msgstr "Promijena nije uspjela"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1154
|
|
msgid "Login failed"
|
|
msgstr "Prijava nije uspjela"
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1188
|
|
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kgverify.cpp:1244
|
|
msgid "Changing authentication token"
|
|
msgstr "Mijenjam oznaku ovjere"
|
|
|
|
#: krootimage.cpp:38
|
|
msgid "Fancy desktop background for tdm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krootimage.cpp:43
|
|
msgid "Name of the configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: krootimage.cpp:121
|
|
msgid "KRootImage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sakdlg.cc:129
|
|
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sakdlg.cc:129
|
|
msgid "This process helps keep your password secure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sakdlg.cc:129
|
|
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmconfig.cpp:141
|
|
msgid "[fix tdmrc!]"
|
|
msgstr "[sredi tdmrc!]"
|
|
|
|
#: tdmconfig.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %1: TTY login\n"
|
|
"%1: %n TTY logins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmconfig.cpp:167
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmconfig.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"_: user: session type\n"
|
|
"%1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmconfig.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: ... host\n"
|
|
"X login on %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:97
|
|
msgid "Root authorization required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Schedule..."
|
|
msgstr "&Rasporediti"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutdown TDE"
|
|
msgstr "Vrsta isključenja"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:253
|
|
msgid "Shutdown Type"
|
|
msgstr "Vrsta isključenja"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:257
|
|
msgid "&Turn off computer"
|
|
msgstr "&Isključi računalo"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:261
|
|
msgid "&Restart computer"
|
|
msgstr "&Ponovo pokreni računalo"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:289
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Start:"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:296
|
|
msgid "T&imeout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:298
|
|
msgid "&Force after timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:347
|
|
msgid "Entered start date is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:356
|
|
msgid "Entered timeout date is invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restart"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
|
|
msgid ""
|
|
"_: current option in boot loader\n"
|
|
"%1 (current)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Turn Off"
|
|
msgstr "&Isključi računalo"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Turn Off Computer"
|
|
msgstr "&Isključi računalo"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Restart Computer"
|
|
msgstr "&Ponovo pokreni računalo"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turn Off Computer"
|
|
msgstr "&Isključi računalo"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:822
|
|
msgid "Switch to Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restart Computer"
|
|
msgstr "&Ponovo pokreni računalo"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:826
|
|
msgid "<br>(Next boot: %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:838
|
|
msgid "Abort active sessions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:839
|
|
msgid "No permission to abort active sessions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Vrs&ta sesije"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Prijava na računa&lo"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:878
|
|
msgid "Abort pending shutdown:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:879
|
|
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:885
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:891
|
|
msgid "infinite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"Owner: %1\n"
|
|
"Type: %2%5\n"
|
|
"Start: %3\n"
|
|
"Timeout: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:902
|
|
msgid "console user"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:904
|
|
msgid "control socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "turn off computer"
|
|
msgstr "&Isključi računalo"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "restart computer"
|
|
msgstr "&Ponovo pokreni računalo"
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Next boot: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"After timeout: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:916
|
|
msgid "abort all sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:918
|
|
msgid "abort own sessions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdmshutdown.cpp:919
|
|
msgid "cancel shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:214
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Session Type"
|
|
msgstr "Vrs&ta sesije"
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "&Izbornik"
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:217
|
|
msgid "&Administration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:218
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:219
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:220
|
|
msgid "Power Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:221
|
|
msgid "Suspend"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:222
|
|
msgid "Reboot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XDMCP Chooser"
|
|
msgstr "Izbornik XDMCP računala"
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:224
|
|
msgid "Configure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:225
|
|
msgid "Caps Lock is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User %s will login in %d seconds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to %h"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:228
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:229
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:230
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr "&Korisnička oznaka"
|
|
|
|
#: themer/tdmlabel.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: date format\n"
|
|
"%a %d %B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: themer/tdmthemer.cpp:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open theme file %1"
|
|
msgstr "Ne mogu otvoriti konzolu"
|
|
|
|
#: themer/tdmthemer.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse theme file %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Login chooser for Xdmcp"
|
|
#~ msgstr "Birač prijave za Xdmcp"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the chooser socket (in hex)"
|
|
#~ msgstr "Odredite socket izbornika (u hex obliku)"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the client ip (in hex)"
|
|
#~ msgstr "Navedite klijentov IP (heksadecimalni broj)"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the connection type (in dec)"
|
|
#~ msgstr "Navedite tip konekcije (decimalni broj)"
|
|
|
|
#~ msgid "Specify the hosts to list or use BROADCAST"
|
|
#~ msgstr "Navedite računala koja će biti prikazana ili koristite BROADCAST"
|
|
|
|
#~ msgid "A&dd host:"
|
|
#~ msgstr "&Dodaj računalo:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Ping"
|
|
#~ msgstr "&Ping"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remote Login"
|
|
#~ msgstr "P&rijava sa udaljenog računala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sess&ions"
|
|
#~ msgstr "Vrs&ta sesije"
|
|
|
|
#~ msgid "&Clear"
|
|
#~ msgstr "&Očisti"
|
|
|
|
#~ msgid "Shutdown Mode"
|
|
#~ msgstr "Način isključenja"
|
|
|
|
#~ msgid "&Force now"
|
|
#~ msgstr "Pri&silite"
|
|
|
|
#~ msgid "Try &now"
|
|
#~ msgstr "&Pokušajte sada"
|