You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
429 lines
20 KiB
429 lines
20 KiB
# translation of kcmarts.po to Thai
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-05 18:21+1100\n"
|
|
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Thai <en@li.org>\n"
|
|
"Language: th\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"ไม่สามารถเริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ของระบบเสียง เพื่อรอรับกระบวนวิธีการจัดการระบบเสียงได้\n"
|
|
"ซึ่งจะมีเพียงตัวที่ถูกตรวจสอบพบโดยอัตโนมัติเท่านั้นที่จะใช้ได้"
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>ระบบเสียง</h1> คุณสามารถปรับแต่ง aRts ซึ่งเป็นเซิร์ฟเวอร์เสียงบน TDE ได้ที่นี่ โปรแกรมนี้ "
|
|
"ไม่เพียงให้คุณได้ฟังเสียงระบบของคุณ ในขณะที่กำลังฟังเพลงจากแฟ้ม MP3 "
|
|
"หรือเล่นเกมส์ไปพร้อมกับเสียงดนตรีเท่านั้น มันยังให้คุณปรับแต่งเอฟเฟ็คต์ต่างๆ ให้เสียงระบบของคุณ "
|
|
"และยังช่วยให้โปรแกรมเมอร์ สามารถสร้างโปรแกรมที่สนับสนุนระบบเสียงได้ง่ายขึ้นด้วย"
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "ทั่&วไป"
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
msgstr "&ฮาร์ดแวร์"
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
|
|
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
|
|
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
|
|
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
|
|
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
"soundcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"โดยปกติแล้ว เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงจะใช้อุปกรณ์ที่เรียกว่า <b>/dev/dsp</b> "
|
|
"สำหรับเสียงที่เล่นออกมาโดยปริยาย ซึ่งควรจะทำงานได้ในระบบส่วนมาก แต่ก็มีข้อยกเว้นหากคุณใช้ "
|
|
"devfs ซึ่งคุณอาจจำเป็นต้องเปลี่ยนไปใช้อุปกรณ์ <b>/dev/sound/dsp</b> แทน ส่วนอุปกรณ์อื่นๆ "
|
|
"เช่น <b>/dev/dsp0</b> หรือ <b>/dev/dsp1</b> ใช้ในกรณีที่การ์ดเสียงของคุณ "
|
|
"สนับสนุนระบบเสียงหลายทางออก หรือกรณีที่คุณมีการ์ดเสียงหลายใบ"
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
|
|
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
|
|
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
|
|
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
|
|
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
|
|
"studio equipment)."
|
|
msgstr ""
|
|
"โดยปกติแล้ว เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง จะตั้งค่าปริยายของอัตราการสุ่มตัวอย่างเสียงที่ 44100 เฮริตซ์ "
|
|
"(คุณภาพระดับ CD) ซึ่งการ์ดเสียงเกือบทุกตัวจะสนับสนุน หากคุณใช้ <b>การ์ดเสียงยามาฮ่า</b> "
|
|
"คุณอาจต้องการใช้อัตราการสุ่มตัวอย่างที่ 48000 เฮริตซ์โดยกำหนดที่นี่ และหากคุณใช้ "
|
|
"<b>SoundBlaster รุ่นเก่า</b> เช่น SoundBlaster Pro คุณควรเปลี่ยนไปใช้ที่ 22050 เฮริตซ์ "
|
|
"ส่วนค่าอื่นก็สามารถใช้ได้ตามแต่สภาพแวดล้อมหรือเครื่องมือนั้นๆ (คือ "
|
|
"อุปกรณ์สำหรับมืออาชีพตามห้องอัดเสียง)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
|
|
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
|
|
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
|
|
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"โมดูลปรับแต่งนี้ ใช้สำหรับปรับแต่งเซิร์ฟเวอร์เสียง aRts ได้เกือบทุกย่าง อย่างไรก็ตาม "
|
|
"มีบางสิ่งที่อาจจะไม่สามารถใช้ได้ในที่นี่ ดังนั้น คุณสามารถเพิ่ม <b>ตัวเลือกบรรทัดคำสั่ง</b> ได้ที่นี่ "
|
|
"ซึ่งจะมีการส่งต่อไปยังบริการ <b>artsd</b> อีกที ตัวเลือกบรรทัดคำสั่งนี้ "
|
|
"จะใช้งานแทนที่การเลือกที่ทำในโหมด GUI หากต้องการดูตัวเลือกที่มี ให้เปิดหน้าต่าง Konsole "
|
|
"และพิมพ์ <b>artsd -h</b>"
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "ตรวจจับอุปกรณ์อัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
msgstr "kcmarts"
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
msgstr "โมดูลควบคุมเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง"
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
msgstr "สงวนลิขสิทธิ์ (c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
msgstr "ผู้เขียน aRts"
|
|
|
|
#: arts.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
|
|
"server.\n"
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"มีการเปลี่ยนแปลงค่าที่ตั้งไว้ตั้งแต่ที่คุณให้เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงทำงานล่าสุด\n"
|
|
"คุณต้องการบันทึกมันหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:436
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
msgstr "บันทึกการตั้งค่าของเซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงหรือไม่ ?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:487
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
msgstr "%1 มิลลิวินาที (แตกออกเป็น %2 ส่วนขนาดส่วนละ %3 ไบต์)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:494
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
msgstr "ใหญ่ที่สุดที่เป็นไปได้"
|
|
|
|
#: arts.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
|
|
"missing or disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"เริ่มการทำงานเซิร์ฟเวอร์ aRts ด้วยระดับความสำคัญแบบเรียลไทม์ไม่ได้ เนื่องจากไม่พบ "
|
|
"artswrapper หรือถูกสั่งปิดการทำงานไว้อยู่"
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
msgstr "เริ่มการทำงานระบบเสียงอีกครั้ง"
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
msgstr "เริ่มการทำงานระบบเสียง"
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
msgstr "เป็นการเริ่มการทำงานของระบบเสียงอีกครั้ง"
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
msgstr "เริ่มการทำงานของระบบเสียง"
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
msgstr "ไม่มีส่วนนำเข้า/ส่งออกของระบบเสียง"
|
|
|
|
#: arts.cpp:728
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "สถาปัตยกรรมเสียงขั้นก้าวหน้าของลินุกซ์ (ALSA)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:729
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "ระบบเสียงแบบเปิดเผย (OSS)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:730
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
msgstr "สร้างเธรดของระบบ Open Sound"
|
|
|
|
#: arts.cpp:731
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
msgstr "ระบบเสียงผ่านเครือข่าย"
|
|
|
|
#: arts.cpp:732
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
msgstr "อุปกรณ์ระบบเสียงส่วนบุคคล"
|
|
|
|
#: arts.cpp:733
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
msgstr "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
|
|
#: arts.cpp:734
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
msgstr "ระบบบันทึก/เล่น เสียงของ Sun"
|
|
|
|
#: arts.cpp:735
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
msgstr "Portable Audio Library"
|
|
|
|
#: arts.cpp:736
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr "ตัวจัดการเสียงของ Enlightenment"
|
|
|
|
#: arts.cpp:737
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
msgstr "MAS Audio Input/Output"
|
|
|
|
#: arts.cpp:738
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
msgstr "ชุดการเชื่อมต่อออดิโอของ Jack"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานระบบเสียง"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"เลือกตัวเลือกนี้ เพื่อให้ระบบเสียง ทำงานทุกครั้งที่ TDE เริ่มทำงาน "
|
|
"*ควรใช้ตัวเลือกนี้ถ้าคุณต้องการใช้งานระบบเสียง"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
msgstr "ระบบเสียงเครือข่าย"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>ให้เปิดใช้งานตัวเลือกนี้ หากคุณต้องการเล่นเสียงบนคอมพิวเตอร์เครื่องอื่น หรือ คุณต้องการควบคุม "
|
|
"เสียงบนคอมพิวเตอร์เครื่องนี้จากคอมพิวเตอร์อีกเครื่องหนึ่ง</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
msgstr "เปิดใช้งานระบบเสียงเครือข่าย"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"ตัวเลือกนี้ จะอนุญาตให้การร้องขอข้อมูลเสียงที่มาจากระบบเครือข่ายเข้ามาใช้งานได้ "
|
|
"ซึ่งปกติจะจำกัดให้ใช้งานได้เฉพาะเครื่องนี้เท่านั้น"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
msgstr "ป้องกันเสียงกระโดด"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>หากมีเสียงกระโดดระหว่างการเล่น ให้เปิดการทำงานที่ระดับความสำคัญสูงสุดเท่าที่จะเป็นไปได้ "
|
|
"การเพิ่มบัฟเฟอร์ของเสียงก็อาจจะช่วยได้ในเรื่องนี้</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
msgstr "ให้ทำงานในระดับความสำคัญสูงสุดเท่าที่จะเป็นไปได้ (ระดับความสำคัญแบบเรียลไทม์)"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
|
|
"sound requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"บนระบบที่สนับสนุนการทำงานแบบเรียลไทม์ ถ้าคุณมีสิทธิ์เพียงพอที่จะเข้าใช้ "
|
|
"ตัวเลือกนี้จะทำให้การประมวลผลเสียงที่ร้องขอเข้ามา มีลำดับความสำคัญสูงมาก"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
msgstr "ขนาดที่พักข้อมูลเสียง:"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
|
|
"skipping</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"right\">ที่พักข้อมูลเสียงขนาด<b>มหึมา</b> ใช้กับเครื่องคอมพิวเตอร์ "
|
|
"<b>ความเร็วต่ำ</b>, <b>ลดเสียงกระโดด</b></p>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
msgstr "พักใช้ชั่วคราวโดยอัตโนมัติ"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>ระบบเสียงของ TDE จะควบคุมฮาร์ดแวร์เสียงเอาไว้แต่เพียงผู้เดียว "
|
|
"และจะห้ามไม่ให้โปรแกรมอื่นเข้ามาใช้ระบบเสียงโดยตรง หากระบบเสียงของ TDE อยู่ในสถานะพักใช้ "
|
|
"จึงจะเลิกการควบคุมแบบนี้<i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
msgstr "พักใช้ชั่วคราวอัตโนมัติเมื่อไม่ใช้นาน:"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
msgstr "เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียงจะพักใช้ชั่วคราว หากไม่มีการใช้งานนานตามระยะเวลาที่กำหนดนี้"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " วินาที"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
msgstr "ทด&สอบเสียง"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
msgstr "เลือกและปรับแต่งอุปกรณ์เสียงของคุณ"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
msgstr "เลือกอุปกรณ์เสียง:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
msgstr "รับส่งเสียงเข้า&ออกเต็มที่"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
|
|
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
|
|
"you probably want this."
|
|
msgstr ""
|
|
"คุณสามารถให้เซิร์ฟเวอร์ระบบเสียง สามารถบันทึกและเล่นเสียงได้ในเวลาเดียวกัน "
|
|
"หากคุณใช้แอพพลิเคชั่นอย่างโปรแกรมโทรศัพท์ทางอินเทอร์เน็ต, การสั่งงานด้วยเสียง หรืออื่น ๆ "
|
|
"ที่คล้ายกันแล้วละก็ คุณควรจะเปิดใช้งานตัวเลือกนี้"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
msgstr "ตัวเลือกที่ปรับแ&ต่งเองอื่นๆ:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
msgstr "ใช้ตำแหน่งอุปกรณ์นี้แทน:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
msgstr "คุณภาพเสียง:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
msgstr "16 บิต (สูง)"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
msgstr "8 บิต (ต่ำ)"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
msgstr "ใช้อัตราความถี่เสียงที่กำหนดเอง:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Hz "
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
msgstr "เลือกอุปกรณ์มิดี้ที่คุณต้องการใช้"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
msgstr "ใช้ตารางกำหนดเสียงมิดี้:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
msgstr "เลือกอุปกรณ์มิดี้ที่คุณต้องการใช้:"
|
|
|
|
#~ msgid "Test &MIDI"
|
|
#~ msgstr "ทดสอบ &MIDI"
|