You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdebase/khotkeys.po

882 lines
22 KiB

# Translation of khotkeys to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Anđelko Iharoš <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Avilov <ravilov@linux.hr>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Rodic <vedran@quark.fsb.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khotkeys 0\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-12 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-04 07:51+0100\n"
"Last-Translator: Renato Pavicic <renato@translator-shop.org>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 48,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Renato Pavičić"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "renato@translator-shop.org"
#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89
msgid "KHotKeys"
msgstr "KHotKeys"
#: app/app.cpp:148
msgid "KHotKeys daemon"
msgstr "Demon KHotKeys"
#: arts/soundrecorder_arts.cpp:58
#, fuzzy
msgid "khotkeys"
msgstr "KHotKeys"
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:63 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:95
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72
#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112
#, no-c-format
msgid "&Disable"
msgstr "&Onemogući"
#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110
msgid "&Disable (group is disabled)"
msgstr "Isključi (grupa je isključena)"
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46
msgid "Command/URL..."
msgstr "Naredba/URL adresa..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47
msgid "TDE Menu Entry..."
msgstr "Stavka \"K\" izbornika..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48
msgid "DCOP Call..."
msgstr "DCOP poziv..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49
msgid "Keyboard Input..."
msgstr "Unos sa tipkovnice..."
#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50
msgid "Activate Window..."
msgstr "Aktiviranje prozora..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47
msgid "Active Window..."
msgstr "Aktivni prozor..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48
msgid "Existing Window..."
msgstr "Postojeći prozor..."
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414
msgid ""
"_: Not_condition\n"
"Not"
msgstr "ne"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458
msgid ""
"_: And_condition\n"
"And"
msgstr "i"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499
msgid ""
"_: Or_condition\n"
"Or"
msgstr "ili"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
msgid ""
"A group is selected.\n"
"Add the new condition in this selected group?"
msgstr ""
"Grupa je označena.\n"
"Dodaj novi uvjet u označenu grupu?"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Add in Group"
msgstr "Nova grupa akcija"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Ignore Group"
msgstr "&Nova grupa"
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351
#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216
msgid "Window Details"
msgstr "Detalji prozora"
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37
msgid ""
"_: to try\n"
"&Try"
msgstr "Pokušaj"
#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83
msgid "Failed to run KDCOP"
msgstr "Neuspješno pokretanje KDCOP-a"
#: kcontrol/general_tab.cpp:45
msgid "Generic"
msgstr "Generički"
#: kcontrol/general_tab.cpp:49
msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)"
msgstr "Tipkovnička prečica -> Naredba/URL adresa (jednostavno)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:53
msgid "TDE Menu Entry (simple)"
msgstr "Stavka \"K\" izbornika (jednostavna)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:57
msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)"
msgstr "Tipkovnička prečica -> DCOP poziv (jednostavno)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:61
msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "Tipkovnička prečica -> Unos sa tipkovnice (jednostavno)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:65
msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)"
msgstr "Gesta -> Ulaz sa tipkovnice (jednostavno)"
#: kcontrol/general_tab.cpp:69
msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)"
msgstr "Tipkovnička prečica -> Aktiviraj prozor (jednostavno)"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35
msgid ""
"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left "
"mouse button while drawing, and release when you have finished.\n"
"\n"
"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if "
"they match, the indicators below will change to represent which step you are "
"on.\n"
"\n"
"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you "
"want to force a restart, use the reset button below.\n"
"\n"
"Draw here:"
msgstr ""
"Nacrtajte gestu koju želite snimiti. Dok crtate, pritisnite i držite lijevu "
"tipku miša, te je otpustite kad završite.\n"
"\n"
"Tražit će se od vas da nacrtate gestu triput. Nakon svakog crteža, ako se "
"geste poklapaju, donji pokazivači će se promijeniti, reflektirajući korak na "
"kojem ste trenutno.\n"
"\n"
"Ako se u bilo kojem trenutnku geste ne poklapaju, morat ćete početi ponovo. "
"Ako želite namjerno početi ponovo, upotriebite donji gumb za poništavanje.\n"
"\n"
"Crtajte ovdje:"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64
msgid "&Reset"
msgstr "&Vrati na početak"
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Your gestures did not match."
msgstr "Vaše geste se ne podudaraju."
#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128
msgid ""
"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to "
"save or 'Reset' to try again."
msgstr ""
"Već ste završili tri zahtjevana crteža. Pritisnite \"U redu\" za spremanje, "
"ili \"Poništi\" da pokušate ponovo."
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33
msgid "Button 2 (middle)"
msgstr "Tipka 2 (srednja)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34
msgid "Button 3 (secondary)"
msgstr "Tipka 3 (sekundarna)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35
msgid "Button 4 (often wheel up)"
msgstr "Tipka 4 (obično kotačić gore)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36
msgid "Button 5 (often wheel down)"
msgstr "Tipka 5 (obično kotačić dolje)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37
msgid "Button 6 (if available)"
msgstr "Tipka 6 (ako postoji)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38
msgid "Button 7 (if available)"
msgstr "Tipka 7 (ako postoji)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39
msgid "Button 8 (if available)"
msgstr "Tipka 8 (ako postoji)"
#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40
msgid "Button 9 (if available)"
msgstr "Tipka 9 (ako postoji)"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92
msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93
msgid "Maintainer"
msgstr ""
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223
msgid "New Action"
msgstr "Nova akcija"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244
msgid "New Action Group"
msgstr "Nova grupa akcija"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Select File with Actions to Be Imported"
msgstr "Odaberite datoteku sa akcijama za uvoz"
#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283
msgid ""
"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid "
"file with actions."
msgstr ""
"Uvoz navedene datoteke nije uspio. Najvjerojatnije navedena datoteka ne "
"sadrži ispravne akcije."
#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250
msgid "These entries were created using Menu Editor."
msgstr "Ove stavke izrađene su korištenjem uređivača izbornika."
#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237
#: kcontrol/menuedit.cpp:276
msgid "TDE Menu - "
msgstr "\"K\" izbornik - "
#: kcontrol/tab_widget.cpp:417
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:418
msgid "General Settings"
msgstr "Opće postavke"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:419
msgid "Gestures Settings"
msgstr "Postavke gesti"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421
msgid "General"
msgstr "Općenito"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:422
msgid "Triggers"
msgstr "Okidači"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:423
msgid "Keyboard Shortcut"
msgstr "Tipkovnička prečica"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:424
msgid "Gestures"
msgstr "Geste"
#: kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui:30 kcontrol/tab_widget.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Aktivnosti"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:426
msgid "Command/URL Settings"
msgstr "Postavke naredbi/URL adresa"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:427
msgid "Menu Entry Settings"
msgstr "Postavke stavke u izborniku"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:428
msgid "DCOP Call Settings"
msgstr "Postavke DCOP poziva"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:429
msgid "Keyboard Input Settings"
msgstr "Postavke unosa sa tipkovnice"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:123
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:81 kcontrol/tab_widget.cpp:430
#, no-c-format
msgid "Window"
msgstr "Prozor"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:431
msgid "Conditions"
msgstr "Uvjeti"
#: kcontrol/tab_widget.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Voices Settings"
msgstr "Postavke gesti"
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51
msgid "Shortcut Trigger..."
msgstr "Okidač prečice..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52
msgid "Gesture Trigger..."
msgstr "Okidač geste..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53
msgid "Window Trigger..."
msgstr "Okidač prozora..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Voice Trigger..."
msgstr "Okidač prečice..."
#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226
msgid "Select keyboard shortcut:"
msgstr "Odaberite tipkovničku prečicu:"
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74
msgid "Recording..."
msgstr ""
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124
msgid ""
"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please "
"record another word."
msgstr ""
#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131
msgid ""
"Unable to extract voice information from noise.\n"
"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much "
"background noise, or the quality of your microphone is too poor."
msgstr ""
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31
msgid ""
"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the "
"same word twice."
msgstr ""
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81
msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>"
msgstr ""
#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89
msgid ""
"<qt>%1<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</"
"font></qt>"
msgstr ""
#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45
msgid "Simple Window..."
msgstr "Jednostavan prozor..."
#: shared/actions.cpp:159 shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "KHotKeys was unable to execute"
msgstr ""
#: shared/actions.cpp:159
msgid "Please verify existence of the service"
msgstr ""
#: shared/actions.cpp:159
msgid "Unable to launch service!"
msgstr ""
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "Please verify existence and permissions of the executable file"
msgstr ""
#: shared/actions.cpp:173 shared/actions.cpp:178
msgid "Unable to launch program"
msgstr ""
#: shared/actions.cpp:186
msgid "Command/URL : "
msgstr "Naredba/URL adresa : "
#: shared/actions.cpp:223
msgid "Menuentry : "
msgstr "Stavka izbornika : "
#: shared/actions.cpp:307
msgid "DCOP : "
msgstr "DCOP : "
#: shared/actions.cpp:401
msgid "Keyboard input : "
msgstr "Ulaz sa tipkovnice : "
#: shared/actions.cpp:447
msgid "Activate window : "
msgstr "Aktivirati prozor:"
#: shared/conditions.cpp:297
msgid "Active window: "
msgstr "Aktivni prozor: "
#: shared/conditions.cpp:366
msgid "Existing window: "
msgstr "Postojeći prozor:"
#: shared/khotkeysglobal.h:48
msgid "Menu Editor entries"
msgstr "Stavke uređivača izbornika"
#: shared/settings.cpp:70
msgid ""
"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you "
"want to import it again?"
msgstr ""
"Ova datoteka akcija već je prije uvezena. Jeste li sigurni da je želite opet "
"uvesti?"
#: shared/settings.cpp:81
msgid ""
"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be "
"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you "
"want to import it?"
msgstr ""
"Ova datoteka akcija nema polje ImportId, te se ne može utvrditi je li već "
"prije uvezena. Jeste li sigurni da je želite uvesti?"
#: shared/triggers.cpp:153
msgid "Shortcut trigger: "
msgstr "Prekidač prečaca:"
#: shared/triggers.cpp:318
msgid "Window trigger: "
msgstr "Okidač prozora:"
#: shared/triggers.cpp:354
msgid "Gesture trigger: "
msgstr "Okidač geste:"
#: shared/triggers.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Voice trigger: "
msgstr "Okidač prečice:"
#: shared/voices.cpp:211
msgid "Voice"
msgstr ""
#: shared/windows.cpp:371
msgid "Window simple: "
msgstr "Jednostavan prozor:"
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Action group &name:"
msgstr "&Naziv grupe aktivnosti:"
#: kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui:88 kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:120
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Komentar:"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:30
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:30 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:30
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Komentar:"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:73
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:73 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:73
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:73
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Novo"
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:81
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:81 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:81
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Uredi..."
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:89
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:89 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:89
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Copy"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui:97
#: kcontrol/ui/condition_list_widget_ui.ui:97 kcontrol/ui/triggers_tab_ui.ui:97
#: kcontrol/ui/windowdef_list_widget_ui.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši aktivnost"
#: kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "Command/URL to execute:"
msgstr "Naredba/URL adresa za izvođenje:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Remote &application:"
msgstr "Udaljena &aplikacija:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:63
#, no-c-format
msgid "Remote &object:"
msgstr "Udaljeni &objekt:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Called &function:"
msgstr "Pozvana &funkcija:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:129
#, no-c-format
msgid "Arguments:"
msgstr "Argumenti:"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Try"
msgstr "&Pokušaj"
#: kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui:218
#, no-c-format
msgid "Run &KDCOP"
msgstr "Pokreni &KDCOP"
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Disable KHotKeys daemon"
msgstr "Onemogući demon KHotKeys"
#: kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid "Import New Actions..."
msgstr "Uvezi nove aktivnosti..."
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Action &name:"
msgstr "&Naziv aktivnosti:"
#: kcontrol/ui/general_tab_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "Action &type:"
msgstr "&Vrsta aktivnosti:"
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:36
#, no-c-format
msgid "Gestures:"
msgstr "Gestikulacije:"
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:153
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:289
#: kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui:425
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Disable mouse gestures globally"
msgstr "Onemogući globalne gestikulacije mišem"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:40
#, no-c-format
msgid "Mouse button:"
msgstr "Tipka miša:"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Gesture timeout (ms):"
msgstr "Istek gestikulacije (ms):"
#: kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Windows to Exclude"
msgstr "Uloga p&rozora:"
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:16
#, no-c-format
msgid "Info_tab_ui"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/info_tab_ui.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, "
"keyboard shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP "
"calls, and similar.</p>\n"
"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful "
"with modifying the actions, and should limit your changes mainly to enabling/"
"disabling actions, and changing triggers.</p>"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard_input_widget_ui"
msgstr "Ulaz sa tipkovnice:"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Keyboard input:"
msgstr "Unos tipkovnice:"
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:66
#, no-c-format
msgid "Modify..."
msgstr "&Uredi..."
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Send Input To"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the window where the keyboard input should be sent to:<ul>\n"
"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; "
"this is usually the currently active window, except for mouse gesture "
"triggers - where it is the window under mouse - and window triggers -where "
"it is the window triggering the action.</li>\n"
"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n"
"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Action window"
msgstr "Aktivni prozor: "
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active window"
msgstr "Aktivni prozor: "
#: kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specific window"
msgstr "Pošalji u određeni prozor"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&New Action"
msgstr "&Nova aktivnost"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "New &Group"
msgstr "Nova &grupa"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Delete Action"
msgstr "Izbriši aktivnost"
#: kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Global &Settings"
msgstr "&Globalne postavke"
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Menu entry to execute:"
msgstr "Stavka izbornika za izvođenje:"
#: kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Pretraži..."
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&Play"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "&Record"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or "
"combination of keys) configured below, speak the command and then press the "
"same key again once you have finished speaking."
msgstr ""
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shortcut:"
msgstr "Okidač prečice:"
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:51
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr ""
#: kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex "
"mode: \n"
"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options."
msgstr ""
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:30
#, no-c-format
msgid "Trigger When"
msgstr "Okini kad"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Window appears"
msgstr "Prozor se pojavi"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:55
#, no-c-format
msgid "Window disappears"
msgstr "Prozor nestane"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:63
#, no-c-format
msgid "Window activates"
msgstr "Prozor se aktivira"
#: kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui:71
#, no-c-format
msgid "Window deactivates"
msgstr "Prozor se deaktivira"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Window &title:"
msgstr "Naslov prozora:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:86
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:175
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Is Not Important"
msgstr "nije bitno"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:91
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:180
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:269
#, no-c-format
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:96
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:185
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:274
#, no-c-format
msgid "Is"
msgstr "je"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:101
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:190
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Matches Regular Expression"
msgstr "Poklapa se s regularnim izrazom"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:106
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:195
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:284
#, no-c-format
msgid "Does Not Contain"
msgstr "ne sadrži"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:111
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:200
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Is Not"
msgstr "nije"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:116
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:205
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:294
#, no-c-format
msgid "Does Not Match Regular Expression"
msgstr "Ne poklapa se s regularnim izrazom"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Window c&lass:"
msgstr "K&lasa prozora:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:255
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Uloga p&rozora:"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "&Autodetect"
msgstr "&Sam pronađi"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:405
#, no-c-format
msgid "Window Types"
msgstr "Tipovi prozora"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:422
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Obično"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:430
#, no-c-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dijalog"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:438
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Radna površina"
#: kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui:446
#, no-c-format
msgid "Dock"
msgstr "Usidri"
#~ msgid "version %1"
#~ msgstr "inačica %1"