|
|
# translation of kviewpresenterplugin.po to Français
|
|
|
# translation of kviewpresenterplugin.po to
|
|
|
# translation of kviewpresenterplugin.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2002,2003.
|
|
|
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-06-22 18:16+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-02-08 02:04+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: Matthieu Robin <kde@macolu.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:69
|
|
|
msgid "&Image List..."
|
|
|
msgstr "L&iste d'images..."
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:72 kviewpresenter.cpp:365
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start &Slideshow"
|
|
|
msgstr "D&émarrer le diaporama"
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:73
|
|
|
msgid "&Previous Image in List"
|
|
|
msgstr "Image &précédente de la liste"
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:76
|
|
|
msgid "&Next Image in List"
|
|
|
msgstr "Image suiva&nte de la liste"
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:99
|
|
|
msgid "Open &Multiple Files..."
|
|
|
msgstr "Ouvrir pl&usieurs fichiers..."
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:359 kviewpresenter.cpp:360
|
|
|
msgid "Stop &Slideshow"
|
|
|
msgstr "Arr&êter le diaporama"
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:408
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Could not load\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Impossible de charger\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.cpp:436
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wrong format\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Format incorrect\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Image List"
|
|
|
msgstr "Liste d'images"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:29
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Taille"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
|
msgstr "Dimensions"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Next"
|
|
|
msgstr "&Suivant"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:127
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
|
msgstr "Mélan&ger"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Slideshow interval:"
|
|
|
msgstr "Intervalle de défilement :"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:175
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:178
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
|
|
|
"the slideshow."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Il s'agit du temps que le programme attend avant d'afficher l'image suivante "
|
|
|
"du diaporama."
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:203
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Close All"
|
|
|
msgstr "Fermer to&ut"
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sa&ve List..."
|
|
|
msgstr "Enregistrer la li&ste..."
|
|
|
|
|
|
#: imagelistdialog.ui:233
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Load List..."
|
|
|
msgstr "Charger &la liste..."
|
|
|
|
|
|
#: kviewpresenter.rc:10
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Go"
|
|
|
msgstr "A&ller"
|