You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdebase/libkicker.po

624 lines
22 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of libkicker.po to
# Translation of libkicker.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2006.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2020-02-13 03:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:12-0400\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: panner.cpp:108
msgid "Scroll left"
msgstr "Прокрутити ліворуч"
#: panner.cpp:109
msgid "Scroll right"
msgstr "Прокрутити праворуч"
#: panner.cpp:122
msgid "Scroll up"
msgstr "Прокрутити вгору"
#: panner.cpp:123
msgid "Scroll down"
msgstr "Прокрутити вниз"
#: kickerSettings.kcfg:14
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be "
"removed or added"
msgstr ""
"Коли цей параметр ввімкнено, не можна вилучати панелі, та не можна "
"пересувати, вилучати або додавати елементи"
#: kickerSettings.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Enable conserve space"
msgstr "Увімкнути заощадження місця"
#: kickerSettings.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Enable transparency"
msgstr "Увімкнути прозорість"
#: kickerSettings.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent"
msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, панель стане псевдопрозорою"
#: kickerSettings.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Enable resize handles"
msgstr "Включити ручки зміни розміру"
#: kickerSettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order "
"to change its width via click-and-drag"
msgstr ""
"Коли цей параметр ввімкнено, панель буде надавати ручку для зміни положення "
"шляхом перетаскування"
#: kickerSettings.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated"
msgstr "Робити кнопки цієї задачі втиснутими далі у екран коли активовані"
#: kickerSettings.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Enable transparency for menubar panel"
msgstr "Увімкнути прозорість для смужки меню в панелі"
#: kickerSettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become "
"pseudo-transparent as well"
msgstr ""
"Коли цей параметр ввімкнено, панель, що містить смужку меню, стане "
"псевдопрозорою"
#: kickerSettings.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Enable blurring for menubar panel"
msgstr "Включити розмивання панелі меню"
#: kickerSettings.kcfg:48
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur "
"pseudo-transparent image"
msgstr ""
"При включені цього параметру панель яка містить меню буде розмивати псевдо-"
"прозоре зображення"
#: kickerSettings.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Enable background image"
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі"
#: kickerSettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its "
"background"
msgstr "Коли цей параметр ввімкнено, на тлі панелі буде знаходитися зображення"
#: kickerSettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Enable colourized background."
msgstr "Увімкнути кольорове тло."
#: kickerSettings.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Rotate background"
msgstr "Обертати тло"
#: kickerSettings.kcfg:65
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top "
"edges of the screen, the background image will be rotated to match the "
"panel's orientation"
msgstr ""
"Коли цей параметр ввімкнено, то при розміщенні панелі на різних межах "
"екрану, зображення на тлі буде повертатися згідно орієнтації панелі"
#: kickerSettings.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Background image"
msgstr "Зображення тла"
#: kickerSettings.kcfg:71
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the "
"'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only "
"effective if 'Enable background image' is selected"
msgstr ""
"Тут можна вибрати зображення для тла панелі. Натисніть кнопку навігації та "
"виберіть тему у вікні що з'явиться. Цей параметр має сенс тільки, якщо "
"ввімкнено параметр \"Ввімкнути зображення на тлі\""
#: kickerSettings.kcfg:76
#, no-c-format
msgid ""
"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels"
msgstr "Вказує насиченість кольору затінення для прозорих панелей"
#: kickerSettings.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "The tint color used to colorize transparent panels"
msgstr "Колір затінення для прозорих панелей"
#: kickerSettings.kcfg:85
#, no-c-format
msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels"
msgstr "Цей параметр вказує який колір затінення вживати прозорих панелей"
#: kickerSettings.kcfg:89
#, no-c-format
msgid "Raise when the pointer touches the screen here"
msgstr "Піднімати, коли вказівник доторкається тут екрана"
#: kickerSettings.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Fade out applet handles"
msgstr "Плавне зникнення держаків аплетів"
#: kickerSettings.kcfg:96
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. "
"Applet handles let you move, remove and configure applets."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів ставали видимими тільки "
"при наведенні на них мишкою/ Держаки аплетів дозволяють пересувати, вилучати "
"на налаштовувати аплети."
#: kickerSettings.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Hide applet handles"
msgstr "Сховати держаки аплетів"
#: kickerSettings.kcfg:102
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could "
"disable moving, removing or configuring some applets."
msgstr ""
"Ввімкніть цей параметр для того, щоб держаки аплетів завжди були сховані. "
"Зауважте, що це може унеможливити пересування, вилучення або налаштування "
"деяких аплетів."
#: kickerSettings.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Show informational tooltips"
msgstr "Показувати інформаційні підказки"
#: kickerSettings.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Show visual effect when panel icon is activated."
msgstr "Показувати візуальний ефект коли іконка панелі активована."
#: kickerSettings.kcfg:116
#, no-c-format
msgid ""
"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash "
"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they "
"caused the crash"
msgstr ""
"Список завантажених аплетів. У випадку краху ці аплети не будуть завантажені "
"при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити причиною краху"
#: kickerSettings.kcfg:120
#, no-c-format
msgid ""
"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a "
"crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case "
"they caused the crash"
msgstr ""
"Список завантажених розширень. У випадку краху ці аплети не будуть "
"завантажені при наступному запуску Kicker, оскільки вони могли послужити "
"причиною краху"
#: kickerSettings.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used."
msgstr "Коли ця опція включена, буде використано класичне K Меню"
#: kickerSettings.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover."
msgstr ""
"Коли ця опція включена, буде відкриватися Kickoff Меню по наведеню миші."
#: kickerSettings.kcfg:134
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching "
"will scroll."
msgstr ""
"Коли ця опція включена, програма перегляду переключення Kickoff Меню буде "
"прокручуватися."
#: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Preferred width of the KMenu"
msgstr "Бажана ширина KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced"
msgstr "З цим параметром може бути задіяно масштаб шрифтів Kickoff"
#: kickerSettings.kcfg:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. "
"This may start KMail."
msgstr ""
"Коли ця опція включена, kabc використовується для пошуку за адресами. Це "
"може запустити KMail."
#: kickerSettings.kcfg:161
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the "
"start menu button"
msgstr ""
"Коли ця опція включена, око Geeko переміщується коли миша наводиться на "
"кнопку меню запуску"
#: kickerSettings.kcfg:168
#, no-c-format
msgid "Show names and icons on tabs"
msgstr "Показувати назви та іконки на вкладках"
#: kickerSettings.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Show only the names"
msgstr "Показувати тільки імена"
#: kickerSettings.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Show only the icons"
msgstr "Показувати тільки іконки"
#: kickerSettings.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Appearace of the Kickoff tabbar"
msgstr "Зовнішній вигляд панелі вкладок Kickoff"
#: kickerSettings.kcfg:182
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch "
"without the need to click"
msgstr ""
"Коли ця опція включена, вкладки у Kickoff меню будуть переключатися без "
"потреби натиску"
#: kickerSettings.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Show simple menu entries"
msgstr "Показувати прості пункти меню"
#: kickerSettings.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Show names first on detailed entries"
msgstr "Показувати назви на детальних пунктах першими"
#: kickerSettings.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Show only description for menu entries"
msgstr "Показувати тільки опис у пунктах меню"
#: kickerSettings.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "Show detailed menu entries"
msgstr "Показувати детальні пункти меню"
#: kickerSettings.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Formation of the menu entry text"
msgstr "Формування тексту пунктів меню"
#: kickerSettings.kcfg:211
#, no-c-format
msgid "Show section titles in Kmenu"
msgstr "Показувати в Kmenu заголовки розділів"
#: kickerSettings.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Simplify menus with only a single item inside"
msgstr "Спрощувати меню з единим елементом всередині"
#: kickerSettings.kcfg:221
#, no-c-format
msgid "Height of menu entries in pixels"
msgstr "Висота елементів меню в пікселях"
#: kickerSettings.kcfg:226
#, no-c-format
msgid "Show hidden files in Quick Browser"
msgstr "Показувати сховані файли в швидкому навігаторі"
#: kickerSettings.kcfg:231
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser"
msgstr "Показувати сховані файли в швидкому навігаторі"
#: kickerSettings.kcfg:236
#, no-c-format
msgid "Maximum number of entries"
msgstr "Максимальна кількість елементів"
#: kickerSettings.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Show bookmarks in KMenu"
msgstr "Показувати закладки в KMenu"
#: kickerSettings.kcfg:247
#, no-c-format
msgid "Use the Quick Browser"
msgstr "Використовувати швидкий навігатор"
#: kickerSettings.kcfg:252
#, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Додаткові меню"
#: kickerSettings.kcfg:257
#, no-c-format
msgid "Recently used applications"
msgstr "Недавно вживані програми"
#: kickerSettings.kcfg:261
#, no-c-format
msgid "Number of visible entries"
msgstr "Кількість видимих елементів"
#: kickerSettings.kcfg:267
#, no-c-format
msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used"
msgstr "Замість найбільш вживаних програм, показувати недавно вживані"
#: kickerSettings.kcfg:272
#, no-c-format
msgid "The menu entries shown in the Favorites tab"
msgstr "Елементи меню із вкладинки Обране"
#: kickerSettings.kcfg:276
#, no-c-format
msgid "Whether the panel has been started before or not"
msgstr "Якщо панель було запущено до або ні"
#: kickerSettings.kcfg:281
#, no-c-format
msgid "When the applications were first seen by Kickoff"
msgstr "Коли програми спершу засвітилися у Kickoff"
#: kickerSettings.kcfg:289
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the KMenu button"
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки K-меню"
#: kickerSettings.kcfg:294
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Desktop button"
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки доступу до стільниці"
#: kickerSettings.kcfg:299
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons"
msgstr ""
"Ввімкнути зображення на тлі кнопок програм, виклику адрес (URL) та "
"спеціальних кнопок"
#: kickerSettings.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button"
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки швидкої навігації"
#: kickerSettings.kcfg:309
#, no-c-format
msgid "Enable a tile background image for the Window List button"
msgstr "Ввімкнути зображення на тлі кнопки списку вікон"
#: kickerSettings.kcfg:314
#, no-c-format
msgid "Image tile for Kmenu button background"
msgstr "Малюнок для тла кнопки K-меню"
#: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327
#, no-c-format
msgid "Color to use for Kmenu button background"
msgstr "Колір тла кнопки Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:323
#, no-c-format
msgid "Image tile for Desktop button background"
msgstr "Малюнок для тла кнопки доступу до стільниці"
#: kickerSettings.kcfg:332
#, no-c-format
msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr ""
"Малюнок для тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок"
#: kickerSettings.kcfg:336
#, no-c-format
msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds"
msgstr "Колір тла кнопок програм, виклику адрес (URL) та спеціальних кнопок"
#: kickerSettings.kcfg:341
#, no-c-format
msgid "Image tile for Browser button background"
msgstr "Малюнок для тла кнопки швидкої навігації"
#: kickerSettings.kcfg:345
#, no-c-format
msgid "Color to use for Browser button background"
msgstr "Колір тла кнопки швидкої навігації"
#: kickerSettings.kcfg:350
#, no-c-format
msgid "Image tile for Window List button background"
msgstr "Малюнок для тла кнопки списку вікон"
#: kickerSettings.kcfg:354
#, no-c-format
msgid "Color to use for Window List button background"
msgstr "Колір тла кнопки списку вікон"
#: kickerSettings.kcfg:363
#, no-c-format
msgid "Use side image in Kmenu"
msgstr "Показувати бічне зображення у K-меню"
#: kickerSettings.kcfg:368
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use Tooltip in Kmenu"
msgstr "Показувати бічне зображення у K-меню"
#: kickerSettings.kcfg:373
#, no-c-format
msgid "Show searh field in Kmenu"
msgstr "Показувати поле пошуку у Kmenu"
#: kickerSettings.kcfg:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use side image on top of Kmenu"
msgstr "Показувати бічне зображення у K-меню"
#: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398
#, no-c-format
msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu"
msgstr "Назва файла для бічного зображення у K-меню"
#: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that "
"SidePixmapName does not cover"
msgstr ""
"Назва файла, що вживається для до заповнення бічного зображення K-меню по "
"висоті "
#: kickerSettings.kcfg:408
#, no-c-format
msgid "Show text on the TDE Menu button"
msgstr "Відображати текст на кнопці K-меню"
#: kickerSettings.kcfg:413
#, no-c-format
msgid "Text to be shown on TDE Menu Button"
msgstr "Текст для кнопки K-меню"
#: kickerSettings.kcfg:418
#, no-c-format
msgid "Custom TDE Menu Button Icon"
msgstr "Користувацька піктограма кнопки K Меню"
#: kickerSettings.kcfg:427
#, no-c-format
msgid "Enable icon mouse over effects"
msgstr "Ввімкнути ефекти піктограм при наведені мишки"
#: kickerSettings.kcfg:432
#, no-c-format
msgid "Show icons in mouse over effects"
msgstr "Показувати піктограми при ефектах наведення мишки"
#: kickerSettings.kcfg:437
#, no-c-format
msgid "Show text in mouse over effects"
msgstr "Показувати текст при ефектах наведення мишки"
#: kickerSettings.kcfg:442
#, no-c-format
msgid ""
"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second"
msgstr "Контролює як швидко підказки згасають, одиниця виміру - мілісекунда"
#: kickerSettings.kcfg:448
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)"
msgstr ""
"Ефекти наведення мишки починають показуватися після вказаного часу (у "
"мілісекундах)"
#: kickerSettings.kcfg:453
#, no-c-format
msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)"
msgstr "Ефекти наведення мишки зникають після вказаного часу (у мілісекундах)"
#: kickerSettings.kcfg:458
#, no-c-format
msgid "Enable background tiles"
msgstr "Ввімкнути плитки на тлі"
#: kickerSettings.kcfg:463
#, no-c-format
msgid "The margin between panel icons and the panel border"
msgstr "Поле між піктограмами панелі та межею панелі"
#: kickerSettings.kcfg:468
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels"
msgstr "Відображати текст на кнопці K-меню"
#: kickerSettings.kcfg:473
#, no-c-format
msgid ""
"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the "
"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting "
"turns this off."
msgstr ""
"Кнопки, які відповідають за KServices (переважно, програми) спостерігають за "
"вилученням служб і вилучають себе при вилученні служб. Цей параметр вимикає "
"цю функціональність."
#: kickerSettings.kcfg:478
#, no-c-format
msgid "Font for the buttons with text."
msgstr "Шрифт для кнопок з текстом."
#: kickerSettings.kcfg:483
#, no-c-format
msgid "Text color for the buttons."
msgstr "Колір тексту для кнопок."