You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kcminfo.po

1232 lines
27 KiB

# translation of kcminfo to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kcminfo package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcminfo 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-22 00:06-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: info.cpp:144
#, c-format
msgid "Screen # %1"
msgstr "Mugaragaza # %1"
#: info.cpp:145
msgid "(Default Screen)"
msgstr "(Mugaragaza Mburabuzi)"
#: info.cpp:149
msgid "Dimensions"
msgstr "Ingero"
#: info.cpp:150
msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)"
msgstr "Pigiseli %1 x %2 ( mm %3 x %4 ) "
#: info.cpp:156
msgid "Resolution"
msgstr "Itunganyamigaragarire"
#: info.cpp:157
msgid "%1 x %2 dpi"
msgstr "Dpi %1 x %2 "
#: info.cpp:173
msgid "Depths (%1)"
msgstr "Ubujyakuzimu (%1)"
#: info.cpp:177
msgid "Root Window ID"
msgstr "Indango y'Idirishya Muzi"
#: info.cpp:179
msgid "Depth of Root Window"
msgstr "Ubujyakuzimu bw'Idirishya Muzi"
#: info.cpp:181
msgid "%1 plane"
msgstr "Igice %1"
#: info.cpp:182
msgid "%1 planes"
msgstr "%1 ibice"
#: info.cpp:183
msgid "Number of Colormaps"
msgstr "Umubare w'Amakaritamabara"
#: info.cpp:184
msgid "minimum %1, maximum %2"
msgstr "gito bishoboka %1, kinini bishoboka %2"
#: info.cpp:186
msgid "Default Colormap"
msgstr "Ikaritamabara Mburabuzi"
#: info.cpp:188
msgid "Default Number of Colormap Cells"
msgstr "Umubare Mburabuzi w'Utuzu tw'Amakaritamabara"
#: info.cpp:190
msgid "Preallocated Pixels"
msgstr "Pigiseli Zagenywe Mbere"
#: info.cpp:191
msgid "Black %1, White %2"
msgstr "Umukara %1, Umweru %2"
#: info.cpp:198
msgid "backing-store: %1, save-unders: %2"
msgstr "ububiko-ngoboka: %1, kubika-ibyomunsi: %2"
#: info.cpp:200
msgid "When mapped"
msgstr "Igihe byagaragajwe"
#: info.cpp:205
msgid "Largest Cursor"
msgstr "Inyoborayandika Nini Birenze"
#: info.cpp:207
msgid "unlimited"
msgstr "bitagira imbibi"
#: info.cpp:209
msgid "Current Input Event Mask"
msgstr "Impishanyandiko y'Ibyinjizwa Bigezweho"
#: info.cpp:216
#, c-format
msgid "Event = %1"
msgstr "Icyabaye= %1"
#: info.cpp:225
msgid "LSBFirst"
msgstr "Kubanza LSB"
#: info.cpp:226
msgid "MSBFirst"
msgstr "Kubanza MSB"
#: info.cpp:227
#, c-format
msgid "Unknown Order %1"
msgstr "Urutonde Rutazwi %1"
#: info.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Bit\n"
"%n Bits"
msgstr "1 %n "
#: info.cpp:239
msgid "1 Byte"
msgstr "Bayiti 1 "
#: info.cpp:241
msgid "%1 Bytes"
msgstr "Bayiti %1"
#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662
#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:74 info_openbsd.cpp:69
#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635
msgid "Value"
msgstr "Agaciro"
#: info.cpp:266
msgid "Server Information"
msgstr "Amakuru ya seriveri"
#: info.cpp:272 opengl.cpp:637
msgid "Name of the Display"
msgstr "Izina ry'Iyerekana"
#: info.cpp:275
msgid "Vendor String"
msgstr "Umwandiko Ugurisha"
#: info.cpp:276
msgid "Vendor Release Number"
msgstr "Nomero y'Isohora Ugurisha"
#: info.cpp:279
msgid "Version Number"
msgstr "Nomero ya Verisiyo"
#: info.cpp:283
msgid "Available Screens"
msgstr "Mugaragaza Ziboneka"
#: info.cpp:291
msgid "Supported Extensions"
msgstr "Imigereka Yemewe"
#: info.cpp:302
msgid "Supported Pixmap Formats"
msgstr "Imiterere ya Pigisimapu Yemewe"
#: info.cpp:307
#, c-format
msgid "Pixmap Format #%1"
msgstr "Imiterere ya Pigisimapu #%1"
#: info.cpp:308
msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3"
msgstr "BPP %1, Ubujyakuzimu: %2, Kuzuza umurongononosora: %3"
#: info.cpp:318
msgid "Maximum Request Size"
msgstr "Ingano y'Ikibazo Ntarengwa"
#: info.cpp:320
msgid "Motion Buffer Size"
msgstr "Ingano y'Ububiko bw'Agateganyo Buyega"
#: info.cpp:323
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitimapu"
#: info.cpp:325
msgid "Unit"
msgstr "Igice"
#: info.cpp:327
msgid "Order"
msgstr "Itondekanya"
#: info.cpp:329
msgid "Padding"
msgstr "Kuzuza"
#: info.cpp:332
msgid "Image Byte Order"
msgstr "Urutonde rwa Bayiti y'Amashusho"
#: info.cpp:358
#, c-format
msgid "No information available about %1."
msgstr "Nta bisobanuro byerekeye %1 bihari."
#: info.cpp:392
msgid ""
"<h1>System Information</h1> All the information modules return information "
"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. "
"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating "
"systems."
msgstr ""
"<h1>Ibisobanuro Byerekeye Sisitemu</h1> Ibice byose by'ibisobanuro byagaruye "
"ibisobanuro byerekeye imiterere runaka y'ibyuma bigize mudasobwa yawe "
"cyangwa sisitemu y'imikorere yawe.Ibice byose ntabwo biboneka ku "
"miteranyirize y'ibyumamudasobwa na/cyangwa sisitemu z'imikorere."
#: info.cpp:406 memory.cpp:95
msgid "kcminfo"
msgstr "kcminfo"
#: info.cpp:407
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Igice Kigenzura Ibisobanuro Bijyanye na Sisitemu y'Igice cya TDE"
#: info.cpp:409 memory.cpp:98
msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller"
#: info.cpp:425
msgid "This list displays system information on the selected category."
msgstr ""
"Ilisiti igaragaza ibisobanuro bijyanye na sisitemu byerekeye icyiciro "
"cyatoranyijwe."
#: info_aix.cpp:72
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: info_aix.cpp:73
msgid "Status"
msgstr "Imimerere"
#: info_aix.cpp:74
msgid "Location"
msgstr "Indanganturo"
#: info_aix.cpp:75
msgid "Description"
msgstr "Isobanuramiterere"
#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350
#: info_linux.cpp:458 info_netbsd.cpp:272
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488
#: info_netbsd.cpp:180 info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:197
#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483
msgid "Device"
msgstr "Ububiko"
#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489
#: info_netbsd.cpp:282 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184
msgid "Mount Point"
msgstr "Akadomo k'Iteranya"
#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490
#: info_netbsd.cpp:283 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185
msgid "FS Type"
msgstr "Ubwoko FS"
#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:284
#: info_solaris.cpp:186
msgid "Total Size"
msgstr "Ingano Yose Hamwe"
#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:285
#: info_solaris.cpp:189
msgid "Free Size"
msgstr "Ingano Itarakoreshwa"
#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: info_fbsd.cpp:102
msgid "CPU %1: %2, %3 MHz"
msgstr "CPU %1: %2, %3 MHz"
#: info_fbsd.cpp:104
msgid "CPU %1: %2, unknown speed"
msgstr "CPU %1 : %2, umuvuduko utazwi "
#: info_fbsd.cpp:169
msgid ""
"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is "
"not readable."
msgstr ""
"Sisitemu y'amajwi yawe ntiyashoboye kubazwa. /dev/sndstat ntabwo ibaho "
"cyangwa ntabwo isomeka."
#: info_fbsd.cpp:194
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found"
msgstr ""
"Sisitemu yungirije ya SCSI ntiyashoboye kubazwa: ntibyashobotse kubona "
"igenzurakamera /sbin/"
#: info_fbsd.cpp:197
msgid ""
"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed"
msgstr ""
"Sisitemu yungirije ya SCSI ntiyashoboye kubazwa: ntibyashobotse gukora "
"igenzurakamera /sbin/"
#: info_fbsd.cpp:242
msgid ""
"Could not find any programs with which to query your system's PCI information"
msgstr ""
"Ntibyashobotse kubona porogaramu nimwe yakoreshwa mu kubaza ibisobanuro "
"byerekeye PCI ya sisitemu yawe."
#: info_fbsd.cpp:258
msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed"
msgstr ""
"Ntibyashobotse kubaza sisitemu yungirije ya PCI: ntibyashobotse gukora %1"
#: info_fbsd.cpp:270
msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges."
msgstr ""
"Ntibyashobotse kubaza sisitemu yungirije ya PCI: ibi bishobora gukenera "
"uburenganzira muzi."
#: info_fbsd.cpp:285
msgid "Could not check filesystem info: "
msgstr "Ntibyashobotse kugenzura ibisobanuro byerekeye sisitemudosiye: "
#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283
#: info_solaris.cpp:193
msgid "Mount Options"
msgstr "Uburyo bwo Guteranya"
#: info_hpux.cpp:331
msgid "PA-RISC Processor"
msgstr "Munonosora PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:333
msgid "PA-RISC Revision"
msgstr "Ivugurura PA-RISC"
#: info_hpux.cpp:366
msgid "Could not get Information."
msgstr "Ntibyashobotse kubona ibisobanuro."
#: info_hpux.cpp:376
msgid "Machine"
msgstr "Imashini"
#: info_hpux.cpp:383
msgid "Model"
msgstr "Urugero"
#: info_hpux.cpp:390
msgid "Machine Identification Number"
msgstr "Nomero Iranga Imashini"
#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618
msgid "(none)"
msgstr "(ntacyo)"
#: info_hpux.cpp:396
msgid "Number of Active Processors"
msgstr "Umubare wa Munonosora Zirimo Gukora"
#: info_hpux.cpp:400
msgid "CPU Clock"
msgstr "Isaha ya CPU"
#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: info_hpux.cpp:420
msgid "(unknown)"
msgstr "(bitazwi)"
#: info_hpux.cpp:423
msgid "CPU Architecture"
msgstr "Imyubakire ya CPU"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "enabled"
msgstr "bikoreshwa"
#: info_hpux.cpp:432
msgid "disabled"
msgstr "byaharitswe"
#: info_hpux.cpp:435
msgid "Numerical Coprocessor (FPU)"
msgstr "Munonosora yungirije mibare (FPU)"
#: info_hpux.cpp:442
msgid "Total Physical Memory"
msgstr "Ububiko Bufatika Bwose"
#: info_hpux.cpp:444
msgid "Bytes"
msgstr "Bayite"
#: info_hpux.cpp:445
msgid "Size of One Page"
msgstr "Ingano y'Urupapuro Rumwe"
#: info_hpux.cpp:625
msgid ""
"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time."
msgstr ""
"Kwemera-Inyumvo (Alib) byahagaritswe mu gihe cyo kuboneza no kunonosora."
#: info_hpux.cpp:657
msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)."
msgstr "Ntibishoboka gufungura Seriveri-y'Inyumvo (Alib)."
#: info_hpux.cpp:664
msgid "Audio Name"
msgstr "Izina ry'Inyumvo"
#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492
msgid "Vendor"
msgstr "Umucuruzi"
#: info_hpux.cpp:666
msgid "Alib Version"
msgstr "Ubwoko bwa Alib"
#: info_hpux.cpp:670
msgid "Protocol Revision"
msgstr "Ivugurura rya Porotokole"
#: info_hpux.cpp:674
msgid "Vendor Number"
msgstr "Nomero y'Ugurisha"
#: info_hpux.cpp:677
msgid "Release"
msgstr "Kurekura"
#: info_hpux.cpp:680
msgid "Byte Order"
msgstr "Urutonde rwa Bayiti"
#: info_hpux.cpp:681
msgid "ALSBFirst (LSB)"
msgstr "Kubanza ALSB (LSB)"
#: info_hpux.cpp:682
msgid "AMSBFirst (MSB)"
msgstr "Kubanza AMSB (MSB)"
#: info_hpux.cpp:683
msgid "Invalid Byteorder."
msgstr "Urutondebayiti Rutari rwo."
#: info_hpux.cpp:685
msgid "Bit Order"
msgstr "Urutonde rw'Uduce"
#: info_hpux.cpp:687
msgid "ALeastSignificant (LSB)"
msgstr "Kidakenewenagato (LSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "AMostSignificant (MSB)"
msgstr "GikeneweCyane (MSB)"
#: info_hpux.cpp:689
msgid "Invalid Bitorder."
msgstr "Urutondeduce Rutari rwo."
#: info_hpux.cpp:691
msgid "Data Formats"
msgstr "Imiterere y'Ibyatanzwe"
#: info_hpux.cpp:698
msgid "Sampling Rates"
msgstr "Ibipimo by'Igenangengo"
#: info_hpux.cpp:704
msgid "Input Sources"
msgstr "Inkomoko z'Ibyinjizwa"
#: info_hpux.cpp:706
msgid "Mono-Microphone"
msgstr "Indangururamajwi-Nyakamwe"
#: info_hpux.cpp:708
msgid "Mono-Auxiliary"
msgstr "Ingaragirwa-Nyakamwe"
#: info_hpux.cpp:710
msgid "Left-Microphone"
msgstr "Indangururamajwi-y'Ibumoso"
#: info_hpux.cpp:712
msgid "Right-Microphone"
msgstr "Indangururamajwi-y'Iburyo"
#: info_hpux.cpp:714
msgid "Left-Auxiliary"
msgstr "Ingaragirwa-y'Ibumoso"
#: info_hpux.cpp:716
msgid "Right-Auxiliary"
msgstr "Ingaragirwa-y'Iburyo"
#: info_hpux.cpp:719
msgid "Input Channels"
msgstr "Inzira z'Ibyinjizwa"
#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745
msgid "Mono-Channel"
msgstr "Inzira-Nyakamwe"
#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747
msgid "Left-Channel"
msgstr "Inzira-y'Ibumoso"
#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749
msgid "Right-Channel"
msgstr "Inzira-y'Iburyo"
#: info_hpux.cpp:728
msgid "Output Destinations"
msgstr "Aherekezwa Ibisohoka"
#: info_hpux.cpp:730
msgid "Mono-InternalSpeaker"
msgstr "Indangururamajwi-Nyakamwe Irimimbere"
#: info_hpux.cpp:732
msgid "Mono-Jack"
msgstr "Agafashacomeka-Nyakamwe"
#: info_hpux.cpp:734
msgid "Left-InternalSpeaker"
msgstr "Indangururamajwi-y'Ibumoso Irimimbere"
#: info_hpux.cpp:736
msgid "Right-InternalSpeaker"
msgstr "Indangururamajwi-y'Iburyo Irimimbere"
#: info_hpux.cpp:738
msgid "Left-Jack"
msgstr "Agafashacomeka-k'Ibumoso"
#: info_hpux.cpp:740
msgid "Right-Jack"
msgstr "Agafashacomeka-k'Iburyo"
#: info_hpux.cpp:743
msgid "Output Channels"
msgstr "Inzira z'Ibisohoka"
#: info_hpux.cpp:753
msgid "Gain"
msgstr "Inyungu"
#: info_hpux.cpp:754
msgid "Input Gain Limits"
msgstr "Imbibi z'Inyungu z'Ibyinjizwa"
#: info_hpux.cpp:756
msgid "Output Gain Limits"
msgstr "Imbibi z'Inyungu z'Ibisohoka"
#: info_hpux.cpp:759
msgid "Monitor Gain Limits"
msgstr "Kugenzura Imbibi z'Inyungu"
#: info_hpux.cpp:762
msgid "Gain Restricted"
msgstr "Inyungu Zigabanyijwe"
#: info_hpux.cpp:767
msgid "Lock"
msgstr "Gufunga"
#: info_hpux.cpp:769
msgid "Queue Length"
msgstr "Uburebure bw'Umurongo"
#: info_hpux.cpp:771
msgid "Block Size"
msgstr "Ingano y'Igicenkomatanya"
#: info_hpux.cpp:773
msgid "Stream Port (decimal)"
msgstr "Umuyoboro w'Ibiyega (ibinyacumi)"
#: info_hpux.cpp:775
msgid "Ev Buffer Size"
msgstr "Ingano y'Umwanyagateganyo EV"
#: info_hpux.cpp:777
msgid "Ext Number"
msgstr "Umubare Ext"
#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67
msgid "DMA-Channel"
msgstr "Inzira-DMA"
#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195
msgid "Used By"
msgstr "Byakoreshejwe Na"
#: info_linux.cpp:194
msgid "I/O-Range"
msgstr "Igice-I/O"
#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103
msgid "Devices"
msgstr "Amapareye"
#: info_linux.cpp:219
msgid "Major Number"
msgstr "Umubare Munini "
#: info_linux.cpp:220
msgid "Minor Number"
msgstr "Umubare Muto "
#: info_linux.cpp:232
msgid "Character Devices"
msgstr "Apareye z'Inyuguti"
#: info_linux.cpp:236
msgid "Block Devices"
msgstr "Apareye z'Ibicenkomatanya"
#: info_linux.cpp:265
msgid "Miscellaneous Devices"
msgstr "Apereye Zinyuranye"
#: info_netbsd.cpp:179 info_openbsd.cpp:196
msgid "IRQ"
msgstr "IRQ"
#: info_netbsd.cpp:195 info_openbsd.cpp:210
msgid "No PCI devices found."
msgstr "Nta apareye PCI zabonetse."
#: info_netbsd.cpp:202 info_openbsd.cpp:217
msgid "No I/O port devices found."
msgstr "Nta apareye y'umuyoboro I/O zabonetse."
#: info_netbsd.cpp:211 info_openbsd.cpp:224
msgid "No audio devices found."
msgstr "Nta apareye y'amajwi zabonetse."
#: info_netbsd.cpp:248 info_openbsd.cpp:262
msgid "No SCSI devices found."
msgstr "Nta apareye SCSI zabonetse."
#: info_netbsd.cpp:286
msgid "Total Nodes"
msgstr "Amapfundo Yose"
#: info_netbsd.cpp:287
msgid "Free Nodes"
msgstr "Amapfundo Atarakoreshwa"
#: info_netbsd.cpp:288
msgid "Flags"
msgstr "Amabendera"
#: info_openbsd.cpp:275
msgid "Unable to run /sbin/mount."
msgstr "Ntibishoboka gutangiza iteranya /sbin/."
#: info_osx.cpp:84
msgid "Kernel is configured for %1 CPUs"
msgstr "Intima yabonejwe kugira ngo ijyane na CPUs %1 "
#: info_osx.cpp:86
msgid "CPU %1: %2"
msgstr "%1: %2 CPU "
#: info_osx.cpp:140
#, c-format
msgid "Device Name: %1"
msgstr "Izina ry'Apareye: %1"
#: info_osx.cpp:148
#, c-format
msgid "Manufacturer: %1"
msgstr "Uwakoze: %1"
#: info_solaris.cpp:77
msgid "Instance"
msgstr "Urugero"
#: info_solaris.cpp:78
msgid "CPU Type"
msgstr "Ubwoko bwa CPU"
#: info_solaris.cpp:79
msgid "FPU Type"
msgstr "Ubwoko bwa FPU"
#: info_solaris.cpp:81
msgid "State"
msgstr "Leta"
#: info_solaris.cpp:192
msgid "Mount Time"
msgstr "Igihe cy'Iteranya"
#: info_solaris.cpp:460
msgid "Spectype:"
msgstr "Ubwoko-icyagaragajwe:"
#: info_solaris.cpp:462
msgid "character special"
msgstr "Inyuguti zihariye"
#: info_solaris.cpp:463
msgid "block special"
msgstr "gufunga byihariye"
#: info_solaris.cpp:465
msgid "Nodetype:"
msgstr "Ubwoko-ipfundo:"
#: info_solaris.cpp:470
msgid "Major/Minor:"
msgstr "Kinini/Gito:"
#: info_solaris.cpp:540
msgid "(no value)"
msgstr "( nta gaciro ) "
#: info_solaris.cpp:609
msgid "Driver Name:"
msgstr "Izina rya Musomyi:"
#: info_solaris.cpp:611
msgid "(driver not attached)"
msgstr "(musomyi ntiyageretsweho)"
#: info_solaris.cpp:614
msgid "Binding Name:"
msgstr "Izina Rikomatanya:"
#: info_solaris.cpp:628
msgid "Compatible Names:"
msgstr "Amazina Akorana:"
#: info_solaris.cpp:631
msgid "Physical Path:"
msgstr "Inzira Ifatika:"
#: info_solaris.cpp:649
msgid "Type:"
msgstr "Ubwoko:"
#: info_solaris.cpp:651
msgid "Value:"
msgstr "Agaciro:"
#: info_solaris.cpp:660
msgid "Minor Nodes"
msgstr "Amapfundo Mato"
#: info_solaris.cpp:685
msgid "Device Information"
msgstr "Ibisobanuro Bijyanye na Apareye"
#: main.cpp:40
msgid "Processor(s)"
msgstr "Munonosora"
#: main.cpp:49
msgid "Interrupt"
msgstr "Kurogoya"
#: main.cpp:58
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: main.cpp:76
msgid "I/O-Port"
msgstr "I/O-Umuyoboro"
#: main.cpp:85
msgid "Soundcard"
msgstr "Ikaritajwi"
#: main.cpp:94
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: main.cpp:112
msgid "Partitions"
msgstr "Ibicedisiki"
#: main.cpp:121
msgid "X-Server"
msgstr "Seriveri-X"
#: main.cpp:135
msgid "OpenGL"
msgstr "GufunguraGL"
#: main.cpp:145
msgid "CD-ROM Info"
msgstr ""
#: memory.cpp:83
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: memory.cpp:85
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: memory.cpp:87
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: memory.cpp:96
msgid "TDE Panel Memory Information Control Module"
msgstr "Igice Kigenzura Ibisobanuro by'Ububikoshingiro bw'Igice cya TDE"
#: memory.cpp:114
msgid "Not available."
msgstr "Ntibibonetse."
#: memory.cpp:129
msgid "Total physical memory:"
msgstr "Ububiko bufatika bwose:"
#: memory.cpp:132
msgid "Free physical memory:"
msgstr "Ububiko bufatika butarakoreshwa:"
#: memory.cpp:137
msgid "Shared memory:"
msgstr "Ububikoremezo busangiwe: "
#: memory.cpp:140
msgid "Disk buffers:"
msgstr "Imyanya gateganyo ya disiki:"
#: memory.cpp:144
msgid "Active memory:"
msgstr "Ububikoremezo bukora: "
#: memory.cpp:147
msgid "Inactive memory:"
msgstr "Ububikoremezo budakora: "
#: memory.cpp:152
msgid "Disk cache:"
msgstr "Ubwihisho bwa disiki:"
#: memory.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Total swap space:"
msgstr "Ububikoremezo busimbura bwose: "
#: memory.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Free swap space:"
msgstr "Ububikoremezo busimbura butarakoreshwa: "
#: memory.cpp:198
msgid "Total Memory"
msgstr "Ububikoremezo Wose"
#: memory.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> "
"(the sum of physical memory and swap space) in your system."
msgstr ""
"Iki gishushanyo kiguha inshamake y'igiteranyo cyose <b> cy'ububiko bufatika "
"n'ubukorerwaho</b>buri muri sisitemu yawe."
#: memory.cpp:204
msgid "Physical Memory"
msgstr "Ububikoremezo Bufatika"
#: memory.cpp:205
#, fuzzy
msgid ""
"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in "
"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of "
"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the "
"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small "
"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</"
"b>, your system is well configured."
msgstr ""
"Iki gishushanyo kiguha inshamake y'ikoreshwa <b> ry'ububiko bufatika</b> "
"buri muri sisitemu yawe.<p>Sisitemu z'imikorere hafi ya zose (harimo na "
"Linux) zizakoresha uko bishoboka kose ububiko bufatika buriho nk'ubwihisho "
"bwa disiki, kugira ngo byihutishe imikorere ya sisitemu. <p>Ibi bivuga ko "
"niba ufite umwanya muto wa <b>Ububiko Bufatika Butarakoreshwa</b> n'umwanya "
"munini wa <b>Ububiko Bwihishe bwa Disiki</b>, sisitemu yawe iba ibonejwe "
"neza."
#: memory.cpp:216
msgid "Swap Space"
msgstr "Umwanya Usimbura"
#: memory.cpp:217
#, fuzzy
msgid ""
"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will "
"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/"
"or swap files."
msgstr ""
"Umwanya usimbura ni <b>ububiko bukorerwaho</b>buri muri sisitemu. "
"<p>Buzakoreshwa bisabwe kandi buba buri mu gice kimwe gisimbura cyangwa "
"ibice byinshi no/cyangwa mu madosiye asimbura."
#: memory.cpp:270
msgid ""
"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage "
"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an "
"overview of the physical and virtual used memory."
msgstr ""
"<h1>Ibisobanuro Byerekeye Ububiko</h1> Iri garagaza rikwereka imikoreshereze "
"y'ububiko bugezweho bwa sisitemu yawe. Uduciro tuvugururwa buri gihe maze "
"bikaguha inshamake y'ububiko bufatika n'ubukorerwaho bumaze gukoreshwa."
#: memory.cpp:349
msgid "%1 free"
msgstr "%1 bitarakoreshwa"
#: memory.cpp:370
msgid "%1 bytes ="
msgstr "%1 bayiti ="
#: memory.cpp:401
msgid "Application Data"
msgstr "Ibyatanzwe bya Porogaramu"
#: memory.cpp:403
msgid "Disk Buffers"
msgstr "Imyanya y'Agateganyo ya Disiki"
#: memory.cpp:405
msgid "Disk Cache"
msgstr "Ubwihisho bwa Disiki"
#: memory.cpp:407
msgid "Free Physical Memory"
msgstr "Ububiko Bufatika Butarakoreshwa"
#: memory.cpp:418
msgid "Used Swap"
msgstr "Umwanya Usimbura Wakoreshejwe"
#: memory.cpp:420
msgid "Free Swap"
msgstr "Umwanya Usimbura Utarakoreshwa"
#: memory.cpp:432
msgid "Used Memory (swap part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:434
msgid "Used Memory (physical part)"
msgstr ""
#: memory.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Free Memory (total)"
msgstr "Ububiko Butarakoreshwa Bwose"
#: opengl.cpp:266
msgid "Max. number of light sources"
msgstr "Umubare munini ushoboka w'inkomoko z'urumuri"
#: opengl.cpp:267
msgid "Max. number of clipping planes"
msgstr "Umubare munini ushoboka w'ibice bikata"
#: opengl.cpp:268
msgid "Max. pixel map table size"
msgstr "Ingano nini ishoboka y'imbonerahamwe y'amakarita ya pigiseli"
#: opengl.cpp:269
msgid "Max. display list nesting level"
msgstr "Urwego rw'imisobekere y'ilisiti y'igaragaza runini rushoboka "
#: opengl.cpp:270
msgid "Max. evaluator order"
msgstr "Urutonde rwa mugenzura nini ishoboka "
#: opengl.cpp:271
msgid "Max. recommended vertex count"
msgstr "Ibara veritegisi ryifuzwa rinini rishoboka"
#: opengl.cpp:272
msgid "Max. recommended index count"
msgstr "Ibara mibare ndanga ryifuzwa rinini rishoboka"
#: opengl.cpp:274
msgid "Occlusion query counter bits"
msgstr "Uduce turwanya ifungana ry'ibibazo"
#: opengl.cpp:277
msgid "Max. vertex blend matrices"
msgstr "Matirisi nini zishoboka zivanga veritegisi"
#: opengl.cpp:280
msgid "Max. vertex blend matrix palette size"
msgstr "Ingano nini ishoboka y'urwungemabara rwa matirisi ivanga veritegisi"
#: opengl.cpp:286
msgid "Max. texture size"
msgstr "Ingano nini ishoboka y'agatakomabara"
#: opengl.cpp:287
msgid "Num. of texture units"
msgstr "Umubare w'ibice by'agatakomabara"
#: opengl.cpp:288
msgid "Max. 3D texture size"
msgstr "Ingano nini ishoboka y'agatakomabara 3D"
#: opengl.cpp:290
msgid "Max. cube map texture size"
msgstr "Ingano nini ishoboka y'agatakomabara k'ikarita ya kibe "
#: opengl.cpp:293
msgid "Max. rectangular texture size"
msgstr "Ingano nini ishoboka y'agatakomabara k'urukiramende"
#: opengl.cpp:296
msgid "Max. texture LOD bias"
msgstr "Ibara rifashe bishoboka rijya gusa na LOD y'agatakomabara"
#: opengl.cpp:299
msgid "Max. anisotropy filtering level"
msgstr "Urwego runini rushoboka ruyundurura mpusanyampembe"
#: opengl.cpp:302
msgid "Num. of compressed texture formats"
msgstr "Umubare w'imiterere y'agatakomabara gafunganye"
#: opengl.cpp:401
msgid "Max. viewport dimensions"
msgstr "Ingero nini zishoboka z'umuyoborogaragaza"
#: opengl.cpp:402
msgid "Subpixel bits"
msgstr "biti za pigiseli yungirije"
#: opengl.cpp:403
msgid "Aux. buffers"
msgstr "Imyanya y'agateganyo yungirije"
#: opengl.cpp:409
msgid "Frame buffer properties"
msgstr "Ibiranga ikadiri by'agateganyo"
#: opengl.cpp:410
msgid "Texturing"
msgstr "Imitereremwandiko"
#: opengl.cpp:411
msgid "Various limits"
msgstr "Imbibi zitandukanye"
#: opengl.cpp:412
msgid "Points and lines"
msgstr "Utudomo n'imirongo"
#: opengl.cpp:413
msgid "Stack depth limits"
msgstr "Imbibi z'ibujyakuzimu zigerekeranye"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Direct Rendering"
msgstr "Itanga Ritaziguye"
#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477
msgid "Indirect Rendering"
msgstr "Itanga Riziguye"
#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487
msgid "3D Accelerator"
msgstr "Mwongezumuvuduko 3D"
#: opengl.cpp:484
msgid "Subvendor"
msgstr "Ugurisha wungurije"
#: opengl.cpp:485
msgid "Revision"
msgstr "Isubiramo"
#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497
msgid "unknown"
msgstr "bitazwi"
#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489
msgid "Driver"
msgstr "Musomyi"
#: opengl.cpp:493
msgid "Renderer"
msgstr "Utanga"
#: opengl.cpp:494
msgid "OpenGL version"
msgstr "Verisiyo ya GufunguraGL"
#: opengl.cpp:498
msgid "Kernel module"
msgstr "Igice cy'intima"
#: opengl.cpp:501
msgid "OpenGL extensions"
msgstr "Imigereka ya GufunguraGL"
#: opengl.cpp:504
msgid "Implementation specific"
msgstr "Bijyanye n'ishyirwamubikorwa"
#: opengl.cpp:514
msgid "GLX"
msgstr "GLX"
#: opengl.cpp:515
msgid "server GLX vendor"
msgstr "Ugurisha GLX seriveri "
#: opengl.cpp:516
msgid "server GLX version"
msgstr "Verisiyo GLX seriveri"
#: opengl.cpp:517
msgid "server GLX extensions"
msgstr "imigereka GLX seriveri "
#: opengl.cpp:520
msgid "client GLX vendor"
msgstr "Ugurisha GLX umukiriya"
#: opengl.cpp:521
msgid "client GLX version"
msgstr "Verisiyo GLX umukiriya"
#: opengl.cpp:522
msgid "client GLX extensions"
msgstr "Imigereka GLX umukiriya"
#: opengl.cpp:524
msgid "GLX extensions"
msgstr "Imigereka GLX"
#: opengl.cpp:528
msgid "GLU"
msgstr "GLU"
#: opengl.cpp:529
msgid "GLU version"
msgstr "Verisiyo GLU"
#: opengl.cpp:530
msgid "GLU extensions"
msgstr "Imigereka GLU"
#: opengl.cpp:659
msgid "Could not initialize OpenGL"
msgstr "Ntibyashobotse kongera gutangiza GufunguraGL"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Uburyo bwo Guteranya"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Amakuru ya seriveri"
#~ msgid "Used Physical Memory"
#~ msgstr "Ububiko Bufatika Bwakoreshejwe"