You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
540 lines
17 KiB
540 lines
17 KiB
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-16 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-04-24 22:16-0800\n"
|
|
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"மொழிபெயர்ப்பாளரின் பெயர்\n"
|
|
"உங்கள் பெயர்"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "உங்கள் மின்னஞ்சல்"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:85
|
|
msgid "Edit Board Layout"
|
|
msgstr "உருவரை போர்டை திருத்து"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:114
|
|
msgid "New board"
|
|
msgstr "புதிய போர்டு"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:117
|
|
msgid "Open board"
|
|
msgstr "போர்டை திற"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:120
|
|
msgid "Save board"
|
|
msgstr "போர்டுடை சேமி"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:127
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "தேர்வு"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:137
|
|
msgid "Move tiles"
|
|
msgstr "பின்னணியை நகர்த்து"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:140
|
|
msgid "Add tiles"
|
|
msgstr "பின்னணியை சேர்"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:142
|
|
msgid "Remove tiles"
|
|
msgstr "பின்னணியை அகற்று"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:158
|
|
msgid "Shift left"
|
|
msgstr "இடது பக்கம் நகர்த்து"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:160
|
|
msgid "Shift up"
|
|
msgstr "மேல் ஏற்று"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:162
|
|
msgid "Shift down"
|
|
msgstr "கீழ் இறக்கு"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:164
|
|
msgid "Shift right"
|
|
msgstr "வலது பக்கம் நகற்று"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:168
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "வெளியேற்று"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:263
|
|
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
|
|
msgstr "பின்னணி:%1 இடம்:%2%3%4"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr "உருவரை போர்டு"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
|
|
msgid "Open Board Layout"
|
|
msgstr "உருவரை போர்டை திற"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
|
|
msgid "Save Board Layout"
|
|
msgstr "உருவரை போர்டை சேமி"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
|
|
msgid "Only saving to local files currently supported."
|
|
msgstr "சேமிப்பு மட்டும்"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
|
|
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "இந்த பெயரில் கோப்பு உள்ளது. நீங்கள் மறுபடியும் எழுத விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:358
|
|
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
|
|
msgstr "பலகை புதுப்பிக்கப்பட்டது. நீங்கள் மாற்றங்களை சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: Editor.cpp:366
|
|
msgid "Save failed. Aborting operation."
|
|
msgstr "சேமிப்பு தடுக்கப்பட்டுள்ளது.தேர்வு தடுக்கப்பட்டுவிட்டது."
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:64
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Pos"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:77
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "பெயர்"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:86
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "போர்டு"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:94
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "மதிப்பெண்"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:102
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "நேரம்"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:162
|
|
msgid "Scores"
|
|
msgstr "மதிப்பெண்கள்"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:462
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "தேவையற்ற"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
|
|
"and on disk. Do you wish to proceed?"
|
|
msgstr ""
|
|
"அதிக மதிப்பெண்களை மாற்றியமைக்கும் பொழுது அனைத்து அதிக மதிப்பெண் பதிவுகளும் "
|
|
"நினைவகத்திலிருந்தும் தகடிலிருந்தும் நீக்கப்படும். நீங்கள் தொடர விரும்புகிறீர்களா?"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:499
|
|
msgid "Reset High Scores"
|
|
msgstr "அதிக மதிப்பெண்களுக்கு அமை"
|
|
|
|
#: HighScore.cpp:499
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Preview.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load..."
|
|
msgstr "சுமை"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:86
|
|
msgid "Change Background Image"
|
|
msgstr "பின்னணியின் பிம்பத்தை மாற்று"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.bgnd| பின்னணி பிம்பம்\n"
|
|
"*.bmp| சாளரங்கள் bitmap கோப்பு (*.bmp)\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:94
|
|
msgid "Change Tile Set"
|
|
msgstr "பின்னணி தேர்வை மாற்று"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
|
|
msgstr "*.பின்னணி தேர்வு [கோப்பு பின்னணியின் தேர்வு\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
|
|
msgstr "*.உருவரை[போர்டு உருவரை கோப்பு\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:102
|
|
msgid "Change Board Layout"
|
|
msgstr "உருவரை போர்டை மாற்று"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
|
|
msgstr "*.உருபொருள்[KMahjongg உருபொருள்\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:109
|
|
msgid "Choose Theme"
|
|
msgstr "உருபொருளை மாற்று"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*|All Files"
|
|
msgstr "*அனைத்து கோப்புகளும்\n"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:210
|
|
msgid "That is not a valid theme file."
|
|
msgstr "That is not a valid theme file."
|
|
|
|
#: Preview.cpp:386
|
|
msgid "Save Theme"
|
|
msgstr "உருபொருளை சேமி"
|
|
|
|
#: Preview.cpp:405
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
|
|
msgid "Could not write to file. Aborting."
|
|
msgstr "கோப்பில் எழுத முடியாது"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"டைல் அமைப்பு கோப்பு%1\n"
|
|
"ஏற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது. KMahjongg இப்பொழுது நீக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the background image\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"பின்னணி பிம்பத்தை ஏற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:59
|
|
msgid "KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr "KMahjongg முடிய போகிறது."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"பலகையின் உருவரையை %1 ஏற்றும் பொழுது பிழை ஏற்பட்டது\n"
|
|
"KMahjongg இப்பொழுது நீக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
|
|
"or the default file of type: %2\n"
|
|
"KMahjongg will now terminate"
|
|
msgstr ""
|
|
"KMahjongg கோப்பினை வைக்க முடியவில்லை : %1\n"
|
|
"அல்லது முன்னிருப்பு கோப்பின் வகை : %2\n"
|
|
"KMahjongg இப்பொழுது நீக்கப்படும்"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:503
|
|
msgid "Undo operation done successfully."
|
|
msgstr "கைவிடப்பட்ட தேர்வு வெற்றிகரமாக முடிந்தது"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:507
|
|
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
|
|
msgstr "நீங்கள் எதை ரத்து செய்ய வேண்டும்? நீங்கள் எதுவுமே செய்யவில்லை!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:526
|
|
msgid "Sorry, you have lost the game."
|
|
msgstr "மன்னித்து விடுங்கள், நீங்கள் விளையாட்டில் தோற்றுவிட்டீர்கள்"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:568
|
|
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
|
|
msgstr "காட்சி வகை.சுட்டி பொத்தானை நிறுத்துவதற்கு அழுத்து"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:577
|
|
msgid "Now it's you again."
|
|
msgstr "மறுபடியும் நீங்கள்."
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:600
|
|
msgid "Your computer has lost the game."
|
|
msgstr "உங்கள் கனிணி விளையாட்டில் தோல்வி அடைந்தது"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:695
|
|
msgid "Congratulations. You have won!"
|
|
msgstr "பாராட்டுக்கள். நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்!"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:726
|
|
msgid "Calculating new game..."
|
|
msgstr "புதிய விளையாட்டை கணக்கிடுகின்றது"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:731
|
|
msgid "Error converting board information!"
|
|
msgstr "போர்டு செய்திகளை பகிர்ந்து கொள்வதில் பிழை"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:758
|
|
msgid "Ready. Now it is your turn."
|
|
msgstr "தயார்.இது உங்களுடைய நேரம்"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:765
|
|
msgid "Error generating new game!"
|
|
msgstr "புதிய விளையாட்டை செயல்படுத்துவதில் பிழை"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1686
|
|
msgid "Game over: You have no moves left."
|
|
msgstr "விளையாட்டு முடிந்தது. உங்களுக்கு எதுவும் இல்லை"
|
|
|
|
#: boardwidget.cpp:1807
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to load image:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"பிம்பத்தை பதிவு செய்யவில்லை:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:136
|
|
msgid "New Numbered Game..."
|
|
msgstr "புதிய எண்களுடன் விளையாட்டு"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:137
|
|
msgid "Open Th&eme..."
|
|
msgstr "உருபொருளை திற"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:138
|
|
msgid "Open &Tileset..."
|
|
msgstr "பின்னணியின் தேர்வை திற"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:139
|
|
msgid "Open &Background..."
|
|
msgstr "பின்னணியை திற"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:140
|
|
msgid "Open La&yout..."
|
|
msgstr "உருவரையை திற"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:141
|
|
msgid "Sa&ve Theme..."
|
|
msgstr "உருபொருளை சேமி"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:144
|
|
msgid "Shu&ffle"
|
|
msgstr "கலைப்பு"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:146
|
|
msgid "Show &Matching Tiles"
|
|
msgstr "பின்னணியின் பொருத்தங்களை காட்டு"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:147
|
|
msgid "Hide &Matching Tiles"
|
|
msgstr "பின்னணியைப் பொருத்து & மறை"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:162
|
|
msgid "&Board Editor"
|
|
msgstr "&போர்டு திருத்தி"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:213
|
|
msgid "Enter game number:"
|
|
msgstr "விளையாட்டு எண்களை உள்ளிடு:"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "பொது"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:369
|
|
msgid "You have won!"
|
|
msgstr "நீங்கள் வென்றுவிட்டீர்கள்!"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:400
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Game number: %1"
|
|
msgstr "விளையாட்டு எண்:%1"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
|
|
msgstr "அகற்றியவை: %1/%2 மீதமுள்ள : %3"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:464
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "விளையாட்டை ஏற்று"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:475
|
|
msgid "Could not read from file. Aborting."
|
|
msgstr "கோப்பிலிருந்து படிக்க முடியாது . நிறுத்தப்பட்டுள்ளது."
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:483
|
|
msgid "File format not recognized."
|
|
msgstr "கோப்பின் வடிவம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை"
|
|
|
|
#: kmahjongg.cpp:529
|
|
msgid "Save Game"
|
|
msgstr "விளையாட்டை சேமி"
|
|
|
|
#: main.cpp:9
|
|
msgid "Mahjongg for TDE"
|
|
msgstr "கேடியிக்கான KMahjongg"
|
|
|
|
#: main.cpp:13
|
|
msgid "KMahjongg"
|
|
msgstr "KMahjongg"
|
|
|
|
#: main.cpp:16
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "உண்மையான எழுத்தாளர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "தற்போதைய மேம்பாட்டாளர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:18
|
|
msgid "Rewrite and Extension"
|
|
msgstr "மறுபடியும் எழுதி தொடரு"
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Solvable game generation\n"
|
|
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
|
|
msgstr ""
|
|
"தீர்க்கக்கூடிய விளையாட்டு தலைமுறை \n"
|
|
"Michael Meeks in GNOME mahjongg னின் படிமுறையை அடிப்படையாக கொண்டது"
|
|
|
|
#: main.cpp:20
|
|
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
|
|
msgstr "வலை பக்கம் மேம்படுத்துபவர் மற்றும் டைல் அமைப்பை வழங்குபவர்"
|
|
|
|
#: main.cpp:21
|
|
msgid "Code cleanup"
|
|
msgstr "மென்பொருளை சுத்தம் செய்"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The tile-set to use."
|
|
msgstr "பயன்படுத்துவதற்கு பின்னணியின் தேர்வு"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background to use."
|
|
msgstr "பயன்படுத்தும் பின்னணி"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The layout of the tiles."
|
|
msgstr "பின்னணியின் உருவரைகள்"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show removed tiles."
|
|
msgstr "நீக்கப்பட்ட அடுக்கை காட்ட விரும்புகிறீர்களா"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use miniature tiles."
|
|
msgstr "மிகச்சிறிய டைல்களை உபயோகப்படுத்த வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:26
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the tiles have shadows."
|
|
msgstr "டைலுக்கு நிழல்கள் இருக்கிறதா."
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether all games should be solvable."
|
|
msgstr "எல்லா விளையாட்டுக்களும் தீர்க்கப்படுமா!"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
|
|
msgstr "பின்னணியில் அளவுகோலுக்கு பதிலாக டைல் வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether an animation should be played on victory."
|
|
msgstr "அசைவூட்டதை வெற்றி பெறுவதற்காக விளையாட வேண்டுமா"
|
|
|
|
#: kmahjongg.kcfg:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether matching tiles are shown."
|
|
msgstr "பொருந்தக்கூடிய ஓடுகளைக் காட்ட"
|
|
|
|
#: kmahjonggui.rc:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "நகர்த்து"
|
|
|
|
#: settings.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show removed tiles"
|
|
msgstr "அகற்றப்பட்ட பின்னணிகளை காட்டு"
|
|
|
|
#: settings.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate solvable games"
|
|
msgstr "தீர்க்கப்படும் விளையாட்டுக்களை உருவாக்கு"
|
|
|
|
#: settings.ui:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Play winning animation"
|
|
msgstr "வெற்றியடைகின்ற அசைவூட்டதை விளையாடு "
|
|
|
|
#: settings.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "பின்னணி"
|
|
|
|
#: settings.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "அளவு"
|
|
|
|
#: settings.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "அடுக்கப்பட்டவை"
|
|
|
|
#: settings.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tiles"
|
|
msgstr "பின்னணிகள்"
|
|
|
|
#: settings.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw shadows"
|
|
msgstr "நிழல்களை வரை"
|
|
|
|
#: settings.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use mini-tiles"
|
|
msgstr "சிறிய பின்னணிகளை பயன்படுத்து"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
#~ msgstr "விளையாட்டை சேமி"
|