You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
367 lines
12 KiB
367 lines
12 KiB
# translation of tdeio_sftp.po to Arabic
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to
|
|
# Copyright (C) 2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 19:59+0100\n"
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "تسجيل دخول SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "جاري فتح وصلة SFTP مع المضيف <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "لم يحدد إسم المضيف"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "الموقع:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "تحذير: لم أتمكن من التحقق من هوية المضيف."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "فضل التوثيق."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
msgid "public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Login failed.\n"
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
msgstr "رجاءً أدخل اسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بك."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "تم الاتصال بنجاح بـ:%1"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "تعذرت قراءة حزمة SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "لا يمكن تحديد نظام فرعي و أمر في نفس الوقت"
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "لا خيارات متوفرة لــ ssh التنفيذية"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "فشل أثناء تنفيذ عملية ssh"
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء التحدث إلى ssh"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "إغلاق الاتصال من المضيف البعيد"
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "فضلاً أدخل كلمة مرور."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "فضلاً قم بتوفير جملة المرور (passphrase) لمفتاح SSH الخاص بك."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "الموثوقية والسماح %1 فشلت"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1' لأن مفتاح المستضيف ليس موجوداً في "
|
|
#~ "ملف \"known hosts\"."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " بشكل يدوي, قم بإضافة مفتاح المستضيف الى ملف \"known hosts\" أو قم "
|
|
#~ "بالاتصال بمدير النظام."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr " بشكل يدوي, أضف مفتاح المستضيف الى %1 أو اتصل بمدير النظام."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تعذر التأكد من هوية المستضيف البعيد '%1'. بصمة مفتاح المستضيف هي:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "يجب عليك التأكد من البصمة مع مدير المستضيف قبل الاتصال.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "هل تود قبول مفتاح المستضيف و الاتصال على أي حال؟ "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير "
|
|
#~ "المفتاح. على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير "
|
|
#~ "المستضيف. بصمة المفتاح هي:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "أضف مفتاح المستضيف الصحيح \"%3\" للتخلص من هذه الرسالة."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تحذير: هوية المستضيف '%1' قد تغيرت!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "قد يكون هناك من يتجسس على اتصالك, أو ربما أن مدير المستضيف قد غير "
|
|
#~ "المفتاح. على أي حال, يجب عليك التأكد من بصمة مفتاح المستضيف مع مدير "
|
|
#~ "المستضيف. بصمة المفتاح هي:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "هل تريد قبول مفتاح لامستضيف الجديد و الاتصال على أية حال؟"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "رفض مفتاح المضيف"
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "حصل خطأ داخلي. الرجاء إعادة الطلب مرة ثانية."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "الرجاء إدال إسم المستخدم و كلمة المرور الخاصة بمفتاحك."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "اسم مستخدم أو كلمة مرور غير صحيحة."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "رجاءً أدخل اسم مستخدم و كلمة سر."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!"
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "تعذر الاتصال."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "خطأ SFTP غير متوقع: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "SFTP الإصدار %1 "
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "خطأ في البروتوكول."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "المضيف البعيد لا يدعم تغيير أسماء الملفات."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "المضيف البعيد لا يدعم خلق الروابط الرمزية.."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "تم اغلاق الاتصال."
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "فشل أمر SFTP لسبب مجهول."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "استلم خادم SFTP رسالة سيئة."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "لقد حاولت القيام بعملية غير مدعومة من خادم SFTP."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "رقم الخطأ: "
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP slave unexpectedly killed"
|
|
#~ msgstr "تم انهاء SFTP slave بشكل غير متوقع"
|
|
|
|
#~ msgid "Login failed. Retrying..."
|
|
#~ msgstr "تعذر الدخول. إعادة المحاولة..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: Host key not found!"
|
|
#~ msgstr "تحذير: هوية المستضيف قد تغيرت!"
|
|
|
|
#~ msgid "Shall we continue connecting to %1?"
|
|
#~ msgstr "هل نستمر في الإتصال بـ %1?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connected to "
|
|
#~ msgstr "تم اغلاق الاتصال."
|
|
|
|
#~ msgid "Timed out waiting for a response from the server."
|
|
#~ msgstr "توقيت انتظار رد من الخادم قد انتهى."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Login failed."
|
|
#~ msgstr "تعذر الاتصال."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not login to %1.\n"
|
|
#~ "Maximum number of retries exceeded."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تعذر الدخول لـ %1.\n"
|
|
#~ "عدد مرات إعادة المحاولة تم تجاوزها."
|
|
|
|
#~ msgid "Login OK"
|
|
#~ msgstr "الدخول صحيح"
|