|
|
# translation of kcmscreensaver.po to Czech
|
|
|
#
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
|
|
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
|
|
|
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-09 08:21+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
|
|
|
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"tdebase/kcmscreensaver/cs/>\n"
|
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:18
|
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
|
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:146
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may "
|
|
|
"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that "
|
|
|
"other programs run at while the screensaver is active."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Zadejte prioritu, pod kterou bude šetřič spuštěn. Vyšší priorita znamená, že "
|
|
|
"šetřič poběží rychleji, ale může omezit rychlost jiných programů, které jsou "
|
|
|
"spuštěny během doby aktivity spořiče obrazovky."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:147
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
|
|
|
"levém horním rohu obrazovky."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner "
|
|
|
"of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
|
|
|
"pravém horním rohu obrazovky."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:149
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left "
|
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
|
|
|
"levém dolním rohu obrazovky."
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialog.cpp:150
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right "
|
|
|
"corner of the screen for 15 seconds."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Akce, která se má provést, pokud je kurzor myši nečinný po dobu 15 sekund v "
|
|
|
"pravém dolním rohu obrazovky."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:99
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a "
|
|
|
"screen saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power "
|
|
|
"saving features enabled for your display.<p> Besides providing an endless "
|
|
|
"variety of entertainment and preventing monitor burn-in, a screen saver also "
|
|
|
"gives you a simple way to lock your display if you are going to leave it "
|
|
|
"unattended for a while. If you want the screen saver to lock the session, "
|
|
|
"make sure you enable the \"Require password\" feature of the screen saver; "
|
|
|
"if you do not, you can still explicitly lock the session using the desktop's "
|
|
|
"\"Lock Session\" action."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>Šetřič obrazovky</h1> Tento modul vám umožňuje povolení a nastavení "
|
|
|
"šetřiče obrazovky. Všimněte si, že je možné povolit šetřič obrazovky, i když "
|
|
|
"už jste povolili úsporný režim svého zobrazovače.<p>Vedle poskytnutí pestré "
|
|
|
"zábavy a zabránění vypálení monitoru vám šetřič obrazovky poskytuje "
|
|
|
"jednoduchý způsob zamykání obrazovky pro případ, kdy na chvíli opustíte "
|
|
|
"pracoviště. Přejete-li si zamykat obrazovku, tak se ujistěte, že jste "
|
|
|
"zaškrtli volbu „Vyžadovat heslo pro ukončení“. V opačném případě je ještě "
|
|
|
"možné zamykat obrazovku použitím činnosti pracovní plochy „Uzamknout sezení“."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:142
|
|
|
msgid "Screen Saver"
|
|
|
msgstr "Šetřič obrazovky"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:157
|
|
|
msgid "Select the screen saver to use."
|
|
|
msgstr "Zvolte, který šetřič použít."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:160
|
|
|
msgid "&Setup..."
|
|
|
msgstr "Na&stavit…"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:164
|
|
|
msgid "Configure the screen saver's options, if any."
|
|
|
msgstr "Nastavte případné volby šetřiče obrazovky."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:166
|
|
|
msgid "&Test"
|
|
|
msgstr "T&est"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:170
|
|
|
msgid "Show a full screen preview of the screen saver."
|
|
|
msgstr "Zobrazit náhled šetřiče obrazovky na celou plochu."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:172
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
|
msgstr "Nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:177
|
|
|
msgid "Start a&utomatically"
|
|
|
msgstr "Spustit a&utomaticky"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:179
|
|
|
msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity."
|
|
|
msgstr "Automaticky spustit šetřič po uplynulé době nečinnosti."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:186 scrnsave.cpp:214
|
|
|
msgid "After:"
|
|
|
msgstr "Po:"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:192
|
|
|
msgid " min"
|
|
|
msgstr " min"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:200
|
|
|
msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start."
|
|
|
msgstr "Doba nečinnosti, po které se má šetřič spustit."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:204
|
|
|
msgid "&Require password to stop"
|
|
|
msgstr "Vyža&dovat heslo pro ukončení"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:209
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the "
|
|
|
"screen saver."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tímto zabráníte neoprávněnému použití počítače – šetřič bude vyžadovat heslo "
|
|
|
"pro své ukončení."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:216
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the "
|
|
|
"unlock password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Doba od spuštění šetřiče, po které se začne dotazovat na heslo pro odemčení."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:221
|
|
|
msgid " sec"
|
|
|
msgstr " sek"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:237
|
|
|
msgid "Choose the period after which the display will be locked. "
|
|
|
msgstr "Zvolte dobu, po které bude obrazovka uzamčena. "
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:241
|
|
|
msgid "&Delay saver start after lock"
|
|
|
msgstr "&Zpozdit spuštění spořiče po zamčení sezení"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:246
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When manually locking the screen, wait to start the screen saver until the "
|
|
|
"configured start delay has elapsed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Při ručním uzamčení sezení počkat se spuštěním spořiče obrazovky, než uplyne "
|
|
|
"nakonfigurované zpoždění."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:248
|
|
|
msgid "&Use Secure Attention Key"
|
|
|
msgstr "Po&užít bezpečnostní kombinaci kláves (SAK)"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:253
|
|
|
msgid "Require Secure Attention Key prior to displaying the unlock dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Před zobrazením dialogu pro odemknutí sezení vyžadovat stisk bezpečnostní "
|
|
|
"kombinace kláves (Secure Attention Key)."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:255
|
|
|
msgid "Use &legacy lock windows"
|
|
|
msgstr "Použít starší okna zamčení se&zení"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:260
|
|
|
msgid "Use old-style unmanaged X11 lock windows."
|
|
|
msgstr "Použít starý způsob – nespravovaná okna zamčení sezení."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:262
|
|
|
msgid "Hide active &windows from saver"
|
|
|
msgstr "Skrýt aktivní o&kna před spořičem"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:267
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Hide all active windows from the screen saver and use the desktop background "
|
|
|
"as the screen saver input."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Skrýt všechna aktivní okna před spořičem obrazovky a při spuštění spořiče "
|
|
|
"obrazovky použít pozadí plochy."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:269
|
|
|
msgid "Hide &cancel button"
|
|
|
msgstr "Skrýt tlačítko &Zrušit"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:274
|
|
|
msgid "Hide Cancel button from the \"Desktop Session Locked\" dialog."
|
|
|
msgstr "Skrýt tlačítko Zrušit v dialogovém okně „Sezení je uzamčené“."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:283
|
|
|
msgid "A preview of the selected screen saver."
|
|
|
msgstr "Náhled zvoleného šetřiče obrazovky."
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:288
|
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
|
msgstr "P&okročilá nastavení"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:315
|
|
|
msgid "kcmscreensaver"
|
|
|
msgstr "kcmscreensaver"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:315
|
|
|
msgid "TDE Screen Saver Control Module"
|
|
|
msgstr "Ovládací modul šetřiče obrazovky"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:317
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n"
|
|
|
"(c) 2003-2004 Chris Howells"
|
|
|
|
|
|
#: scrnsave.cpp:514
|
|
|
msgid "Loading..."
|
|
|
msgstr "Probíhá nahrávání…"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:7
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Banners & Pictures"
|
|
|
msgstr "Nápisy a obrázky"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Desktop Distortions"
|
|
|
msgstr "Pokroucená plocha"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:9
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Flying Things"
|
|
|
msgstr "Poletující věci"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:10
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Fractals"
|
|
|
msgstr "Fraktály"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Gadgets & Simulations"
|
|
|
msgstr "Hračky a simulace"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:12
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Illusions of Depth"
|
|
|
msgstr "Iluze prostoru"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:13
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Miscellaneous"
|
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:14
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"OpenGL Screen Savers"
|
|
|
msgstr "OpenGL spořiče"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:15
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Rapid Motion"
|
|
|
msgstr "Rychlý pohyb"
|
|
|
|
|
|
#: category_list:16
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: Screen saver category\n"
|
|
|
"Visit to Flatland"
|
|
|
msgstr "Ploché spořiče"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Saver Priority"
|
|
|
msgstr "Priorita šetřiče obrazovky"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Low"
|
|
|
msgstr "Nízká"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:47
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
|
msgstr "Střední"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:52
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "High"
|
|
|
msgstr "Vysoká"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Screen Corner Actions"
|
|
|
msgstr "Činnosti v rozích obrazovky"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:121
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top left:"
|
|
|
msgstr "Vlevo nahoře:"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:127 advanceddialogimpl.ui:182
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:230 advanceddialogimpl.ui:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No Action"
|
|
|
msgstr "Žádná činnost"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:132 advanceddialogimpl.ui:187
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:235 advanceddialogimpl.ui:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
|
msgstr "Zamknout obrazovku"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:137 advanceddialogimpl.ui:192
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:240 advanceddialogimpl.ui:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prevent Locking"
|
|
|
msgstr "Zabránit uzamčení"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:176
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Top right:"
|
|
|
msgstr "Vpravo nahoře:"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:224
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom left:"
|
|
|
msgstr "Vlevo dole:"
|
|
|
|
|
|
#: advanceddialogimpl.ui:279
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bottom right:"
|
|
|
msgstr "Vpravo dole:"
|