You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdenetwork/kppplogview.po

309 lines
6.7 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of kppplogview.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kppplogview\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-02 14:46+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdenetwork/kppplogview/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Milan Hejpetr, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mhejpetr@iss.cz, slavek.banko@axis.cz"
#: export.cpp:39
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: export.cpp:40
msgid ""
"Export to a text file, using semicolons as separators.<p></p>Can be used for "
"spreadsheet programs like <i>KSpread</i>."
msgstr ""
"Export do textového souboru. Jako oddělovač je použit středník.<p></p>Může "
"být použito pro tabulkové procesory, jako <i>KSpread</i>."
#: export.cpp:42
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: export.cpp:43
msgid ""
"Export to a HTML Page.<p></p>Can be used for easy exchange over the "
"<i>Internet</i>."
msgstr ""
"Export do HTML stránky.<p></p>Může být použito pro výměnu informací na "
"<i>Internetu</i>."
#: export.cpp:56
msgid "Export Wizard for kPPP Logs"
msgstr "Průvodce exportem záznamů KPPP"
#: export.cpp:65
msgid "List with possible output formats"
msgstr "Seznam možných výstupních formátů"
#: export.cpp:77
msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Na levé straně si prosím vyberte výstupní formát.</b></qt>"
#: export.cpp:81
msgid "Selection of Filetype"
msgstr "Výběr typu souboru"
#: export.cpp:89
msgid "Filename:"
msgstr "Název souboru:"
#: export.cpp:93
msgid "[No file selected]"
msgstr "[nebyl vybrán soubor]"
#: export.cpp:99
msgid "&Select File..."
msgstr "Vybrat sou&bor…"
#: export.cpp:101
msgid "Select the filename of the exported output file"
msgstr "Vyberte název výstupního souboru"
#: export.cpp:106
msgid "Selection of Filename"
msgstr "Výběr názvu souboru"
#: export.cpp:124
msgid "File Format"
msgstr "Formát souboru"
#: export.cpp:138
msgid "Please Choose File"
msgstr "Prosím, vyberte soubor"
#: export.cpp:222
#, c-format
msgid "Connection log for %1"
msgstr "Záznamy o připojení pro %1"
#: log.cpp:55
msgid "Loading log files"
msgstr "Jsou načítány soubory se záznamy"
#: main.cpp:38
msgid "KPPP log viewer"
msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP"
#: main.cpp:44
msgid "Run in KPPP mode"
msgstr "Spouštět v režimu KPPP"
#: main.cpp:56 main.cpp:106
msgid "KPPP Log Viewer"
msgstr "Prohlížeč záznamů KPPP"
#: main.cpp:64
msgid "Monthly Log"
msgstr "Záznam za měsíc"
#: main.cpp:108
msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
msgstr "© 1999-2002, vývojáři programu KPPP"
#: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KiB"
#: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MiB"
#: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87
#, c-format
msgid "%1s"
msgstr "%1s"
#: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89
#, c-format
msgid "%1m %2s"
msgstr "%1m %2s"
#: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91
msgid "%1h %2m %3s"
msgstr "%1h %2m %3s"
#: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495
msgid "Connection"
msgstr "Připojení"
#: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495
msgid "Day"
msgstr "Den"
#: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495
msgid "From"
msgstr "Od"
#: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495
msgid "Until"
msgstr "Do"
#: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496
msgid "Duration"
msgstr "Trvání"
#: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496
msgid "Costs"
msgstr "Náklady"
#: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496
msgid "Bytes In"
msgstr "Přijato bajtů"
#: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496
msgid "Bytes Out"
msgstr "Odesláno bajtů"
#: monthly.cpp:227
msgid "All Connections"
msgstr "Všechna připojení"
#: monthly.cpp:232
msgid "&Prev Month"
msgstr "&Předchozí měsíc"
#: monthly.cpp:233
msgid "&Next Month"
msgstr "&Další měsíc"
#: monthly.cpp:235
msgid "C&urrent Month"
msgstr "Akt&uální měsíc"
#: monthly.cpp:237
msgid "&Export..."
msgstr "&Exportovat…"
#: monthly.cpp:263
msgid "Statistics:"
msgstr "Statistiky:"
#: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369
#: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409
#: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583
#: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619
#: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720
#, c-format
msgid ""
"_n: Selection (%n connection)\n"
"Selection (%n connections)"
msgstr ""
"Výběr (1 spojení)\n"
"Výběr (%n spojení)\n"
"Výběr (%n spojení)"
#: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631
#, c-format
msgid ""
"_n: %n connection\n"
"%n connections"
msgstr ""
"%n spojení\n"
"%n spojení\n"
"%n spojení"
#: monthly.cpp:420
msgid "Monthly estimates"
msgstr "Měsíční odhad"
#: monthly.cpp:428
msgid "Connection log for %1 %2"
msgstr "Záznamy o připojení pro %1 %2"
#: monthly.cpp:433
msgid "No connection log for %1 %2 available"
msgstr "Nejsou dostupné záznamy pro %1 %2"
#: monthly.cpp:477
msgid "A document with this name already exists."
msgstr "Dokument s takovým jménem již existuje."
#: monthly.cpp:477
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Přepsat soubor?"
#: monthly.cpp:477
msgid "&Overwrite"
msgstr "Př&epsat"
#: monthly.cpp:489
msgid "An error occurred while trying to open this file"
msgstr "Nastala chyba při otevírání tohoto souboru"
#: monthly.cpp:601
msgid "Monthly estimates (%1)"
msgstr "Měsíční odhad (%1)"
#: monthly.cpp:637
msgid "An error occurred while trying to write to this file."
msgstr "Nastala chyba při ukládání tohoto souboru."
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Leden"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Únor"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Březen"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Duben"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "Květen"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "Červen"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "Červenec"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Srpen"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Září"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Říjen"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Listopad"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Prosinec"
#~ msgid "%1 connections"
#~ msgstr "%1 připojení"