You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
496 lines
8.9 KiB
496 lines
8.9 KiB
# translation of ktron.po to Galician
|
|
# translation of ktron.gl.po to Galician
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003,2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
|
|
# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: ktron\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:44+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"Language: gl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Javier Jardón\n"
|
|
"Leandro Regueiro"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"javierjc@mundo-r.com\n"
|
|
"unho@gulo.org"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:60
|
|
msgid "Player 1 Up"
|
|
msgstr "Xogador 1 Arriba"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:62
|
|
msgid "Player 1 Down"
|
|
msgstr "Xogador 1 Abaixo"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:64
|
|
msgid "Player 1 Right"
|
|
msgstr "Xogador 1 Dereita"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:66
|
|
msgid "Player 1 Left"
|
|
msgstr "Xogador 1 Esquerda"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:68
|
|
msgid "Player 1 Accelerator"
|
|
msgstr "Xogador 1 Acelerador"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:71
|
|
msgid "Player 2 Up"
|
|
msgstr "Xogador 2 Arriba"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:73
|
|
msgid "Player 2 Down"
|
|
msgstr "Xogador 2 Abaixo"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:75
|
|
msgid "Player 2 Right"
|
|
msgstr "Xogador 2 Dereita"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:77
|
|
msgid "Player 2 Left"
|
|
msgstr "Xogador 2 Esquerda"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:79
|
|
msgid "Player 2 Accelerator"
|
|
msgstr "Xogador 2 Acelerador"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:96
|
|
msgid "Player 1"
|
|
msgstr "Xogador 1"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:99
|
|
msgid "Player 2"
|
|
msgstr "Xogador 2"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:111
|
|
msgid "Computer(%1)"
|
|
msgstr "Ordenador(%1)"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:113
|
|
msgid "Computer"
|
|
msgstr "Ordenador"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
|
|
msgid "KTron"
|
|
msgstr "KTron"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:161
|
|
msgid "%1 has won!"
|
|
msgstr "¡Gañou %1!"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:164
|
|
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
|
|
msgstr "¡ %1 gañoulle a %2 con %3 : %4 puntos !"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:168
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "Gañador"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:186
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Xeral"
|
|
|
|
#: ktron.cpp:187
|
|
msgid "A.I."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
msgid "A race in hyperspace"
|
|
msgstr "Unha carreira no ciberespacio"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
|
|
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
|
|
"\n"
|
|
"Partes dos algoritmos para o xogador do ordenador son de\n"
|
|
"xtron-1.1 de Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Autor orixinal"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
msgstr "Diversas melloras"
|
|
|
|
#: tron.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wasn't able to load wallpaper\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puido cargar a imaxe de fondo\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: tron.cpp:591
|
|
msgid "Game paused"
|
|
msgstr "Xogo pausado"
|
|
|
|
#: tron.cpp:601
|
|
msgid "Crash!"
|
|
msgstr "¡Choque!"
|
|
|
|
#: tron.cpp:622
|
|
msgid "Press any of your direction keys to start!"
|
|
msgstr "!Preme unha das teclas de dirección para comezar!"
|
|
|
|
#: ai.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Computer Controls"
|
|
msgstr "Controis do Ordenador"
|
|
|
|
#: ai.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player &1"
|
|
msgstr "Xogador &1"
|
|
|
|
#: ai.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player &2"
|
|
msgstr "Xogador &2"
|
|
|
|
#: ai.ui:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Intelligence:"
|
|
msgstr "Intelixencia:"
|
|
|
|
#: ai.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Beginner"
|
|
msgstr "Principiante"
|
|
|
|
#: ai.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: ai.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expert"
|
|
msgstr "Experto"
|
|
|
|
#: appearance.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Estilo das liñas:"
|
|
|
|
#: appearance.ui:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3D Line"
|
|
msgstr "Liña 3D"
|
|
|
|
#: appearance.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3D Rectangles"
|
|
msgstr "Rectángulos 3D"
|
|
|
|
#: appearance.ui:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Liso"
|
|
|
|
#: appearance.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Circles"
|
|
msgstr "Circulos"
|
|
|
|
#: appearance.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line Size"
|
|
msgstr "Tamaño das Liñas"
|
|
|
|
#: appearance.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Grande"
|
|
|
|
#: appearance.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#: appearance.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Medio"
|
|
|
|
#: appearance.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Imaxe do fondo..."
|
|
|
|
#: appearance.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Cor:"
|
|
|
|
#: appearance.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Image:"
|
|
msgstr "Imaxe:"
|
|
|
|
#: appearance.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1 color:"
|
|
msgstr "Cor do Xogador 1:"
|
|
|
|
#: appearance.ui:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2 color:"
|
|
msgstr "Cor do Xogador 2:"
|
|
|
|
#: general.ui:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Behavior"
|
|
msgstr "Comportamento"
|
|
|
|
#: general.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Show winner by changing color"
|
|
msgstr "Amo&sa-lo gañador mudando a cor"
|
|
|
|
#: general.ui:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disable acceleration"
|
|
msgstr "&Desactiva-la aceleración"
|
|
|
|
#: general.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
|
|
msgstr "&Chocar cando se mova en sentido oposto"
|
|
|
|
#: general.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player Names"
|
|
msgstr "Nomes dos Xogadores"
|
|
|
|
#: general.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 1:"
|
|
msgstr "Xogador 1:"
|
|
|
|
#: general.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Player 2:"
|
|
msgstr "Xogador 2:"
|
|
|
|
#: general.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Velocidade"
|
|
|
|
#: general.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Lenta"
|
|
|
|
#: general.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Rápida"
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The background color of the game."
|
|
msgstr "Cor do fondo do xogo."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:13
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of player 1"
|
|
msgstr "Cor do xogador 1"
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of player 2"
|
|
msgstr "Cor do xogador 2"
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show the winner by changing color."
|
|
msgstr "Amosa-lo gañador mudando a cor"
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to disable acceleration."
|
|
msgstr "Desactiva-la aceleración"
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chocar cando se mova en sentido oposto\n"
|
|
"\n"
|
|
"Se está marcado, moverse en sentido oposto causará un choque."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The width of the line."
|
|
msgstr "Ancho da liña."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:37
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The speed of the line."
|
|
msgstr "Velocidade da liña."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The skill of the computer player."
|
|
msgstr "Pericia do ordenador ó xogar."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The line style."
|
|
msgstr "Estilo da liña."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use a custom background image."
|
|
msgstr "Usar unha imaxe personalizada de fondo."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom background image to use."
|
|
msgstr "Imaxe personalizada que se usará de fondo."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether player 1 is a computer player."
|
|
msgstr "O ordenador xoga coma xogador 1."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether player 2 is a computer player."
|
|
msgstr "O ordenador xoga coma xogador 2."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of player 1."
|
|
msgstr "Nome do xogador 1."
|
|
|
|
#: ktron.kcfg:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of player 2."
|
|
msgstr "Nome do xogador 2."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "&Apariencia"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "&5 (por defecto)"
|
|
|
|
#~ msgid "Ai"
|
|
#~ msgstr "IA (Intelixencia Artificial)"
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
#~ msgstr "Outros"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show winner by changing color\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If this is enabled and a player crashes,\n"
|
|
#~ "his color changes to the other players color."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mostra o gañador cambiando a cor\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se está activado e un xogador choca,\n"
|
|
#~ "a sua cor cambia á dos outros xogadores."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Disable acceleration\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "If checked, the accelerator key is blocked."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Desactiva a aceleración\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Se está marcado, a tecla de aceleración bloquease."
|
|
|
|
#~ msgid "&Pause/Continue"
|
|
#~ msgstr "&Pausa/Continuar"
|
|
|
|
#~ msgid "&Velocity"
|
|
#~ msgstr "&Velocidad"
|
|
|
|
#~ msgid "&1 (slow)"
|
|
#~ msgstr "&1 (lento)"
|
|
|
|
#~ msgid "&2"
|
|
#~ msgstr "&2"
|
|
|
|
#~ msgid "&3"
|
|
#~ msgstr "&3"
|
|
|
|
#~ msgid "&4"
|
|
#~ msgstr "&4"
|
|
|
|
#~ msgid "&6"
|
|
#~ msgstr "&6"
|
|
|
|
#~ msgid "&7"
|
|
#~ msgstr "&7"
|
|
|
|
#~ msgid "&8"
|
|
#~ msgstr "&8"
|
|
|
|
#~ msgid "&9 (fast)"
|
|
#~ msgstr "&9 (rápido)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Drawing Style"
|
|
#~ msgstr "&Estilo de debuxo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "Liña 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Si&ze"
|
|
#~ msgstr "Tamaño"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Very Small"
|
|
#~ msgstr "Pequeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Very Large"
|
|
#~ msgstr "Grande"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background Color..."
|
|
#~ msgstr "Imaxe do fondo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Outros..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%1 has won with %2 : %3 points!"
|
|
#~ msgstr "¡ %1 gañoulle a %2 con %3 : %4 puntos !"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Computerplayer"
|
|
#~ msgstr "Ordenador"
|