You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
351 lines
11 KiB
351 lines
11 KiB
# tradução de tdeio_sftp.po para Brazilian portuguese
|
|
# tradução de tdeio_sftp.po para Brazilian Portuguese
|
|
# translation of tdeio_sftp.po to Brazilian Portuguese
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2002,2003.
|
|
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
|
|
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 13:28+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian portuguese <kde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
|
|
msgid "SFTP Login"
|
|
msgstr "Login SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:224
|
|
msgid "Use the username input field to answer this question."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:458
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not allocate memory for SFTP packet."
|
|
msgid "Could not allocate callbacks"
|
|
msgstr "Não foi possível alocar memória para o pacote SFTP."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
|
|
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
|
|
msgstr "Abrindo conexão SFTP com a máquina <b>%1:%2</b>"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:522
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "No hostname specified"
|
|
msgid "No hostname specified."
|
|
msgstr "Nenhum nome de máquina especificado"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:536
|
|
msgid "site:"
|
|
msgstr "Site:"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:563
|
|
msgid "Could not create a new SSH session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:593
|
|
msgid "Could not set host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:600
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not set port."
|
|
msgstr "Não foi possível ler o pacote SFTP"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:609
|
|
msgid "Could not set username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:618
|
|
msgid "Could not set log verbosity."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:626
|
|
msgid "Could not parse the config file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
|
|
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
|
|
"thinking the key does not exist.\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:691
|
|
msgid ""
|
|
"The host key for the server %1 has changed.\n"
|
|
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
|
|
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
|
|
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
"Please contact your system administrator.\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:704
|
|
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
|
|
msgstr "Aviso: Não foi possível verificar a identidade da máquina."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:705
|
|
msgid ""
|
|
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
|
|
"The key fingerprint is: %2\n"
|
|
"Are you sure you want to continue connecting?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Authentication failed."
|
|
msgid "Authentication failed (method: %1)."
|
|
msgstr "A autenticação falhou."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:741
|
|
msgid "none"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:748
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:768
|
|
msgid "public key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:794
|
|
msgid "keyboard interactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:810
|
|
msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua senha."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:812
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Please enter your username and password."
|
|
msgid ""
|
|
"Login failed.\n"
|
|
"Please confirm your username and password, and enter them again."
|
|
msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua senha."
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:839
|
|
msgid "password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:853
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:861
|
|
msgid "Could not initialize the SFTP session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Successfully connected to %1"
|
|
msgstr "Conectado à %1 com sucesso"
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not change permissions for\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdeio_sftp.cpp:1564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#| msgid "Could not read SFTP packet"
|
|
msgid "Could not read link: %1"
|
|
msgstr "Não foi possível ler o pacote SFTP"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
|
|
#~ msgstr "Não é possível especificar um subsistema e comando ao mesmo tempo."
|
|
|
|
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
|
|
#~ msgstr "Sem opções para a execução do SSH."
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
|
|
#~ msgstr "Falha ao executar o processo ssh."
|
|
|
|
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
|
|
#~ msgstr "Erro encontrado durante a \"conversa\" com o SSH."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed by remote host."
|
|
#~ msgstr "Conexão encerrada pela máquina remota."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply a password."
|
|
#~ msgstr "Por favor, forneça uma senha."
|
|
|
|
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
|
|
#~ msgstr "Por favor, forneça uma frase-senha para a sua chave SSH privada."
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
|
|
#~ msgstr "A autenticação para %1 falhou"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
|
|
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada, pois a chave "
|
|
#~ "da máquina não está no arquivo de \"máquinas conhecidas\". "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
|
|
#~ "administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicione, manualmente, a chave da máquina no arquivo de \"máquinas "
|
|
#~ "conhecidas\", ou contate seu administrador."
|
|
|
|
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Adicione, manualmente, a chave da máquina para %1 ou contate seu "
|
|
#~ "administrador."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
|
|
#~ "key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
|
|
#~ "connecting.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "A identidade da máquina remota '%1' não pôde ser verificada. A chave da "
|
|
#~ "máquina (fingerprint) é:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Você deve verificar o fingerprint com o administrador da máquina antes da "
|
|
#~ "conexão.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Você gostaria de aceitar a chave da máquina e conectar-se de qualquer "
|
|
#~ "maneira?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
|
|
#~ "is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
|
|
#~ "mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com o "
|
|
#~ "administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "Adicione a chave de máquina correta para \"%3\" para se livrar dessa "
|
|
#~ "mensagem."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
|
|
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
|
|
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
|
|
#~ "The key fingerprint is:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "AVISO: A identidade da máquina remota '%1' mudou!\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Alguém poderia espreitar sua conexão, ou o administrador pode ter somente "
|
|
#~ "mudado a chave. De qualquer modo, você deve verificar o fingerprint com "
|
|
#~ "o administrador da máquina; o fingerprint é:\n"
|
|
#~ "%2\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Mesmo assim, você gostaria de aceitar a nova chave da máquina e conectar-"
|
|
#~ "se?"
|
|
|
|
#~ msgid "Host key was rejected."
|
|
#~ msgstr "A chave da máquina foi rejeitada."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente a requisição novamente."
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
|
|
#~ msgstr "Por favor, digite o seu nome de usuário e sua frase-senha."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect username or password"
|
|
#~ msgstr "Nome de usuário ou senha incorretos"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a username and password"
|
|
#~ msgstr "Por favor, digite um nome de usuário e senha"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
|
|
#~ msgstr "Aviso: A identidade da máquina foi modificada."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection failed."
|
|
#~ msgstr "Erro na conexão."
|
|
|
|
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
|
|
#~ msgstr "Erro SFTP inesperado: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP version %1"
|
|
#~ msgstr "SFTP versão %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Protocol error."
|
|
#~ msgstr "Erro de protocolo."
|
|
|
|
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
|
|
#~ msgstr "Ocorreu um erro interno; por favor, tente novamente."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
|
|
#~ "again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ocorreu um erro interno ao copiar o arquivo para '%1'. Por favor, tente "
|
|
#~ "novamente."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
|
|
#~ msgstr "A máquina remota não suporta a renomeação de arquivos."
|
|
|
|
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
|
|
#~ msgstr "A máquina remota não suporta a criação de links simbólicos."
|
|
|
|
#~ msgid "Connection closed"
|
|
#~ msgstr "Conexão encerrada"
|
|
|
|
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
|
|
#~ msgstr "O comando SFTP falou por uma razão desconhecida."
|
|
|
|
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
|
|
#~ msgstr "O servidor SFTP recebeu uma mensagem ruim."
|
|
|
|
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
|
|
#~ msgstr "Você tentou uma operação não-suportada pelo servidor SFTP."
|
|
|
|
#~ msgid "Error code: %1"
|
|
#~ msgstr "Código de erro: %1"
|