You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1251 lines
31 KiB
1251 lines
31 KiB
# translation of kdat.po to
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2003.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdat\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-08-10 21:12+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko@evermann.de>\n"
|
|
"Language-Team: <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2beta3\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>"
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
|
|
msgid "Archive name:"
|
|
msgstr "Arĥivonomo:"
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
|
|
msgid "Created on:"
|
|
msgstr "Kreita je:"
|
|
|
|
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Grandeco:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
|
|
msgid "KDat: Backup"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: Sekurkopio"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
|
|
msgid "Elapsed time:"
|
|
msgstr "Pasinta tempo:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
|
|
#: VerifyDlg.cpp:100
|
|
msgid "00:00:00"
|
|
msgstr "00:00:00"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "Pasonta tempo:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
|
|
msgid "Total KB:"
|
|
msgstr "Sumaj KB:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:113
|
|
msgid "KB written:"
|
|
msgstr "Skribitaj KB:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
|
|
msgid "0KB"
|
|
msgstr "0 KB"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
|
|
msgid "Transfer rate:"
|
|
msgstr "Transigrapideco:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
|
|
msgid "0KB/min"
|
|
msgstr "0 KB/min"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
|
|
msgid "Files:"
|
|
msgstr "Dosieroj:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:131
|
|
msgid "Backup log:"
|
|
msgstr "Sekurigoprotokolo:"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
|
|
msgid "Save Log..."
|
|
msgstr "Konservu protokolon..."
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:279
|
|
msgid "No files to back up. Aborting."
|
|
msgstr "Neniuj dosieroj por sekurigo. Haltante."
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:342
|
|
msgid "*** Write failed, giving up."
|
|
msgstr "*** Skribado malsukcesis, rezignacias."
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
|
|
#: VerifyDlg.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02d:%02d:%02d"
|
|
msgstr "%02d:%02d:%02d"
|
|
|
|
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
|
|
msgid "%1/min"
|
|
msgstr "%1/min"
|
|
|
|
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
|
|
msgid "KDat: Backup Options"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: Sekurigo-opcioj"
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
|
|
msgid "Backup profile name:"
|
|
msgstr "Nomo de sekurigagordo-dosiero:"
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
|
|
msgid "Files >>"
|
|
msgstr "Dosieroj >>"
|
|
|
|
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
|
|
msgid "<< Files"
|
|
msgstr "<< Dosieroj"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Sekurkopio"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Working folder:"
|
|
msgstr "Labordosierujo:"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:54
|
|
msgid "Backup files:"
|
|
msgstr "Sekurkopiaj dosieroj:"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:60
|
|
msgid "Tar Options"
|
|
msgstr "Tar-opcioj"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:62
|
|
msgid "Stay on one filesystem"
|
|
msgstr "Restu en unu dosieraro"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:65
|
|
msgid "GNU listed incremental"
|
|
msgstr "GNU listigite inkremente"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:69
|
|
msgid "Snapshot file:"
|
|
msgstr "Momentkapta dosiero:"
|
|
|
|
#: BackupProfileWidget.cpp:75
|
|
msgid "Remove snapshot file before backup"
|
|
msgstr "Forigu momentokaptan dosieron antaŭ sekurigo"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
" caught.\n"
|
|
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" riceviĝis.\n"
|
|
"Finu la programon per Dosiero->Finu aŭ uzu la komandon \"kill -9 "
|
|
"<procezonumero>\" se vi volas.\n"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
|
|
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vi povas krei eraroprotokolon (\"core\"-dosiero) premante la butonon \"Haltu"
|
|
"\".\n"
|
|
"Bonvolu informi la fleganton de la programo (troveblan su Helpo->Pri "
|
|
"Bendsekurigilo)."
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:62
|
|
msgid "An Error Signal was Received"
|
|
msgstr "Riceviĝis erarosignalo"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:69
|
|
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
|
|
msgstr "signalo SIGHUP (\"Malkonektu (POSIX)\")"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:77
|
|
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
|
|
msgstr "signalo SIGINT (\"Interrompo (ANSI)\")"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:85
|
|
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
|
|
msgstr "signalo SIGFPE (\"Eraro dum glitpunkta kalkulo (ANSI)\")"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:93
|
|
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
|
|
msgstr "signalo SISEGV (\"Aliro al nerezervita memoro (ANSI)\")"
|
|
|
|
#: ErrorHandler.cpp:102
|
|
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
|
|
msgstr "signalo SIGRERM (\"Porgramfino (ANSI)\")"
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Dosiernomo:"
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
|
|
msgid "Last modified:"
|
|
msgstr "Lasta ŝanĝo:"
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:45
|
|
msgid "Last accessed:"
|
|
msgstr "Laste aliro:"
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:47
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Posedanto:"
|
|
|
|
#: FileInfoWidget.cpp:48
|
|
msgid "Group:"
|
|
msgstr "Grupo:"
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
|
|
msgid "KDat: Format Options"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: Formatopcioj"
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
|
|
msgid "Tape name:"
|
|
msgstr "Bendnomo:"
|
|
|
|
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
|
|
msgid "Tape size:"
|
|
msgstr "Bendgrandeco:"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
|
|
msgid "KDat: Index"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: Indekso"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:78
|
|
msgid "Archives:"
|
|
msgstr "Arĥivoj:"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
|
|
msgid "KB read:"
|
|
msgstr "Legitaj KB:"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:102
|
|
msgid "Total files:"
|
|
msgstr "Nombro de dosieroj:"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:108
|
|
msgid "Index log:"
|
|
msgstr "Indeksprotokolo:"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:120
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Haltu"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:233
|
|
msgid "Rewinding tape."
|
|
msgstr "Malantaŭenigante la bendon."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:235
|
|
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
|
|
msgstr "Ne eblas malantaŭenigi la bendon. Indeksado haltigita."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:239
|
|
msgid "Cannot rewind tape."
|
|
msgstr "Ne eblas malantaŭenigi la bendon."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:245
|
|
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
|
|
msgstr "Ne eblas transalti la bendon. Indeksado haltigita."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:249
|
|
msgid "Failed to skip tape ID."
|
|
msgstr "Malsukcesis transsalti la bendidentigilon."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Indexing archive %1."
|
|
msgstr "Indeksante la arĥivon %1."
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive %1"
|
|
msgstr "Arĥivo %1"
|
|
|
|
#: IndexDlg.cpp:330
|
|
msgid "Reindexed Tape"
|
|
msgstr "Reindeksante la bendon"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
|
|
msgid "KDat: <no tape>"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: <neniu bendo>"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1293
|
|
msgid "Mount Tape"
|
|
msgstr "Kroĉu la bendaparaton"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
|
|
msgid "Recreate Tape Index"
|
|
msgstr "Rekreu bendindekson"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
|
|
msgid "Format Tape..."
|
|
msgstr "Formatu la bendon..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
|
|
msgid "Delete Archive"
|
|
msgstr "Forigu arĥivon"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
|
|
msgid "Verify..."
|
|
msgstr "Kontrolu..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
|
|
msgid "Restore..."
|
|
msgstr "Rekreu..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
|
|
msgid "Backup..."
|
|
msgstr "Sekurigu..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
|
|
msgid "Delete Tape Index"
|
|
msgstr "Forigu bendindekson"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
|
|
msgid "Create Backup Profile"
|
|
msgstr "Kreu sekurigagordon"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
|
|
msgid "Delete Backup Profile"
|
|
msgstr "Forigu sekurig-agordon"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:142
|
|
msgid "Delete Index"
|
|
msgstr "Forigu indekson"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:149
|
|
msgid "Configure KDat..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"KDat Version %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
|
|
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
|
|
"kdat@cardiothink.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bendsekurigilo versio %1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bendsekurigilo estas \"tar\"-bazita bendarĥivilo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kopirajto (c) 1998-2000 ĉe Sean Vyain\n"
|
|
"Copyright (c) 2001-2002 ĉe Lawrence Widman\n"
|
|
"kdat@cardiothink.com"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:160
|
|
msgid "Mount/unmount tape"
|
|
msgstr "Kroĉu/malkroĉu bendon"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:168
|
|
msgid "Verify"
|
|
msgstr "Kontrolu"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:173
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Preta."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
|
|
msgid "Unmount Tape"
|
|
msgstr "Malkroĉu bendon"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
|
|
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
|
|
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bendsekurigilo kopios viajn dosierojn ĝuste al la bendo, sed ne\n"
|
|
"povos rekrei ilin. Por rekrei viajn dosierojn mane, vi bezonas\n"
|
|
"la nomon de la *ne-malantaŭeniganta* versio de via bendaparato %1.\n"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:423
|
|
msgid ""
|
|
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
|
|
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
|
|
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
|
|
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
|
|
"Open a terminal window and type the following:\n"
|
|
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
|
|
" tar xfv /dev/nst0\n"
|
|
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
|
|
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
|
|
" - KDat Maintenance Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Se ekzemple via aparato estas /dev/st0, la ne-malantaŭeniganta versio\n"
|
|
"estas /dev/nst0. Se via aparatonomo ne aspektas tiel, tajpu\n"
|
|
"\"ls -l %2\" en terminalprograo por vidi la realan nomon de la\n"
|
|
"bendaparato. Anstataŭigu per tiu nomo la /dev/nst0 malsupre.\n"
|
|
"Malfermu terminalfenestron kaj tajpu la sekvan:\n"
|
|
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
|
|
" tar xfv /dev/nst0\n"
|
|
"La tria voko de \"tar\" restarigos viajn datumojn en via nuna\n"
|
|
"dosierujo. Bonvolu informi nin, se tio okazis al vi!\n"
|
|
" - La teamo de Bendsekurigilo\n"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive created on %1"
|
|
msgstr "Arĥivo kreita sur %1"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:467
|
|
msgid "Performing backup..."
|
|
msgstr "Farante sekurkopion..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
|
|
msgid "Backup canceled."
|
|
msgstr "Sekurkigado haltigita."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
|
|
"space!\n"
|
|
"Back up anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"AVERTO: La taksita arĥivgrandeco estas %1 KB, sed la bendo havas nur %2 KB "
|
|
"da spaco!\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ĉu tamen sekurigi?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
|
|
msgid "Rewinding tape..."
|
|
msgstr "Malantaŭenigante la bendon..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rewind tape.\n"
|
|
"Backup aborted."
|
|
msgstr "Ne eblas malantaŭenigi la bendon. Sekurigado haltigita."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Sekurigeraro"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
|
|
msgid "Backup aborted."
|
|
msgstr "Sekurigado haltigita"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:512
|
|
msgid "Skipping to end of tape..."
|
|
msgstr "Transirante al la fino de la bendo..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:515
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get to end of tape.\n"
|
|
"Backup aborted."
|
|
msgstr "Ne eblas atingi la finon de la bendo. Sekurigado haltigita."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:521
|
|
msgid "Backup in progress..."
|
|
msgstr "Sekurigante..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:535
|
|
msgid "Backup complete."
|
|
msgstr "Sekurigo preta."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:667
|
|
msgid "Restore in progress..."
|
|
msgstr "Rekreante..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:669
|
|
msgid "Verify in progress..."
|
|
msgstr "Kontrolante..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:676
|
|
msgid "Restore complete."
|
|
msgstr "Rekreo preta."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:678
|
|
msgid "Verify complete."
|
|
msgstr "Kontrolo preta."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:682
|
|
msgid "Restore aborted."
|
|
msgstr "Rekreo haltigita."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:684
|
|
msgid "Verify aborted."
|
|
msgstr "Kontrolo haltigita."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
|
|
msgid ""
|
|
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
|
|
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
|
|
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
|
|
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
|
|
"until it stops and then try mounting it again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ŝajne ne estas kasedo en la bendaparato %1.\n"
|
|
"Bonbolu kontroli ĉe \"Redaktu->Preferoj\" por\n"
|
|
"certigi, ke la ĝusta aparato estas elektita kiel\n"
|
|
"bendaparato (ekz. /dev/st0). Se vi aŭdas moviĝi la\n"
|
|
"aparaton, atendu ĝis ĝi haltas kaj reprovu kroĉi ĝin."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:723
|
|
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
|
|
msgstr "La aktuala bendindekso estos anstataŭigata, ĉu daŭrigi?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:724
|
|
msgid "Index Tape"
|
|
msgstr "Indeksu bendon"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:724
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Anstataŭigu"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "KDat: %1"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: %1"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:734
|
|
msgid "Index complete."
|
|
msgstr "Indekso preta."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:736
|
|
msgid "Index aborted."
|
|
msgstr "Indeksado haltigita."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:745
|
|
msgid ""
|
|
"No archive is selected.\n"
|
|
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
|
|
"the tree first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neniu arĥivo estas elektita.\n"
|
|
"Por forigi arĥivon, vi devas elekti ĝin en la arbo unue."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:779
|
|
msgid ""
|
|
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
|
|
"the archive '%1' is deleted then\n"
|
|
"the following archives will also be deleted:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Delete all listed archives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblas forigi arĥivon meze de la bendo. Se\n"
|
|
"la arĥivo '%1' estas forigata ankaŭ\n"
|
|
"ĉiuj sekvantaj arĥivoj estos forigataj:\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Forigu ĉiujn listigitaj arĥivojn?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:784
|
|
msgid "Archives deleted."
|
|
msgstr "Arĥivoj forigitaj."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:793
|
|
msgid "Really delete the archive '%1'?"
|
|
msgstr "Ĉu vere forigu la arĥivon '%1'?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:798
|
|
msgid "Archive deleted."
|
|
msgstr "Arĥivo forigita."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:811
|
|
msgid ""
|
|
"No tape index is selected.\n"
|
|
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
|
|
"selected in the tree first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neniu bendindekso estas elektita.\n"
|
|
"Por forigi bendindekson, vi devas elekti bendindekson en la arbo unue."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:820
|
|
msgid ""
|
|
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
|
|
"Unmount the tape and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La bendo estas ankoraŭ kroĉita. La indekso por kroĉita bendo ne estas "
|
|
"forigebla.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Malkroĉu la bendon kaj reprovu."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:827
|
|
msgid "Really delete the index for '%1'?"
|
|
msgstr "Ĉu vere forigi la indekson por '%1'?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:832
|
|
msgid "Tape index deleted."
|
|
msgstr "Bendindekso forigita."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:858
|
|
msgid ""
|
|
"The tape in the drive is write protected.\n"
|
|
"Please disable write protection and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"La bendo en la aparato estas protektita kontraŭ skribado.\n"
|
|
"Bonvolu malŝalti la skribprotekton kaj reprovi."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:863
|
|
msgid ""
|
|
"All data currently on the tape will be lost.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ĉiuj datumoj troviĝantaj momente sur la bendo perdiĝos.\n"
|
|
"Ĉu vi vere volas daŭrigi?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:865
|
|
msgid "Format Tape"
|
|
msgstr "Formatu bendon"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formatu"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tape created on %1"
|
|
msgstr "Bendo kreita sur %1"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:884
|
|
msgid "Formatting tape..."
|
|
msgstr "Formatante bendon..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:887
|
|
msgid "Format complete."
|
|
msgstr "Formatado preta."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backup Profile %1"
|
|
msgstr "Sekurigagordo %1"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:919
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr "Arĥivo"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:940
|
|
msgid ""
|
|
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
|
|
"be selected in the tree first."
|
|
msgstr "Por forigi sekurigagordon, vi devas elekti ĝin en la arbo unue."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:949
|
|
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
|
|
msgstr "Ĉu vere forigi sekurigagordon '%1'?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:954
|
|
msgid "Backup profile deleted."
|
|
msgstr "Sekurigagordo forigita."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:992
|
|
msgid "Tape unmounted."
|
|
msgstr "Bendo malkroĉita."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:996
|
|
msgid "Reading tape header..."
|
|
msgstr "Legante bendkapon..."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1003
|
|
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
|
|
msgstr "Tiu bendo ne estas formatita de Bendsekurigilo."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
msgid ""
|
|
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to format it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiu bendo ne estas formatita de Bendsekurigilo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ĉu vi volas formati ĝin nun?"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1006
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Format"
|
|
msgstr "Formatu"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1018
|
|
msgid "Tape mounted."
|
|
msgstr "Bendo kroĉita."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1105
|
|
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
|
|
msgstr "Taksante sekurkopian grandecon: %1, %2"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1240
|
|
msgid "KDat: <no tape >"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: <neniu bendo>"
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1330
|
|
msgid ""
|
|
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
|
|
"For example, you may quickly see that the size of\n"
|
|
"the files you selected will exceed the size of the\n"
|
|
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
|
|
"some files from your list of files to backup.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
|
|
"continuing the backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Premu \"HALTU\" por haltigi la sekurigadon.\n"
|
|
"Se ekzemple vi rimarkas, ke la elektitaj dosieroj\n"
|
|
"ne havos lokon sur la bendo, kaj do decidas haltigi\n"
|
|
"la sekurigadon por forigi kelkajn dosierojn el la\n"
|
|
"list de la sekurigendaj dosieroj.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Premu \"Daŭrigu\" por fermi tiun mesaĝon kaj daŭrigi\n"
|
|
"la sekurigadon."
|
|
|
|
#: KDatMainWindow.cpp:1337
|
|
msgid "Stop estimating backup size"
|
|
msgstr "Haltigu taksadon de la sekurkopia grandeco"
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:63
|
|
msgid "Log file exists, overwrite?"
|
|
msgstr "Protokoldosiero ekzistas, ĉu anstataŭigi?"
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:64
|
|
msgid "KDat: Save Log"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: Konservoprotokolo"
|
|
|
|
#: LoggerWidget.cpp:65
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Anstataŭigu"
|
|
|
|
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
|
|
msgid "<no tape>"
|
|
msgstr "<neniu bendo>"
|
|
|
|
#: Node.cpp:1335
|
|
msgid "Tape Indexes"
|
|
msgstr "Bendindeksoj"
|
|
|
|
#: Node.cpp:1470
|
|
msgid "Backup Profiles"
|
|
msgstr "Sekurigagordoj"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
|
|
msgid "Only local files are supported"
|
|
msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
|
|
msgid "Only local files are currently supported"
|
|
msgstr "Nur lokaj dosieroj estas subtenataj ĝis nun"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:42
|
|
msgid "New Tape"
|
|
msgstr "Nova bendo"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
|
|
msgid "Rewinding tape failed."
|
|
msgstr "Malantaŭenigo de la bendo malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
|
|
msgid "Format Failed"
|
|
msgstr "Formatado malsukcesis"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:82
|
|
msgid "Cannot set tape block size."
|
|
msgstr "Ne eblas difini bendblokgrandecon."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:91
|
|
msgid "Writing magic string failed."
|
|
msgstr "Malsukceso dum skribado de magia literĉeno."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:98
|
|
msgid "Writing version number failed."
|
|
msgstr "Skribi versionumeron malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:105
|
|
msgid "Writing tape ID length failed."
|
|
msgstr "Skribi la longecon de la bendidentigilo malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:109
|
|
msgid "Writing tape ID failed."
|
|
msgstr "Skribi la bendidentigilon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"No index file was found for this tape.\n"
|
|
"Recreate the index from tape?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neniu indeksdosiero troviĝis por tiu ĉi bendo.\n"
|
|
"Ĉu rekrei la indekson de la bendo?"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
|
|
msgid "Tape Index"
|
|
msgstr "Bendindekso"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:157
|
|
msgid "Recreate"
|
|
msgstr "Rekreu"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
|
|
msgid "Reading version number failed."
|
|
msgstr "Legi versionumeron malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
|
|
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
|
|
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
|
|
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
|
|
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
|
|
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
|
|
msgid "Index File Error"
|
|
msgstr "Eraro en indeksdosiero"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
|
|
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
|
|
"of KDat?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La bendindeksodosiero estas kreita de Bendsekurigilo versio %d. La indekso "
|
|
"ne estas legebla de tiu ĉi versio de Bendsekurigilo. Eble la bendindekso "
|
|
"estas kreita de pli nova versio de Bendsekurigilo? "
|
|
|
|
#: Tape.cpp:380
|
|
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
|
|
msgstr "Eraro en funkcio \"fseek #1\" dum aliro al arĥivo: \""
|
|
|
|
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
|
|
msgid "File Access Error"
|
|
msgstr "Diseralira eraro"
|
|
|
|
#: Tape.cpp:393
|
|
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
|
|
msgstr "Eraro en funkcio \"string #1\" dum aliro al arĥivo: \""
|
|
|
|
#: Tape.cpp:406
|
|
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
|
|
msgstr "Eraro en funkcio \"string #2\" dum aliro al arĥivo: \""
|
|
|
|
#: Tape.cpp:419
|
|
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
|
|
msgstr "Eraro en funkcio \"fseek #2\" dum aliro al arĥivo: \""
|
|
|
|
#: Tape.cpp:436
|
|
msgid "Error while updating archive name: "
|
|
msgstr "Eraro dum aktualigo de arĥivonomo: "
|
|
|
|
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
|
|
msgid "Reading tape ID failed."
|
|
msgstr "Legi la bendidentigilon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
|
|
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
|
|
msgstr "La bendidentigilo de la bendo ne kongruas kun tiu en la indeksdosiero."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
|
|
msgid "Reading creation time failed."
|
|
msgstr "Legi la kreotempon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
|
|
msgid "Reading modification time failed."
|
|
msgstr "Legi la ŝanĝtempon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
|
|
msgid "Reading tape name failed."
|
|
msgstr "Legi la bendnomon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
|
|
msgid "Reading tape size failed."
|
|
msgstr "Legi la bendgrandecon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
|
|
msgid "Reading archive count failed."
|
|
msgstr "Legi la arĥivnombron malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:683
|
|
msgid "Reading archive name failed."
|
|
msgstr "Legi arĥivnomon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:691
|
|
msgid "Reading archive time stamp failed."
|
|
msgstr "Legi la arĥivtempoŝtampon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:698
|
|
msgid "Reading archive start block failed."
|
|
msgstr "Legi la arĥivan startblokon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:705
|
|
msgid "Reading archive end block failed."
|
|
msgstr "Legi la finblokon de la arĥivo malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:718
|
|
msgid "Reading archive file count failed."
|
|
msgstr "Legi la dosiernombron de la arĥivo malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:730
|
|
msgid "Reading file name failed."
|
|
msgstr "Legi dosiernomon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:738
|
|
msgid "Reading file size failed."
|
|
msgstr "Legi dosiergrandecon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:745
|
|
msgid "Reading file modification time failed."
|
|
msgstr "Legi dosierŝanĝtempon malsukcesis."
|
|
|
|
#: Tape.cpp:752
|
|
msgid "Reading file record number failed."
|
|
msgstr "Legi dosieran rikordnumeron malsukcesis."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:192
|
|
msgid "Tape mounted readonly."
|
|
msgstr "Bendo estas kroĉita nurlege."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:194
|
|
msgid "Tape mounted read/write."
|
|
msgstr "Bendo estas kroĉita lege/skribe."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:231
|
|
msgid "Reading magic string..."
|
|
msgstr "Legante magian literĉenon..."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:234
|
|
msgid "Reading magic string failed."
|
|
msgstr "Legado de la magia literĉeno malsukcesis."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:243
|
|
msgid "Reading version number..."
|
|
msgstr "Legante versionumeron..."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bendo estas formatita de pli aktuala versio de Bendsekurigilo, konsideru "
|
|
"aktualigon de la aplikaĵo."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:255
|
|
msgid "Reading tape ID..."
|
|
msgstr "Legante bendidentigilon..."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:258
|
|
msgid "Reading tape ID length failed."
|
|
msgstr "Legi la longecon de la bendidentigilo malsukcesis."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:520
|
|
msgid "Skipping to archive..."
|
|
msgstr "Transirante al arĥivo..."
|
|
|
|
#: TapeDrive.cpp:542
|
|
msgid "Skipping to block..."
|
|
msgstr "Transirante al bloko..."
|
|
|
|
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
|
|
msgid "Start record:"
|
|
msgstr "Unua rikordo:"
|
|
|
|
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
|
|
msgid "End record:"
|
|
msgstr "Fina rikordo:"
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:46
|
|
msgid "Tape ID:"
|
|
msgstr "Bendidentigilo:"
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:49
|
|
msgid "Archive count:"
|
|
msgstr "Arĥivnombro:"
|
|
|
|
#: TapeInfoWidget.cpp:50
|
|
msgid "Space used:"
|
|
msgstr "Spaco uzita:"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
|
|
msgid "KDat: Restore"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: Rekreo"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
|
|
msgid "KDat: Verify"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: Kontrolo"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:126
|
|
msgid "Differences:"
|
|
msgstr "Diferencoj:"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:134
|
|
msgid "Restore log:"
|
|
msgstr "Rekreoprotokolo:"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:136
|
|
msgid "Verify log:"
|
|
msgstr "Kontrol-protokolo:"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:144
|
|
msgid "&Save Log..."
|
|
msgstr "Kon&servu protokolon..."
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:149
|
|
msgid "&Abort"
|
|
msgstr "&Haltigu"
|
|
|
|
#: VerifyDlg.cpp:344
|
|
msgid "failed while reading tape data.\n"
|
|
msgstr "malsukceso dum legado de la benddatumoj.\n"
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
|
|
msgid "KDat: Restore Options"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: Rekreo-opcioj"
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
|
|
msgid "KDat: Verify Options"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo: Kontrolopcioj"
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restore to folder:"
|
|
msgstr "Rekreu al dosierujo:"
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify in folder:"
|
|
msgstr "Kontrolu en dosierujo:"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:65
|
|
msgid "Restore files:"
|
|
msgstr "Rekreu dosierojn:"
|
|
|
|
#: VerifyOptDlg.cpp:67
|
|
msgid "Verify files:"
|
|
msgstr "Kontrolu dosierojn:"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
|
|
msgstr "Tar-bazita DAT-arĥivilo por TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "KDat"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Can't allocate memory in kdat"
|
|
msgstr "Bendsekurigilo ne povis rezervi memoron"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:17
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Options Widget"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
|
|
"be. This is used when formatting the tapes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
|
|
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
|
|
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
|
|
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "bytes"
|
|
msgstr "bitokoj"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tape block size:"
|
|
msgstr "Bendblokgrandeco:"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default tape size:"
|
|
msgstr "Apriora bendgrandeco:"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse for the tar command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
|
|
"The default is <b>/dev/tape</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tar command:"
|
|
msgstr "Tar-komando:"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse for the tape device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
|
|
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:191
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tape device:"
|
|
msgstr "Bendaparato:"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tape Drive Options"
|
|
msgstr "Bendaparataj opcioj"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load tape on mount"
|
|
msgstr "Legu bendon ĉe kroĉado"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
|
|
"trying to mount it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This is required by some tape drives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lock tape drive on mount"
|
|
msgstr "Ŝlosu bendaparaton ĉe kroĉado"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
|
|
"after the tape has been mounted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This doesn't work for all tape drives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Eject tape on unmount"
|
|
msgstr "Elĵetu bendon ĉe malkroĉado"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This option should not be used for floppy-tape drives."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Variable block size"
|
|
msgstr "Varia blokgrandeco"
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: OptionsDlgWidget.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
|
|
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You must still specify the block size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "Dosieroj:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "Rekreu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Forigu arĥivon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete"
|
|
#~ msgstr "Forigu indekson"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
#~ msgstr "Tar-opcioj"
|
|
|
|
#~ msgid "C&ontinue"
|
|
#~ msgstr "&Daŭrigu"
|
|
|
|
#~ msgid "KDat: Options"
|
|
#~ msgstr "Bendsekurigilo: Opcioj"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences..."
|
|
#~ msgstr "Agordo..."
|