You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/clockapplet.po

717 lines
12 KiB

# translation of clockapplet.po to Esperanto
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: clockapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-08 19:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Matthias Peick <matthias@peick.de>\n"
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: clock.cpp:83
msgid "Configure - Clock"
msgstr "Agordu horloĝon..."
#: clock.cpp:126
msgid "General"
msgstr "Ĝenerale"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"one"
msgstr "unua"
#: clock.cpp:697
msgid ""
"_: hour\n"
"two"
msgstr "dua"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"three"
msgstr "tria"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"four"
msgstr "kvara"
#: clock.cpp:698
msgid ""
"_: hour\n"
"five"
msgstr "kvina"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"six"
msgstr "sesa"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"seven"
msgstr "sepa"
#: clock.cpp:699
msgid ""
"_: hour\n"
"eight"
msgstr "oka"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"nine"
msgstr "naŭa"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"ten"
msgstr "deka"
#: clock.cpp:700
msgid ""
"_: hour\n"
"eleven"
msgstr "dekunua"
#: clock.cpp:701
msgid ""
"_: hour\n"
"twelve"
msgstr "dekdua"
#: clock.cpp:704
#, no-c-format
msgid "%0 o'clock"
msgstr "%0 horo"
#: clock.cpp:705
#, no-c-format
msgid "five past %0"
msgstr "kvin post la %0"
#: clock.cpp:706
#, no-c-format
msgid "ten past %0"
msgstr "dek post la %0"
#: clock.cpp:707
#, no-c-format
msgid "quarter past %0"
msgstr "kvarono post la %0"
#: clock.cpp:708
#, no-c-format
msgid "twenty past %0"
msgstr "dudek post la %0"
#: clock.cpp:709
#, no-c-format
msgid "twenty five past %0"
msgstr "dudek post la %0"
#: clock.cpp:710
#, no-c-format
msgid "half past %0"
msgstr "%0 kaj duono"
#: clock.cpp:711
#, no-c-format
msgid "twenty five to %1"
msgstr "dudek antaŭ la %1"
#: clock.cpp:712
#, no-c-format
msgid "twenty to %1"
msgstr "dudek antaŭ la %1"
#: clock.cpp:713
#, no-c-format
msgid "quarter to %1"
msgstr "kvarono antaŭ la %1"
#: clock.cpp:714
#, no-c-format
msgid "ten to %1"
msgstr "dek antaŭ la %1"
#: clock.cpp:715
#, no-c-format
msgid "five to %1"
msgstr "kvina antaŭ la %1"
#: clock.cpp:716
#, no-c-format
msgid "%1 o'clock"
msgstr "%1 horo"
#: clock.cpp:719
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%0 o'clock"
msgstr "%0 horo"
#: clock.cpp:720
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five past %0"
msgstr "kvin post la %0"
#: clock.cpp:721
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten past %0"
msgstr "dek post la %0"
#: clock.cpp:722
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter past %0"
msgstr "kvarono post la %0"
#: clock.cpp:723
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty past %0"
msgstr "dudek post la %0"
#: clock.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five past %0"
msgstr "dudek post la %0"
#: clock.cpp:725
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"half past %0"
msgstr "%0 kaj duono"
#: clock.cpp:726
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty five to %1"
msgstr "dudek antaŭ la %1"
#: clock.cpp:727
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"twenty to %1"
msgstr "dudek antaŭ la %1"
#: clock.cpp:728
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"quarter to %1"
msgstr "kvarono antaŭ la %1"
#: clock.cpp:729
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"ten to %1"
msgstr "dek antaŭ la %1"
#: clock.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"five to %1"
msgstr "kvina antaŭ la %1"
#: clock.cpp:731
#, no-c-format
msgid ""
"_: one\n"
"%1 o'clock"
msgstr "%1 horo"
#: clock.cpp:733
msgid "Night"
msgstr "Nokto"
#: clock.cpp:734
msgid "Early morning"
msgstr "Frua mateno"
#: clock.cpp:734
msgid "Morning"
msgstr "Mateno"
#: clock.cpp:734
msgid "Almost noon"
msgstr "Preskaŭ tagmezo"
#: clock.cpp:735
msgid "Noon"
msgstr "Tagmezo"
#: clock.cpp:735
msgid "Afternoon"
msgstr "Posttagmezo"
#: clock.cpp:735
msgid "Evening"
msgstr "Vespero"
#: clock.cpp:736
msgid "Late evening"
msgstr "Malfrua vespero"
#: clock.cpp:838
msgid "Start of week"
msgstr "Komenco de la semajno"
#: clock.cpp:840
msgid "Middle of week"
msgstr "Mezo de la semajno"
#: clock.cpp:842
msgid "End of week"
msgstr "Fino de la semajno"
#: clock.cpp:844
msgid "Weekend!"
msgstr "Semajnofino!"
#: clock.cpp:1541
msgid "Clock"
msgstr "Horloĝo"
#: clock.cpp:1567 clock.cpp:1770
msgid "Local Timezone"
msgstr "Loka tempzono"
#: clock.cpp:1576
msgid "&Configure Timezones..."
msgstr "&Agordu tempzonojn..."
#: clock.cpp:1580
msgid "&Plain"
msgstr "&Simpla"
#: clock.cpp:1581
msgid "&Digital"
msgstr "&Cifereca"
#: clock.cpp:1582
msgid "&Analog"
msgstr "&Analoga"
#: clock.cpp:1583
msgid "&Fuzzy"
msgstr "&Neakurata"
#: clock.cpp:1586
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
#: clock.cpp:1587
msgid "Show Time&zone"
msgstr "Montru &tempzonon"
#: clock.cpp:1590
msgid "&Adjust Date && Time..."
msgstr "&Alĝustigu daton kaj tempon..."
#: clock.cpp:1592
msgid "Date && Time &Format..."
msgstr "&Formo de dato kaj tempo..."
#: clock.cpp:1595
msgid "C&opy to Clipboard"
msgstr "K&opiu al interdeponejo"
#: clock.cpp:1599
msgid "&Configure Clock..."
msgstr "&Agordu horloĝon..."
#: clock.cpp:1852
#, c-format
msgid "Showing time for %1"
msgstr "Montrante tempon por %1"
#: datepicker.cpp:58
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendaro"
#: analog.ui:27 digital.ui:27 fuzzy.ui:33 settings.ui:140
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Vidigilo"
#: analog.ui:38 digital.ui:38 fuzzy.ui:50 settings.ui:151
#, no-c-format
msgid "Dat&e"
msgstr "&Dato"
#: analog.ui:46 digital.ui:49
#, no-c-format
msgid "Seco&nds"
msgstr "&Sekundoj"
#: analog.ui:57 digital.ui:57 fuzzy.ui:61 settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Da&y of week"
msgstr "Semajna tago"
#: analog.ui:65 digital.ui:73 fuzzy.ui:69 settings.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Frame"
msgstr "&Kadro"
#: analog.ui:92 digital.ui:100 fuzzy.ui:96 settings.ui:213
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
#: analog.ui:136 digital.ui:133 fuzzy.ui:168 settings.ui:279 settings.ui:353
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Tekstkoloro:"
#: analog.ui:167 digital.ui:158 fuzzy.ui:140 settings.ui:243 settings.ui:369
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Fonkoloro:"
#: analog.ui:192 digital.ui:211
#, no-c-format
msgid "Shadow color:"
msgstr "Ombrokoloro:"
#: analog.ui:205
#, no-c-format
msgid "Antialias:"
msgstr "Literglatigo:"
#: analog.ui:214
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Neniu"
#: analog.ui:219
#, no-c-format
msgid "Low Quality"
msgstr "Malalta kvalito"
#: analog.ui:224
#, no-c-format
msgid "High Quality"
msgstr "Alta kvalito"
#: analog.ui:256
#, no-c-format
msgid "&LCD look"
msgstr "&Antaŭdifinita aspekto"
#: clockapplet.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Clock type"
msgstr "Horloĝtipo"
#: clockapplet.kcfg:22 clockapplet.kcfg:26 clockapplet.kcfg:69
#: clockapplet.kcfg:95 clockapplet.kcfg:133 clockapplet.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Foreground color."
msgstr "Tekstkoloro"
#: clockapplet.kcfg:30 clockapplet.kcfg:60 clockapplet.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Font for the clock."
msgstr "Horloĝa tipo."
#: clockapplet.kcfg:40 clockapplet.kcfg:79 clockapplet.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Show seconds."
msgstr "Montru sekundojn."
#: clockapplet.kcfg:44 clockapplet.kcfg:83 clockapplet.kcfg:121
#: clockapplet.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Show date."
msgstr "Montru daton."
#: clockapplet.kcfg:48 clockapplet.kcfg:87 clockapplet.kcfg:125
#: clockapplet.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Show day of week."
msgstr "Montru la semajnan tagon."
#: clockapplet.kcfg:52 clockapplet.kcfg:91 clockapplet.kcfg:129
#: clockapplet.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Show frame."
msgstr "Montru kadron."
#: clockapplet.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Use shadow."
msgstr ""
#: clockapplet.kcfg:73 clockapplet.kcfg:99 clockapplet.kcfg:137
#: clockapplet.kcfg:178
#, no-c-format
msgid "Background color."
msgstr "Fonkoloro."
#: clockapplet.kcfg:103 clockapplet.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Shadow color."
msgstr "Ombrokoloro."
#: clockapplet.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Blink"
msgstr "Pulsu"
#: clockapplet.kcfg:111 clockapplet.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "LCD Style"
msgstr "Antaŭdifinita stilo"
#: clockapplet.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Anti-Alias factor"
msgstr "Literglatiga faktoro"
#: clockapplet.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Fuzzyness"
msgstr "Malakurateco"
#: clockapplet.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Show window frame"
msgstr "Montru fenestran kadron"
#: clockapplet.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Default size of the calendar"
msgstr "Normgrandeco de la kalendaro"
#: digital.ui:65
#, no-c-format
msgid "Blin&king dots"
msgstr "Flagrantaj &punktoj"
#: digital.ui:111
#, no-c-format
msgid "LCD look"
msgstr "Antaŭdifinita aspekto"
#: fuzzy.ui:124 settings.ui:232 settings.ui:402
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Tiparo:"
#: fuzzy.ui:205
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: fuzzy.ui:239
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: fuzzy.ui:249
#, no-c-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Malakurateco:"
#: fuzzy.ui:260
#, no-c-format
msgid "Date Font"
msgstr "Data Tiparo"
#: settings.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Eksteraĵo"
#: settings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Clock type:"
msgstr "Horloĝtipo:"
#: settings.ui:65
#, no-c-format
msgid "Plain Clock"
msgstr "Plena horloĝo"
#: settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Digital Clock"
msgstr "Cifereca horloĝo"
#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analoga horloĝo"
#: settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Fuzzy Clock"
msgstr "Neakurata horloĝo"
#: settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Seconds"
msgstr "&Sekundoj"
#: settings.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Shadow"
msgstr "Ombrokoloro:"
#: settings.ui:334
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: settings.ui:446
#, no-c-format
msgid "&Timezones"
msgstr "&Tempzonoj"
#: settings.ui:455
#, no-c-format
msgid "City"
msgstr "Urbo"
#: settings.ui:466
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Komento"
#: settings.ui:482
#, no-c-format
msgid ""
"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on "
"the clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities."
msgstr ""
"Listo de tempzonoj konataj al la sistemo. Premu mezan musbutonon al la "
"horloĝo en la tasklistelo por vidi la tempon en la elektitaj urboj."
#~ msgid "Cannot generate time-zone list"
#~ msgstr "Ne povas krei liston de tempozonoj"
#, fuzzy
#~ msgid "AnalogWidget"
#~ msgstr "&Cifereca"
#, fuzzy
#~ msgid "DigitalWidget"
#~ msgstr "&Cifereca"
#, fuzzy
#~ msgid "Date foreground color:"
#~ msgstr "&Tekstkoloro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Date background color:"
#~ msgstr "&Fonkoloro:"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Plain Clock"
#~ msgstr "&Agordu horloĝon..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Digital Clock"
#~ msgstr "Cifereca horloĝo"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Analog Clock"
#~ msgstr "&Agordu horloĝon..."
#~ msgid ""
#~ "You can choose either the predefined LCD look or define a custom color "
#~ "set."
#~ msgstr ""
#~ "Vi povas elekti aŭ la antaŭdifinitan aspekton aŭ mem doni taŭgajn "
#~ "kolorojn."
#~ msgid "Dra&w frame"
#~ msgstr "&Desegnu kadron"
#~ msgid "U&se plain colors"
#~ msgstr "Uzu &plenajn kolorojn"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Type..."
#~ msgstr "&Agordu tempzonoj..."
#~ msgid "Clock Preferences"
#~ msgstr "Horloĝagordo"
#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Ekzemplo:"
#~ msgid "12:34"
#~ msgstr "12:34"
#~ msgid "C&hoose Font..."
#~ msgstr "Elektu &tiparon..."
#~ msgid "&Use custom color"
#~ msgstr "Uzu p&ropran koloron"
#~ msgid "Available Timezones"
#~ msgstr "Uzeblaj tempzonoj"
#~ msgid "&Plain Clock"
#~ msgstr "&Plena horloĝo"
#~ msgid "&Use custom colors"
#~ msgstr "Uzu &proprajn kolorojn"
#~ msgid "&Digital Clock"
#~ msgstr "&Cifereca horloĝo"
#~ msgid "Analo&g Clock"
#~ msgstr "Analo&ga horloĝo"
#~ msgid "Fu&zzy Clock"
#~ msgstr "Ne&akurata horloĝo"
#~ msgid "A&nalog Clock"
#~ msgstr "&Analoga horloĝo"