You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
423 lines
12 KiB
423 lines
12 KiB
# translation of kcmarts.po to Esperanto
|
|
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
|
|
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
|
|
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:46+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-09 13:05-0500\n"
|
|
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
|
|
"Language: eo\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "wolfram@steloj.de,Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de"
|
|
|
|
#: arts.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
|
|
"Only automatic detection will be available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne eblas lanĉi aRTs-sonservilo por ricevi eblajn son-enigo/eligo-metodojn.\n"
|
|
"Nur aŭtomata provo eblas."
|
|
|
|
#: arts.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, TDE's sound server. This "
|
|
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
|
|
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
|
|
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
|
|
"programmers with an easy way to achieve sound support."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>La sonservo</h1> Jen vi povas agordi la TDEan sonservon aRTs. Tiu "
|
|
"programo ebligas al vi aŭdi la sistemsonojn dum vi samtempe aŭskultas MP3-"
|
|
"muzikaĵon aŭ faras ludon kun fonmuziko. Krome vi povas apliki iujn efektojn "
|
|
"al viaj sistemsonoj kaj permesas al programistoj facile subteni sonon en "
|
|
"siaj programoj."
|
|
|
|
#: arts.cpp:167
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Ĝenerale"
|
|
|
|
#: arts.cpp:168
|
|
msgid "&Hardware"
|
|
msgstr "&Aparataro"
|
|
|
|
#: arts.cpp:182
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</"
|
|
"b> for sound output. That should work in most cases. On some systems where "
|
|
"devfs is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> instead. "
|
|
"Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>, if "
|
|
"you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
|
|
"soundcards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normale, la sonservo uzas apriore la aparaton <b>/dev/dsp</b> por soneligo. "
|
|
"Tio devus funkcii en la plej multaj okazoj. Escepto estas ekzemple, se vi "
|
|
"uzas \"devfs\", tiukaze vi uzu anstataŭe la aparaton <b>/dev/sound/dsp</b>. "
|
|
"Aliaj eblecoj estas io kiel <b>/dev/dsp0</b> aŭ <b>/dev/dsp1</b> se vi havas "
|
|
"sonkarton subtenantan plurajn eligojn au se vi havas plurajn sonkartojn."
|
|
|
|
#: arts.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
|
|
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using "
|
|
"certain <b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 "
|
|
"Hz here, if you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster "
|
|
"Pro, you might need to change this to 22050 Hz. All other values are "
|
|
"possible, too, and may make sense in certain contexts (i.e. professional "
|
|
"studio equipment)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normale la sonservo uzas diskretigo-frekvencon 44100 Hz (Lumdiska kvalito), "
|
|
"kiu estas subtenita de plej multaj sonkartoj. Sed se vi uzas iun el certaj "
|
|
"<b>Yamaha-sonkartoj</b>, vi eble devos difini la frekvencon je 48000 Hz, se "
|
|
"vi uzas <b>malnovan SoundBlaster-karton</b>, ekz. SoundBlaster Pro, vi "
|
|
"difinu frekvencon de 22050 Hz. Ĉiuj aliaj valoroj estas ankaŭ eblaj, kaj "
|
|
"povus esti utilaj en certa konfiguraĵo (ekz. ĉe profesia sonekipaĵo)."
|
|
|
|
#: arts.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the "
|
|
"aRts sound server that you can configure. However, there are some things "
|
|
"which may not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
|
|
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
|
|
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open "
|
|
"a Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiu agordmodulo servas por agordi preskaŭ ĉion rilate al la aRts-sonservo. "
|
|
"Tamen kelkaj aferoj eble ne estas ŝanĝeblaj tie ĉi, por tio vi povas doni "
|
|
"<b>komandliniajn argumentojn</b>, kiuj estos rekte transdonataj al <b>artsd</"
|
|
"b>. La komandliniaj argumentoj anstataŭigos elektojn faritajn per la "
|
|
"grafikaj elementoj. Por vidi ĉiujn eblajn argumentojn, malfermu konzolo-"
|
|
"fenestron kaj tajpu <b>artsd -h</b>."
|
|
|
|
#: arts.cpp:195
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Aŭtomate eltrovu"
|
|
|
|
#: arts.cpp:245
|
|
msgid "kcmarts"
|
|
msgstr "Sonservagordilo"
|
|
|
|
#: arts.cpp:246
|
|
msgid "The Sound Server Control Module"
|
|
msgstr "La agordmodulo por Sonservo"
|
|
|
|
#: arts.cpp:248
|
|
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
|
|
|
|
#: arts.cpp:249
|
|
msgid "aRts Author"
|
|
msgstr "Aŭtoro de sonservo"
|
|
|
|
#: arts.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"The settings have changed since the last time you restarted the sound "
|
|
"server.\n"
|
|
"Do you want to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"La agordo ŝanĝiĝis post lasta relanĉo de la sonservo.\n"
|
|
"Ĉu vi volas sekurigi ĝin?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:436
|
|
msgid "Save Sound Server Settings?"
|
|
msgstr "Ĉu sekurigi la agordon de sonservo?"
|
|
|
|
#: arts.cpp:487
|
|
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
|
|
msgstr "%1 millisekundoj (%2 fragmentoj kun %3 bitokoj)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:494
|
|
msgid "as large as possible"
|
|
msgstr "tiom granda kiom eblas"
|
|
|
|
#: arts.cpp:503
|
|
msgid ""
|
|
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is "
|
|
"missing or disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne povas starti aRTs-sonservilo kun realtempa prioritato ĉar \"artswrapper\" "
|
|
"estas ne trovebla aux ne startebla."
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
msgid "Restarting Sound System"
|
|
msgstr "Relanĉante la Malferman Sonsistemon"
|
|
|
|
#: arts.cpp:597
|
|
msgid "Starting Sound System"
|
|
msgstr "Lanĉante la Malferma Sonsistemo"
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
msgid "Restarting sound system."
|
|
msgstr "Relanĉante la Malferman Sonsistemon."
|
|
|
|
#: arts.cpp:598
|
|
msgid "Starting sound system."
|
|
msgstr "Lanĉante la Malferman Sonsistemon."
|
|
|
|
#: arts.cpp:727
|
|
msgid "No Audio Input/Output"
|
|
msgstr "Neniu sona enigo/eligo"
|
|
|
|
#: arts.cpp:728
|
|
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
|
|
msgstr "Progresinta Linuksa Sonarkitekturo (ALSA)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:729
|
|
msgid "Open Sound System"
|
|
msgstr "Malferma Sonsistemo (OSS)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:730
|
|
msgid "Threaded Open Sound System"
|
|
msgstr "Fadenita Malferma Sonsistemo (OSS)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:731
|
|
msgid "Network Audio System"
|
|
msgstr "Reta SonoSistemo (NAS)"
|
|
|
|
#: arts.cpp:732
|
|
msgid "Personal Audio Device"
|
|
msgstr "Persona Sona Aparato"
|
|
|
|
#: arts.cpp:733
|
|
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
|
|
msgstr "SGI dmedia Sona enigo/eligo"
|
|
|
|
#: arts.cpp:734
|
|
msgid "Sun Audio Input/Output"
|
|
msgstr "SUN sona enigo/eligo"
|
|
|
|
#: arts.cpp:735
|
|
msgid "Portable Audio Library"
|
|
msgstr "Portabla Sona Funkciaro"
|
|
|
|
#: arts.cpp:736
|
|
msgid "Enlightened Sound Daemon"
|
|
msgstr "Lumaĵa Sondemono"
|
|
|
|
#: arts.cpp:737
|
|
msgid "MAS Audio Input/Output"
|
|
msgstr "MASa sono enigo/eligo"
|
|
|
|
#: arts.cpp:738
|
|
msgid "Jack Audio Connection Kit"
|
|
msgstr "Ĵaka sonkonektaro"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enable the sound system"
|
|
msgstr "&Ebligu la sonsistemon"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on TDE startup.\n"
|
|
"Recommended if you want sound."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se enŝaltita, la sonservo lanĉiĝas kune kun TDE.\n"
|
|
"Rekomendita, se vi uzadas sonon."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Networked Sound"
|
|
msgstr "Enŝaltu retan sonon"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
|
|
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Ebligu la opcion, se vi volas soni je fremda komputilo aŭ eblas, ke la "
|
|
"sonservo de ĉi tiu sistemo estas kontrolata de alia komputilo.</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &networked sound"
|
|
msgstr "Enŝaltu &retan sonon"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
|
|
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiu opcio permesas plenumi dezirojn pri sono venantaj tra la reto anstataŭ "
|
|
"limigi la sonservon al la loka komputilo."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Skip Prevention"
|
|
msgstr "Transsalta malhelpigo"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
|
|
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Se via sono transsaltas dum reproduktado, ebligu la rulon kun plej granda "
|
|
"prioritato. Pligrandigo de via sonbufro ankaŭ povas helpi-</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
|
|
msgstr "Traktu la sonservon kun &realtempa prioritato"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
|
|
"permissions, this option will enable a very high priority for processing "
|
|
"sound requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sur sistemoj subtenantaj realtempajn procezojn tiu opcio ebligas tre grandan "
|
|
"prioritaton de sonprocezado. Vi bezonos specialan permeson por enŝalti tion."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound &buffer:"
|
|
msgstr "Son&bufro:"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>less "
|
|
"skipping</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"right\"><b>Grandega</b> bufro, por <b>malrapidaj</b> maŝinoj, "
|
|
"<b>pli malofte transsaltante</b></p>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto-Suspend"
|
|
msgstr "Aŭtomata dormigo"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>The TDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
|
|
"blocking programs that may wish to use it directly. If the TDE sound system "
|
|
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>La TDEa sonservo senalie kontrolas vian sonaparataron, haltigas "
|
|
"programojn, kiuj intencas uzi rekte ĝin. Se la TDEa sonservo mallaboras, ĝi "
|
|
"povas finigi la nuran kontrolon.</i>"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
|
|
msgstr "&Aŭtomate dormigu, se mallabora post:"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"La sonservo aŭtomate dormigas sin mem, se ĝi estis ne okupita tum tiu "
|
|
"tempodaŭro."
|
|
|
|
#: generaltab.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " sekundoj"
|
|
|
|
#: generaltab.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Test &Sound"
|
|
msgstr "&Testu la sonon"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select && Configure your Audio Device"
|
|
msgstr "Elektu && Agordu vian sonaparaton"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select the audio device:"
|
|
msgstr "E&lektu la sonaparaton:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Full duplex"
|
|
msgstr "Am&baŭdirekte"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If "
|
|
"you use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, "
|
|
"you probably want this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tio enŝaltas la sonservon por registri kaj ludi sonon samtempe. Se vi uzas "
|
|
"aplikojn kiel rettelefonadon, voĉkompreno aŭ simile, vi verŝajne volas tion."
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use other custom &options:"
|
|
msgstr "Uzu &aliajn agordaĵojn:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Override &device location:"
|
|
msgstr "Anstataŭigu la a¶tan lokon:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Quality:"
|
|
msgstr "Son&kvalito:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16 Bits (high)"
|
|
msgstr "16 bitokoj (alta)"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8 Bits (low)"
|
|
msgstr "8 bitokoj (malalta)"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom sampling rate:"
|
|
msgstr "Uzu propran &diskretigofrekvencon:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Hz "
|
|
msgstr " Hz "
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/dev/dsp"
|
|
msgstr "/dev/dsp"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select your MIDI Device"
|
|
msgstr "Elektu vian MIDI-aparaton"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use MIDI ma&pper:"
|
|
msgstr "Uzu Midi-aparaton:"
|
|
|
|
#: hardwaretab.ui:309
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the &MIDI device:"
|
|
msgstr "Elektu la MIDI-aparaton:"
|