tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdegames/kmahjongg.po

537 lines
12 KiB

# translation of kmahjongg.po to German
# Stefan Winter <swinter@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# translation of kmahjongg.po to
# KTranslator Generated File
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmahjongg\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-19 19:58+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdegames/kmahjongg/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Winter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "swinter@kde.org"
#: Editor.cpp:85
msgid "Edit Board Layout"
msgstr "Spielfeldaufbau bearbeiten"
#: Editor.cpp:114
msgid "New board"
msgstr "Neues Spielfeld"
#: Editor.cpp:117
msgid "Open board"
msgstr "Spielfeld laden"
#: Editor.cpp:120
msgid "Save board"
msgstr "Spielfeld speichern"
#: Editor.cpp:127
msgid "Select"
msgstr "Wählen"
#: Editor.cpp:137
msgid "Move tiles"
msgstr "Spielsteine bewegen"
#: Editor.cpp:140
msgid "Add tiles"
msgstr "Spielsteine hinzufügen"
#: Editor.cpp:142
msgid "Remove tiles"
msgstr "Spielsteine entfernen"
#: Editor.cpp:158
msgid "Shift left"
msgstr "Nach links schieben"
#: Editor.cpp:160
msgid "Shift up"
msgstr "Nach oben schieben"
#: Editor.cpp:162
msgid "Shift down"
msgstr "Nach unten schieben"
#: Editor.cpp:164
msgid "Shift right"
msgstr "Nach rechts schieben"
#: Editor.cpp:168
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
#: Editor.cpp:263
msgid "Tiles: %1 Pos: %2,%3,%4"
msgstr "Spielsteine: %1 Pos.: %2,%3,%4"
#: Editor.cpp:275 Editor.cpp:312
msgid ""
"*.layout|Board Layout (*.layout)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.layout|Spielfeldaufbau-Dateien\n"
"l*|Alle Dateien"
#: Editor.cpp:278 Preview.cpp:161
msgid "Open Board Layout"
msgstr "Spielfeldaufbau laden"
#: Editor.cpp:315 Editor.cpp:333
msgid "Save Board Layout"
msgstr "Spielfeldaufbau speichern"
#: Editor.cpp:319 Preview.cpp:392 kmahjongg.cpp:536
msgid "Only saving to local files currently supported."
msgstr "Momentan wird nur das Speichern in lokale Dateien unterstützt."
#: Editor.cpp:330 Preview.cpp:403
msgid "A file with that name already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr ""
"Eine Datei gleichen Namens existiert bereits. Wollen Sie sie überschreiben?"
#: Editor.cpp:358
msgid "The board has been modified. Would you like to save the changes?"
msgstr "Das Spielfeld wurde verändert. Wollen Sie die Änderungen speichern?"
#: Editor.cpp:366
msgid "Save failed. Aborting operation."
msgstr "Speichern fehlgeschlagen. Aktion wird abgebrochen."
#: HighScore.cpp:64
msgid "Pos"
msgstr "Pos."
#: HighScore.cpp:77
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: HighScore.cpp:86
msgid "Board"
msgstr "Spielfeld"
#: HighScore.cpp:94
msgid "Score"
msgstr "Punktzahl"
#: HighScore.cpp:102
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
#: HighScore.cpp:165
msgid "Scores"
msgstr "Punkte"
#: HighScore.cpp:465
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: HighScore.cpp:498
msgid ""
"Resetting the high scores will remove all high score entries both in memory "
"and on disk. Do you wish to proceed?"
msgstr ""
"Wenn Sie die Bestenliste zurücksetzen, werden alle Einträge für immer "
"gelöscht. Wollen Sie fortfahren?"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset High Scores"
msgstr "Bestenliste zurücksetzen"
#: HighScore.cpp:502
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: Preview.cpp:35
msgid "Load..."
msgstr "Laden ..."
#: Preview.cpp:86
msgid "Change Background Image"
msgstr "Hintergrundbild ändern"
#: Preview.cpp:88
msgid "*.bgnd|Background Image (*.bgnd)\n"
msgstr "*.bgnd|Hintergrundbild\n"
#: Preview.cpp:94
msgid "Change Tile Set"
msgstr "Spielsteine ändern"
#: Preview.cpp:95
msgid "*.tileset|Tile Set File (*.tileset)\n"
msgstr "*.tileset|Spielsteine-Datei (*.tileset)\n"
#: Preview.cpp:101
msgid "*.layout|Board Layout File (*.layout)\n"
msgstr "*.layout|Spielfeldaufbau-Datei (*.layout)\n"
#: Preview.cpp:102
msgid "Change Board Layout"
msgstr "Spielfeldaufbau ändern"
#: Preview.cpp:108
msgid "*.theme|KMahjongg Theme File (*.theme)\n"
msgstr "*.theme|Kmahjongg-Design (*.theme)\n"
#: Preview.cpp:109
msgid "Choose Theme"
msgstr "Design auswählen"
#: Preview.cpp:121
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle Dateien"
#: Preview.cpp:210
msgid "That is not a valid theme file."
msgstr "Das ist keine gültige Designdatei."
#: Preview.cpp:386
msgid "Save Theme"
msgstr "Design speichern"
#: Preview.cpp:405
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
#: Preview.cpp:412 kmahjongg.cpp:543
msgid "Could not write to file. Aborting."
msgstr "In Datei kann nicht geschrieben werden. Abbruch."
#: boardwidget.cpp:47
msgid ""
"An error occurred when loading the tileset file %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Beim Laden der Spielsteine-Datei %1\n"
"ist ein Fehler aufgetreten. KMahjongg wird beendet."
#: boardwidget.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"An error occurred when loading the background image\n"
"%1"
msgstr ""
"Beim Laden des Hintergrundbildes %1\n"
"ist ein Fehler aufgetreten."
#: boardwidget.cpp:59
msgid "KMahjongg will now terminate."
msgstr "KMahjongg wird jetzt beendet."
#: boardwidget.cpp:67
msgid ""
"An error occurred when loading the board layout %1\n"
"KMahjongg will now terminate."
msgstr ""
"Beim Laden des Spielfeldaufbaus %1 \n"
"ist ein Fehler aufgetreten. KMahjongg wird beendet."
#: boardwidget.cpp:112
msgid ""
"KMahjongg could not locate the file: %1\n"
"or the default file of type: %2\n"
"KMahjongg will now terminate"
msgstr ""
"Die Datei %1 oder die Standarddatei\n"
"des Typs %2 wurde nicht gefunden.\n"
"KMahjongg wird jetzt beendet"
#: boardwidget.cpp:503
msgid "Undo operation done successfully."
msgstr "Zug wurde rückgängig gemacht."
#: boardwidget.cpp:507
msgid "What do you want to undo? You have done nothing!"
msgstr ""
"Was möchten Sie rückgängig machen? Sie haben doch noch gar nichts getan!"
#: boardwidget.cpp:526
msgid "Sorry, you have lost the game."
msgstr "Sie haben das Spiel leider verloren."
#: boardwidget.cpp:568
msgid "Demo mode. Click mousebutton to stop."
msgstr "Demo-Modus. Klicken Sie eine Maustaste, um zu stoppen."
#: boardwidget.cpp:577
msgid "Now it's you again."
msgstr "Jetzt sind Sie wieder dran."
#: boardwidget.cpp:600
msgid "Your computer has lost the game."
msgstr "Ihr Rechner hat das Spiel verloren."
#: boardwidget.cpp:695
msgid "Congratulations. You have won!"
msgstr "Gratulation. Sie haben gewonnen!"
#: boardwidget.cpp:726
msgid "Calculating new game..."
msgstr "Neues Spiel wird berechnet ..."
#: boardwidget.cpp:731
msgid "Error converting board information!"
msgstr "Fehler beim Konvertieren der Spielfeldinformationen!"
#: boardwidget.cpp:758
msgid "Ready. Now it is your turn."
msgstr "Fertig. Sie sind dran."
#: boardwidget.cpp:765
msgid "Error generating new game!"
msgstr "Fehler beim Erstellen des Spiels!"
#: boardwidget.cpp:1686
msgid "Game over: You have no moves left."
msgstr "Spiel beendet: Sie können nicht mehr ziehen."
#: boardwidget.cpp:1807
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Fehler beim Laden des Bildes:\n"
"%1"
#: kmahjongg.cpp:136
msgid "New Numbered Game..."
msgstr "Spiel aus der Liste ..."
#: kmahjongg.cpp:137
msgid "Open Th&eme..."
msgstr "&Design laden ..."
#: kmahjongg.cpp:138
msgid "Open &Tileset..."
msgstr "S&pielsteine laden ..."
#: kmahjongg.cpp:139
msgid "Open &Background..."
msgstr "&Hintergrund laden ..."
#: kmahjongg.cpp:140
msgid "Open La&yout..."
msgstr "&Layout laden ..."
#: kmahjongg.cpp:141
msgid "Sa&ve Theme..."
msgstr "D&esign speichern ..."
#: kmahjongg.cpp:144
msgid "Shu&ffle"
msgstr "&Mischen"
#: kmahjongg.cpp:146
msgid "Show &Matching Tiles"
msgstr "Passende Paare an&zeigen"
#: kmahjongg.cpp:147
msgid "Hide &Matching Tiles"
msgstr "Passende Paare &nicht anzeigen"
#: kmahjongg.cpp:162
msgid "&Board Editor"
msgstr "S&pielfeldeditor"
#: kmahjongg.cpp:213
msgid "Enter game number:"
msgstr "Geben Sie die Spielnummer ein:"
#: kmahjongg.cpp:240 settings.ui:47
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: kmahjongg.cpp:369
msgid "You have won!"
msgstr "Sie haben gewonnen!"
#: kmahjongg.cpp:400
#, c-format
msgid "Game number: %1"
msgstr "Spielnummer: %1"
#: kmahjongg.cpp:410
msgid "Removed: %1/%2 Combinations left: %3"
msgstr "Entfernt: %1/%2 Restliche Paare: %3"
#: kmahjongg.cpp:464
msgid "Load Game"
msgstr "Spiel laden."
#: kmahjongg.cpp:475
msgid "Could not read from file. Aborting."
msgstr "Datei kann nicht gelesen werden. Abbruch."
#: kmahjongg.cpp:483
msgid "File format not recognized."
msgstr "Unbekanntes Dateiformat."
#: kmahjongg.cpp:529
msgid "Save Game"
msgstr "Spiel speichern."
#: main.cpp:9
msgid "Mahjongg for TDE"
msgstr "Mahjongg für TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KMahjongg"
msgstr "KMahjongg"
#: main.cpp:16
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: main.cpp:17
msgid "Current maintainer"
msgstr "Momentaner Betreuer"
#: main.cpp:18
msgid "Rewrite and Extension"
msgstr "Neu geschrieben und erweitert"
#: main.cpp:19
msgid ""
"Solvable game generation\n"
"based on algorithm by Michael Meeks in GNOME mahjongg"
msgstr ""
"Erzeugen von lösbaren Ausgangspositionen\n"
"basierend auf einem Algorithmus von Michael Meeks in GNOME Mahjongg"
#: main.cpp:20
msgid "Tile set contributor and web page maintainer"
msgstr "Mithilfe bei Spielsteinen und Betreuung der Internetseiten"
#: main.cpp:21
msgid "Code cleanup"
msgstr "Aufräumen des Programmcodes"
#: kmahjongg.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The tile-set to use."
msgstr "Zu benutzender Spielsteinesatz."
#: kmahjongg.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "The background to use."
msgstr "Zu benutzendes Hintergrundbild"
#: kmahjongg.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The layout of the tiles."
msgstr "Design der Spielsteine."
#: kmahjongg.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Whether to show removed tiles."
msgstr "Entfernte Steine anzeigen"
#: kmahjongg.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Whether to use miniature tiles."
msgstr "Miniatursteine benutzen"
#: kmahjongg.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Whether the tiles have shadows."
msgstr "Schatten der Spielsteine anzeigen"
#: kmahjongg.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether all games should be solvable."
msgstr "Nur lösbare Spiele spielen"
#: kmahjongg.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether the background should be tiled instead of scaled."
msgstr "Hintergrund kacheln statt skalieren"
#: kmahjongg.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Whether an animation should be played on victory."
msgstr "Beim Gewinn eine Animation abspielen"
#: kmahjongg.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Whether matching tiles are shown."
msgstr "Passende Spielsteine anzeigen"
#: kmahjonggui.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Zug"
#: settings.ui:58
#, no-c-format
msgid "Show removed tiles"
msgstr "Entfernte Steine anzeigen"
#: settings.ui:66
#, no-c-format
msgid "Generate solvable games"
msgstr "Lösbare Ausgangspositionen erzeugen"
#: settings.ui:77
#, no-c-format
msgid "Play winning animation"
msgstr "Beim Gewinn Animation abspielen"
#: settings.ui:107
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: settings.ui:118
#, no-c-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaliert"
#: settings.ui:126
#, no-c-format
msgid "Tiled"
msgstr "Gekachelt"
#: settings.ui:139
#, no-c-format
msgid "Tiles"
msgstr "Spielsteine"
#: settings.ui:150
#, no-c-format
msgid "Draw shadows"
msgstr "Schatten anzeigen"
#: settings.ui:161
#, no-c-format
msgid "Use mini-tiles"
msgstr "Kleine Steine benutzen"
#, fuzzy
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Spiel speichern."