You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdebase/kcmtaskbar.po

431 lines
11 KiB

# translation of kcmtaskbar.po to Czech
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Lukas Tinkl <lukas@kde.org>, 2002.
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-13 02:32+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdebase/kcmtaskbar/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Task List"
msgstr "Zobrazit seznam úloh"
#: kcmtaskbar.cpp:97
msgid "Show Operations Menu"
msgstr "Zobrazit nabídku činností"
#: kcmtaskbar.cpp:98
msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
msgstr "Aktivovat, zdvihnout nebo minimalizovat úlohu"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Activate Task"
msgstr "Aktivovat úlohu"
#: kcmtaskbar.cpp:99
msgid "Raise Task"
msgstr "Dát úlohu do popředí"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Lower Task"
msgstr "Dát úlohu do pozadí"
#: kcmtaskbar.cpp:100
msgid "Minimize Task"
msgstr "Minimalizovat úlohu"
#: kcmtaskbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Move To Current Desktop"
msgstr "Na současnou plochu"
#: kcmtaskbar.cpp:102
msgid "Close Task"
msgstr "Ukončit úlohu"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "Never"
msgstr "Nikdy"
#: kcmtaskbar.cpp:120
msgid "When Taskbar Full"
msgstr "Je-li lišta plná"
#: kcmtaskbar.cpp:121
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Any"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:139
msgid "Only Stopped"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:140
msgid "Only Running"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:158
msgid "Icons and Text"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:159
msgid "Text only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:160
msgid "Icons only"
msgstr ""
#: kcmtaskbar.cpp:211
msgid "Elegant"
msgstr "Elegantní"
#: kcmtaskbar.cpp:212
msgid "Classic"
msgstr "Klasický"
#: kcmtaskbar.cpp:213
msgid "For Transparency"
msgstr "Průhledný"
#: kcmtaskbar.cpp:226
msgid ""
"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options "
"such as whether or not the taskbar should show all windows at once or only "
"those on the current desktop. You can also configure whether or not the "
"Window List button will be displayed."
msgstr ""
"<h1>Pruh úloh</h1> Zde je možné nastavit pruh úloh. To zahrnuje takové "
"možnosti, jako zda má pruh úloh zobrazovat všechna okna najednou nebo jen "
"ta, která jsou na aktuální pracovní ploše. Dále zde lze nastavit, bude-li se "
"zobrazovat tlačítko se seznamem oken."
#: kcmtaskbar.cpp:264
msgid "kcmtaskbar"
msgstr "kcmtaskbar"
#: kcmtaskbar.cpp:265
msgid "TDE Taskbar Control Module"
msgstr "Ovládací modul pruhu úloh"
#: kcmtaskbar.cpp:267
msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
#: kcmtaskbar.cpp:270
msgid "TDEConfigXT conversion"
msgstr "TDEConfigXT konverze"
#: kcmtaskbar.cpp:358 kcmtaskbar.cpp:359 kcmtaskbar.cpp:360
msgid "Cycle Through Windows"
msgstr "Procházet okny"
#: kcmtaskbar.cpp:392
msgid "Custom"
msgstr "Vlastní"
#: kcmtaskbarui.ui:16 kcmtaskbarui.ui:91
#, no-c-format
msgid "Taskbar"
msgstr "Pruh úloh"
#: kcmtaskbarui.ui:32
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení"
#: kcmtaskbarui.ui:43
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE: Currently you are editing the global taskbar configuration.</"
"b><br>To change the configuration of a specific taskbar (when using multiple "
"taskbars), use the corresponding Configure Taskbar menu option, located in "
"the taskbar handle popup menu."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:51
#, no-c-format
msgid ""
"<b>NOTE:</b> Currently you are editing the taskbar configuration for "
"<b>only</b> this taskbar."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Use global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to use the global taskbar "
"configuration."
msgstr ""
"Vybráním této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle "
"plochy, na které jsou umístěny.\n"
"\n"
"Implicitně je tato volba zapnuta."
#: kcmtaskbarui.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite current configuration with the current global floating taskbar "
"configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:81
#, no-c-format
msgid "Edit global floating taskbar configuration"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:106
#, no-c-format
msgid "&Show windows from all desktops"
msgstr "Zobrazovat okna ze všech pl&och"
#: kcmtaskbarui.ui:112
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> the "
"windows on the current desktop. \n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
"okna, která jsou na aktuální ploše.\n"
"\n"
"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
#: kcmtaskbarui.ui:122
#, no-c-format
msgid "Sort windows by desk&top"
msgstr "&Třídit okna podle plochy"
#: kcmtaskbarui.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
"desktop they appear on.\n"
"\n"
"By default this option is selected."
msgstr ""
"Vybráním této volby způsobí, že pruh bude zobrazovat úlohy v pořadí podle "
"plochy, na které jsou umístěny.\n"
"\n"
"Implicitně je tato volba zapnuta."
#: kcmtaskbarui.ui:138
#, no-c-format
msgid "Show windows from all sc&reens"
msgstr "Zob&razovat okna ze všech obrazovek"
#: kcmtaskbarui.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
"\n"
"By default, this option is selected and all windows are shown."
msgstr ""
"Vypnutím této volby zajistíte, že pruh úloh bude zobrazovat <b>pouze</b> "
"okna, která jsou na stejné Xinerama obrazovce jako pruh úloh.\n"
"\n"
"Výchozí stav je zapnuto a všechna okna jsou zobrazována."
#: kcmtaskbarui.ui:154
#, no-c-format
msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
msgstr "Třídit abecedně pod&le jména aplikace"
#: kcmtaskbarui.ui:165
#, no-c-format
msgid "&Allow taskbar items to be rearranged using drag and drop"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"Turning this option on will allow tasks on the taskbar to be manually "
"rearranged using drag and drop."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Cycle through windows with mouse wheel"
msgstr "Procházet okny"
#: kcmtaskbarui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show o&nly minimized windows"
msgstr "Zobrazovat pouze mi&nimalizovaná okna"
#: kcmtaskbarui.ui:193
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> minimized "
"windows. \n"
"\n"
"By default, this option is not selected and the taskbar will show all "
"windows."
msgstr ""
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby pruh úloh zobrazoval pouze "
"<b>minimalizovaná</b> okna.\n"
"\n"
"Implicitně tato volba není zapnuta a pruh zobrazuje všechna okna."
#: kcmtaskbarui.ui:203
#, no-c-format
msgid "Show window list &button"
msgstr "Zobrazovat &tlačítko se seznamem oken"
#: kcmtaskbarui.ui:209
#, no-c-format
msgid ""
"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
msgstr ""
"Vybráním této možnosti povolíte tlačítko, které, pokud na něj kliknete, "
"zobrazí seznam oken v rozbalovací nabídce."
#: kcmtaskbarui.ui:217
#, no-c-format
msgid "Dis&play:"
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:236
#, no-c-format
msgid ""
"Choose taskbar display mode among <strong>Icons and text</strong>, "
"<strong>Text only</strong> and <strong>Icons only</strong>."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows "
"in that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</"
"em> option.\n"
"\n"
"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to "
"<strong>Always</strong> group windows or to group windows only <strong>When "
"the Taskbar is Full</strong>.\n"
"\n"
"By default the taskbar groups windows when it is full."
msgstr ""
"Pruh úloh dokáže seskupovat podobná okna do jednoho tlačítka. Pokud kliknete "
"na jedno z těchto tlačítek, objeví se nabídka se seznamem oken v této "
"skupině. Toto může být zvlášť užitečné spolu s volbou <em>Zobrazovat všechna "
"okna</em>.\n"
"\n"
"Můžete nastavit pruh úloh, aby <strong>nikdy</strong> neseskupoval okna, "
"<strong>vždy</strong> nebo pouze <strong>pokud je lišta plná</strong>.\n"
"\n"
"Výchozím stavem je seskupovat okna, pouze pokud je pruh úloh zaplněn."
#: kcmtaskbarui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&Group similar tasks:"
msgstr "Ses&kupovat podobné úlohy:"
#: kcmtaskbarui.ui:283
#, no-c-format
msgid ""
"The taskbar can show and/or hide tasks based on their current process "
"state. Select <em>Any</em> to show all tasks regardless of current state."
msgstr ""
#: kcmtaskbarui.ui:291
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show tasks with state:"
msgstr "Zobrazit seznam úloh"
#: kcmtaskbarui.ui:307
#, no-c-format
msgid "A&ppearance:"
msgstr "Vz&hled:"
#: kcmtaskbarui.ui:321
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Používat v&lastní barvy"
#: kcmtaskbarui.ui:340
#, no-c-format
msgid "Inacti&ve task text color:"
msgstr "Bar&va textu neaktivní úlohy:"
#: kcmtaskbarui.ui:376
#, no-c-format
msgid "Active task te&xt color:"
msgstr "Barva te&xtu aktivní úlohy:"
#: kcmtaskbarui.ui:412
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Barva pozadí:"
#: kcmtaskbarui.ui:469
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Činnosti"
#: kcmtaskbarui.ui:480
#, no-c-format
msgid "&Left button:"
msgstr "&Levé tlačítko:"
#: kcmtaskbarui.ui:491
#, no-c-format
msgid "&Middle button:"
msgstr "Prostřední t&lačítko:"
#: kcmtaskbarui.ui:502
#, no-c-format
msgid "Right b&utton:"
msgstr "Pravé tl&ačítko:"
#~ msgid "Sho&w application icons"
#~ msgstr "Zobrazovat &ikony aplikací"
#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want window icons to appear along with their "
#~ "titles in the taskbar.\n"
#~ "\n"
#~ "By default this option is selected."
#~ msgstr ""
#~ "Zvolte tuto možnost pokud chcete, aby se vedle názvu úlohy zobrazovala i "
#~ "ikona aplikace.\n"
#~ "\n"
#~ "Implicitně je tato volba vybrána."