|
|
# translation of fsview.po into Russian
|
|
|
# TDE3 - fsview.pot Russian translation.
|
|
|
# TDE3 - tdeaddons/fsview.po Russian translation.
|
|
|
# Copyright (C) 2004, TDE Team.
|
|
|
# Nick Shafff <shafff@ukr.net>, 2003.
|
|
|
# Nick Shafff <linux@l10n.org.ua>, 2004.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 12:20+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Николай Шафоростов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "shafff@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:50
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:51
|
|
|
msgid "File Count"
|
|
|
msgstr "Количество файлов"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:52
|
|
|
msgid "Directory Count"
|
|
|
msgstr "Количество папок"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:53
|
|
|
msgid "Last Modified"
|
|
|
msgstr "Последнее изменение"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
msgstr "Владелец"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
|
|
|
msgid "Mime Type"
|
|
|
msgstr "Тип Mime"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:280
|
|
|
msgid "Go To"
|
|
|
msgstr "Перейти к"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:282
|
|
|
msgid "Go Up"
|
|
|
msgstr "Перейти вверх"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:284
|
|
|
msgid "Stop Refresh"
|
|
|
msgstr "Остановить обновление"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:286
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "Обновить"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:289
|
|
|
msgid "Refresh '%1'"
|
|
|
msgstr "Обновление '%1'"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
|
|
|
msgid "Stop at Depth"
|
|
|
msgstr "Остановиться на глубине"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
|
|
|
msgid "Stop at Area"
|
|
|
msgstr "Остановиться в области"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:296
|
|
|
msgid "Stop at Name"
|
|
|
msgstr "Остановиться на имени"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
|
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
|
msgstr "Цветной режим"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
|
|
|
msgid "Visualization"
|
|
|
msgstr "Просмотр"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:387
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
#: fsview.cpp:388
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
|
msgstr "Глубина"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
|
|
|
"Read %n folders, in %1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Чтение %n папки, в %1\n"
|
|
|
"Чтение %n папок, в %1\n"
|
|
|
"Чтение %n папок, в %1"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:80
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 folder\n"
|
|
|
"%n folders"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n папка\n"
|
|
|
"%n папки\n"
|
|
|
"%n папок"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
|
|
|
msgid "FSView"
|
|
|
msgstr "FSView"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:90
|
|
|
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
|
|
msgstr "Отображение использования файловой системы"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:92
|
|
|
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
|
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:105
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
|
|
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
|
|
|
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
|
|
|
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
|
|
|
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p>Это модуль FSView для отображения использования файловой системы в виде "
|
|
|
"иерархической карты.</p><p>Помните, что если после отображения файловая "
|
|
|
"система была изменена, отображение <b>не</b> обновляется.</p><p>Для "
|
|
|
"подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:131
|
|
|
msgid "&FSView Manual"
|
|
|
msgstr "&Руководство FSView"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:134
|
|
|
msgid "Show FSView manual"
|
|
|
msgstr "Отобразить руководство FSView"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:135
|
|
|
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
|
|
msgstr "Открыть справочный браузер с документацией FSView"
|
|
|
|
|
|
#: fsview_part.cpp:199
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
|
|
|
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
|
|
|
"outside.\n"
|
|
|
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"FSView не поддерживает автоматическое обновление при изменении отображаемой "
|
|
|
"файловой системы извне.\n"
|
|
|
"Для подробностей см. 'Справка/Руководство FSView'."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:19
|
|
|
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
|
|
msgstr "Показать файловую систему, начиная с этой папки"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:27
|
|
|
msgid "Filesystem Viewer"
|
|
|
msgstr "Отображение файловой системы"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:1255
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Text %1"
|
|
|
msgstr "Текст %1"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2780
|
|
|
msgid "Recursive Bisection"
|
|
|
msgstr "Рекурсивное разрезание"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2781
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
msgstr "Столбцы"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2782
|
|
|
msgid "Rows"
|
|
|
msgstr "Строки"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2783
|
|
|
msgid "Always Best"
|
|
|
msgstr "Всегда лучшее"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2784
|
|
|
msgid "Best"
|
|
|
msgstr "Лучшее"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2785
|
|
|
msgid "Alternate (V)"
|
|
|
msgstr "Альтернативно (вертик.)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2786
|
|
|
msgid "Alternate (H)"
|
|
|
msgstr "Альтернативно (гориз.)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2843
|
|
|
msgid "Nesting"
|
|
|
msgstr "Размещение по ячейкам"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2846
|
|
|
msgid "Correct Borders Only"
|
|
|
msgstr "Поправить границы"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Width %1"
|
|
|
msgstr "Ширина %1"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2858
|
|
|
msgid "Allow Rotation"
|
|
|
msgstr "Разрешить поворот"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2860
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
|
msgstr "Детали"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2873
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
|
msgstr "Видимый"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2874
|
|
|
msgid "Take Space From Children"
|
|
|
msgstr "Взять место из дочерних элементов"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2876
|
|
|
msgid "Top Left"
|
|
|
msgstr "Верхний левый"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2877
|
|
|
msgid "Top Center"
|
|
|
msgstr "Верхний центр"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2878
|
|
|
msgid "Top Right"
|
|
|
msgstr "Верхний правый"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2879
|
|
|
msgid "Bottom Left"
|
|
|
msgstr "Нижний левый"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2880
|
|
|
msgid "Bottom Center"
|
|
|
msgstr "Нижний центр"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2881
|
|
|
msgid "Bottom Right"
|
|
|
msgstr "Нижний правый"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:2958
|
|
|
msgid "No %1 Limit"
|
|
|
msgstr "Нет ограничения %1"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3010
|
|
|
msgid "No Area Limit"
|
|
|
msgstr "Нет ограничения области"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3016
|
|
|
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
|
|
msgstr "Область '%1' (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_n: 1 Pixel\n"
|
|
|
"%n Pixels"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%n точка\n"
|
|
|
"%n точки\n"
|
|
|
"%n точек"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3042
|
|
|
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
|
|
msgstr "Двойное ограничение области (до %1)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3044
|
|
|
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
|
|
msgstr "Половина ограничения области (до %1)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3075
|
|
|
msgid "No Depth Limit"
|
|
|
msgstr "Нет ограничения глубины"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3081
|
|
|
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
|
|
msgstr "Глубина '%1' (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Depth %1"
|
|
|
msgstr "Глубина %1"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3107
|
|
|
msgid "Decrement (to %1)"
|
|
|
msgstr "Уменьшить (до %1)"
|
|
|
|
|
|
#: treemap.cpp:3109
|
|
|
msgid "Increment (to %1)"
|
|
|
msgstr "Увеличить (до %1)"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
|
#~ msgstr "FSView"
|