You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-vi/messages/tdebase/kcmtwinrules.po

788 lines
24 KiB

# Translation of kcmtwinrules.po to Vietnamese.
# Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Trần Thế Trung <tttrung@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Trần Thế Trung"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tttrung@hotmail.com"
#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:332 ruleswidgetbase.ui:1962
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Cửa sổ Thường"
#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:367 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Màn hình nền"
#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:347 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Gắn (bảng điều khiển)"
#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:352 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Thanh công cụ"
#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:357 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Thực đơn Xé-ra"
#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:337 ruleswidgetbase.ui:1967
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Cửa sổ Thoại"
#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:372 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Kiểu Ghi đè"
#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:377 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Thanh thực đơn Đứng riêng"
#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:342 ruleswidgetbase.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Cửa sổ Công cụ"
#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:362 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Màn hình Loé lên"
#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Không rõ - sẽ được coi như Cửa sổ Thường"
#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"
#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Mô đun Cấu hình Cài đặt Cửa sổ Đặc dụng"
#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Tác giả của KWin và KControl"
#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Cài đặt dành riêng cho Cửa sổ</h1> Tại đây bạn có thể thay đổi cài đặt "
"của cửa sổ, dành cho một số cửa sổ đặc dụng. <p>Chú ý là các cài đặt này sẽ "
"không có tác dụng nếu bạn không dùng trình quản lý cửa sổ KWin. Nếu bạn dùng "
"trình quản lý cửa sổ khác, xin đọc hướng dẫn của trình đó để biết cách cài "
"đặt cho nó."
#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Ghi nhớ các cài đặt riêng lẻ cho từng cửa sổ"
#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Hiển thị cài đặt nội bộ để ghi nhớ"
#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Các cài đặt nội bộ để ghi nhớ"
#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Cài đặt ứng dụng cho %1"
#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Cài đặt cửa sổ cho %1"
#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""
#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Công cụ trợ giúp KWin"
#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Công cụ trợ giúp này không dành cho việc gọi trực tiếp."
#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Kích hoạt hộp đánh dấu này sẽ thay đổi tính chất cửa sổ cho cửa sổ đã được "
"chỉ định."
#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Chỉ định các tính chất cửa sổ sẽ được thay đổi như nào<ul><li><em>Đừng Thay "
"đổi:</em> Tính chất cửa sổ sẽ không thay đổi và các mặc định sẽ được dùng. "
"Lựa chọn này sẽ vô hiệu hoá các cài đặt cửa sổ chung.</li><li><em>Áp dụng "
"Lúc đầu:</em> Tính chất cửa sổ sẽ chỉ được đặt theo giá trị đã cho sau khi "
"cửa sổ được tạo ra. Không có thêm thay đổi sau đó.</li><li><em>Ghi nhớ:</em> "
"Các tính chất cửa sổ sẽ được ghi nhớ và mỗi khi cửa sổ được tạo, giá trị "
"tính chất trong lần sử dụng cuối sẽ được áp dụng.</li><li><em>Ép buộc:</em> "
"Tính chất của cửa sổ sẽ luôn nhận giá trị đã chọn.</li><li><em>Áp dụng Ngay:"
"</em> Tính chất của cửa sổ sẽ được thay đổi ngay nhưng sẽ không bị thay đổi "
"sau đó (hành động này sẽ không có hiệu lực sau đó).</li><li><em>Ép buộc tạm "
"thời:</em> Tính chất cửa sổ sẽ nhận giá trị đã chọn cho đến khi cửa sổ được "
"giấu đi (hành động này sẽ hết hiệu lực sau khi cửa sổ bị giấu).</li></ul>"
#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Chỉ định các tính chất cửa sổ sẽ được thay đổi như nào<ul><li><em>Đừng Thay "
"đổi:</em> Tính chất cửa sổ sẽ không thay đổi và các mặc định sẽ được dùng. "
"Lựa chọn này sẽ vô hiệu hoá các cài đặt cửa sổ chung.</li><li><em>Ép buộc:</"
"em> Tính chất của cửa sổ sẽ luôn nhận giá trị đã chọn.</li><li><em>Ép buộc "
"tạm thời:</em> Tính chất cửa sổ sẽ nhận giá trị đã chọn cho đến khi cửa sổ "
"được giấu đi (hành động này sẽ hết hiệu lực sau khi cửa sổ bị giấu).</li></"
"ul>"
#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Cho mọi Mặt bàn"
#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Cài đặt cho %1"
#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Giá trị nhập không tên"
#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Bạn vừa chỉ định lớp cửa sổ là không quan trọng.\n"
"Điều này nghĩa là cài đặt sẽ có thể được áp dụng cho mọi ứng dụng. Nếu bạn "
"thực sự muốn tạo ra cài đặt chung, bạn nên ít nhất là giới hạn kiểu cửa sổ "
"để tránh kiểu cửa sổ đặc biệt."
#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Sửa đổi Cài đặt Cửa sổ Đặc dụng"
#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"Hộp thoại cấu hình này cho phép thay đổi cài đặt chỉ dành cho cửa sổ hay ứng "
"dụng đã chọn. Hãy tìm cài đặt bạn muốn thay đổi, kích hoạt cài đặt bằng cách "
"ấn vào hộp đánh dấu, chọn cách thay đổi và các giá trị mới."
#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Xem thêm các tài liệu hướng dẫn để biết thêm chi tiết."
#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Sửa Gõ tắt"
#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:408
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Chức năng mở rộng:"
#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Lớp:"
#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Chức năng:"
#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Tiêu đề:"
#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Kiểu:"
#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Máy:"
#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Thông tin Về Cửa sổ được Chọn"
#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Dùng &lớp cửa sổ (cho toàn bộ ứng dụng)"
#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Để chọn tất cả các cửa sổ thuộc về một ứng dụng đặc biệt, thường chỉ cần "
"chọn lớp cửa sổ là đủ."
#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Dùng lớp cửa sổ và &chức năng cửa sổ (cửa sổ đặc dụng)"
#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Để chọn một cửa sổ đặc dụng cho một ứng dụng, cần chọn cả lớp cửa sổ và chức "
"năng cửa sổ. Lớp cửa sổ sẽ xác định loại ứng dụng, còn chức năng cửa sổ xác "
"định cửa sổ đặc dụng dành trong ứng dụng, tuy vậy nhiều ứng dụng không ghi "
"rõ thông tin hữu ích về chức năng cửa sổ."
#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Dùng &toàn bộ lớp cửa sổ (cửa sổ đặc dụng)"
#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Với một số ứng dụng (không đặc dụng cho TDE) toàn bộ lớp cửa sổ có thể đủ "
"cho việc lựa chọn cửa sổ đặc dụng cho một ứng dụng, vì chúng thường đặt toàn "
"bộ lớp cửa sổ chứa cả ứng dụng và chức năng cửa sổ."
#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Khớp cả &tiêu đề của cửa sổ"
#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Một gõ tắt đơn có thể dễ dàng gán hay bỏ gán bằng việc dùng hai nút. Chỉ có "
"gõ tắt bằng phím bổ trợ có thể hoạt động.<p>\n"
"Có thể có nhiều cách gõ tắt, và cách gõ tắt nằm đầu sẽ được dùng. Cách gõ "
"tắt được chỉ định bằng việc dùng tập gõ tắt cách nhau bởi khoảng trắng. Một "
"tập được chỉ định là <i>cơ sở</i>+(<i>danh sách</i>), với cơ sở là các phím "
"bổ trợ còn danh sách là danh sách các phím.<br>\n"
"Ví dụ \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" sẽ thử <b>Shift+Alt+1</b> "
"trước tiên, cách kia sẽ thử <b>Shift+Ctrl+C</b> cuối cùng."
#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Gõ tắt Đơn"
#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "&Xoá"
#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Mới..."
#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Thay đổi..."
#: ruleslistbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Chuyển &Lên"
#: ruleslistbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Chuyển X&uống"
#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Cửa sổ"
#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "Miêu &tả:"
#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Lớp cửa sổ (kiểu ứng dụng):"
#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Chức năng cửa sổ:"
#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:438
#: ruleswidgetbase.ui:508 ruleswidgetbase.ui:578
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Không quan trọng"
#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:443
#: ruleswidgetbase.ui:513 ruleswidgetbase.ui:583
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Khớp Chính xác"
#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:448
#: ruleswidgetbase.ui:518 ruleswidgetbase.ui:588
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Khớp chuỗi con"
#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:453
#: ruleswidgetbase.ui:523 ruleswidgetbase.ui:593
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Biểu thức Chính quy"
#: ruleswidgetbase.ui:247
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Khớp toàn &bộ lớp cửa sổ"
#: ruleswidgetbase.ui:255
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Xác định Tính chất Cửa sổ"
#: ruleswidgetbase.ui:283
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Xác định"
#: ruleswidgetbase.ui:312
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "Cửa sổ T&hêm"
#: ruleswidgetbase.ui:323
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "L&oại Cửa sổ:"
#: ruleswidgetbase.ui:392
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "Tiêu đề Cửa &sổ:"
#: ruleswidgetbase.ui:424
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "Má&y (tên chủ):"
#: ruleswidgetbase.ui:652
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Hình học"
#: ruleswidgetbase.ui:661 ruleswidgetbase.ui:737 ruleswidgetbase.ui:786
#: ruleswidgetbase.ui:854 ruleswidgetbase.ui:900 ruleswidgetbase.ui:946
#: ruleswidgetbase.ui:1019 ruleswidgetbase.ui:1076 ruleswidgetbase.ui:1182
#: ruleswidgetbase.ui:1297 ruleswidgetbase.ui:1544 ruleswidgetbase.ui:1567
#: ruleswidgetbase.ui:1590 ruleswidgetbase.ui:1628 ruleswidgetbase.ui:1666
#: ruleswidgetbase.ui:1704 ruleswidgetbase.ui:1742 ruleswidgetbase.ui:1797
#: ruleswidgetbase.ui:1864 ruleswidgetbase.ui:1939 ruleswidgetbase.ui:2054
#: ruleswidgetbase.ui:2077 ruleswidgetbase.ui:2152 ruleswidgetbase.ui:2194
#: ruleswidgetbase.ui:2225 ruleswidgetbase.ui:2284 ruleswidgetbase.ui:2337
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Không Tác động"
#: ruleswidgetbase.ui:666 ruleswidgetbase.ui:742 ruleswidgetbase.ui:791
#: ruleswidgetbase.ui:859 ruleswidgetbase.ui:905 ruleswidgetbase.ui:951
#: ruleswidgetbase.ui:1024 ruleswidgetbase.ui:1187 ruleswidgetbase.ui:1595
#: ruleswidgetbase.ui:1633 ruleswidgetbase.ui:1671 ruleswidgetbase.ui:1709
#: ruleswidgetbase.ui:1747 ruleswidgetbase.ui:1869
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Áp dụng Lúc đầu"
#: ruleswidgetbase.ui:671 ruleswidgetbase.ui:747 ruleswidgetbase.ui:796
#: ruleswidgetbase.ui:864 ruleswidgetbase.ui:910 ruleswidgetbase.ui:956
#: ruleswidgetbase.ui:1029 ruleswidgetbase.ui:1192 ruleswidgetbase.ui:1600
#: ruleswidgetbase.ui:1638 ruleswidgetbase.ui:1676 ruleswidgetbase.ui:1714
#: ruleswidgetbase.ui:1752 ruleswidgetbase.ui:1874
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Ghi nhớ"
#: ruleswidgetbase.ui:676 ruleswidgetbase.ui:752 ruleswidgetbase.ui:801
#: ruleswidgetbase.ui:869 ruleswidgetbase.ui:915 ruleswidgetbase.ui:961
#: ruleswidgetbase.ui:1034 ruleswidgetbase.ui:1081 ruleswidgetbase.ui:1197
#: ruleswidgetbase.ui:1302 ruleswidgetbase.ui:1549 ruleswidgetbase.ui:1572
#: ruleswidgetbase.ui:1605 ruleswidgetbase.ui:1643 ruleswidgetbase.ui:1681
#: ruleswidgetbase.ui:1719 ruleswidgetbase.ui:1757 ruleswidgetbase.ui:1802
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1944 ruleswidgetbase.ui:2059
#: ruleswidgetbase.ui:2082 ruleswidgetbase.ui:2157 ruleswidgetbase.ui:2199
#: ruleswidgetbase.ui:2230 ruleswidgetbase.ui:2289 ruleswidgetbase.ui:2342
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Ép buộc"
#: ruleswidgetbase.ui:681 ruleswidgetbase.ui:757 ruleswidgetbase.ui:806
#: ruleswidgetbase.ui:874 ruleswidgetbase.ui:920 ruleswidgetbase.ui:966
#: ruleswidgetbase.ui:1039 ruleswidgetbase.ui:1202 ruleswidgetbase.ui:1610
#: ruleswidgetbase.ui:1648 ruleswidgetbase.ui:1686 ruleswidgetbase.ui:1724
#: ruleswidgetbase.ui:1762 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Áp dụng Ngay"
#: ruleswidgetbase.ui:686 ruleswidgetbase.ui:762 ruleswidgetbase.ui:811
#: ruleswidgetbase.ui:879 ruleswidgetbase.ui:925 ruleswidgetbase.ui:971
#: ruleswidgetbase.ui:1044 ruleswidgetbase.ui:1086 ruleswidgetbase.ui:1207
#: ruleswidgetbase.ui:1307 ruleswidgetbase.ui:1554 ruleswidgetbase.ui:1577
#: ruleswidgetbase.ui:1615 ruleswidgetbase.ui:1653 ruleswidgetbase.ui:1691
#: ruleswidgetbase.ui:1729 ruleswidgetbase.ui:1767 ruleswidgetbase.ui:1807
#: ruleswidgetbase.ui:1889 ruleswidgetbase.ui:1949 ruleswidgetbase.ui:2064
#: ruleswidgetbase.ui:2087 ruleswidgetbase.ui:2162 ruleswidgetbase.ui:2204
#: ruleswidgetbase.ui:2235 ruleswidgetbase.ui:2294 ruleswidgetbase.ui:2347
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Ép buộc Tạm thời"
#: ruleswidgetbase.ui:704 ruleswidgetbase.ui:731 ruleswidgetbase.ui:2138
#: ruleswidgetbase.ui:2188
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"
#: ruleswidgetbase.ui:712
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Kích cỡ"
#: ruleswidgetbase.ui:720
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "&Vị trí"
#: ruleswidgetbase.ui:837
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Mở to theo &phương ngang"
#: ruleswidgetbase.ui:894
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Toà&n bộ màn hình"
#: ruleswidgetbase.ui:940
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Mở to theo phương đứn&g"
#: ruleswidgetbase.ui:994
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "Màn &hình nền"
#: ruleswidgetbase.ui:1002
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "Bóng &râm"
#: ruleswidgetbase.ui:1070
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "Th&u nhỏ"
#: ruleswidgetbase.ui:1104
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Không Đặt chỗ"
#: ruleswidgetbase.ui:1109
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Thông minh"
#: ruleswidgetbase.ui:1114
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Mở to"
#: ruleswidgetbase.ui:1119
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Xếp chồng"
#: ruleswidgetbase.ui:1124
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Trung tâm"
#: ruleswidgetbase.ui:1129
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"
#: ruleswidgetbase.ui:1134
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Góc Trên-Bên trái"
#: ruleswidgetbase.ui:1139
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Dưới Chuột"
#: ruleswidgetbase.ui:1144
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Trên Cửa sổ Chính"
#: ruleswidgetbase.ui:1159
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "Đặt &chỗ"
#: ruleswidgetbase.ui:1224
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Tuỳ chọn"
#: ruleswidgetbase.ui:1235
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "G&iữ nằm trên"
#: ruleswidgetbase.ui:1243
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Giữ nằm &dưới"
#: ruleswidgetbase.ui:1251
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Bỏ &qua nhắn tin"
#: ruleswidgetbase.ui:1259
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Bỏ qua thanh tác &vụ"
#: ruleswidgetbase.ui:1267
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "Không có &bờ"
#: ruleswidgetbase.ui:1275
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Cho phép tập tr&ung từng cửa sổ"
#: ruleswidgetbase.ui:1283
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "Có t&hể đóng được"
#: ruleswidgetbase.ui:1291
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Độ mờ chủ độn&g trong %"
#: ruleswidgetbase.ui:1325 ruleswidgetbase.ui:1825
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"
#: ruleswidgetbase.ui:1850
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Độ mờ &bị độn&g trong %"
#: ruleswidgetbase.ui:1858
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Gõ tắt"
#: ruleswidgetbase.ui:1904
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Sửa đổi..."
#: ruleswidgetbase.ui:1922
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "Tìm cách &khác"
#: ruleswidgetbase.ui:1933
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "&Chống mất tập trung cửa sổ"
#: ruleswidgetbase.ui:2020
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Độ mờ"
#: ruleswidgetbase.ui:2025
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Trong suốt"
#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Kiểu cửa sổ"
#: ruleswidgetbase.ui:2048
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "Di chuyển/Đổi kích cỡ"
#: ruleswidgetbase.ui:2100
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Không có gì"
#: ruleswidgetbase.ui:2105
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Thấp"
#: ruleswidgetbase.ui:2110
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Thường"
#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Cao"
#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Quá"
#: ruleswidgetbase.ui:2146
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "Kích cỡ thu &nhỏ"
#: ruleswidgetbase.ui:2177
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "Kích cỡ mở t&o"
#: ruleswidgetbase.ui:2219
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Bỏ qua hình học được &yêu cầu"
#: ruleswidgetbase.ui:2278
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Tuân thủ hình học"
#: ruleswidgetbase.ui:2331
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Cấm gõ tắt tổng thể"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Sửa đổi..."
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"