You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
651 lines
15 KiB
651 lines
15 KiB
# translation of kcmwifi.po to Galician
|
|
#
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmwifi\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:36+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-18 13:46+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:136
|
|
msgid "Configure Power Mode"
|
|
msgstr "Configurar Modo de Enerxía"
|
|
|
|
#: ifconfigpage.cpp:156
|
|
msgid "Configure Encryption"
|
|
msgstr "Configurar Cifraxe"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:57 kcmwifi.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config &%1"
|
|
msgstr "Configurar &%1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing iwconfig. WLAN configurations can only be altered if the "
|
|
"wireless tools are properly installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erro executando iwconfig. As configuracións de WLAN só se poden alterar se as "
|
|
"ferramentas wireless están instaladas axeitadamente."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:84
|
|
msgid "No Wireless Tools"
|
|
msgstr "Non Hai Ferramentas Wireless"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:149 mainconfig.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vendor %1"
|
|
msgstr "Fabricante %1"
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Interface could not be shut down. It is likely that your settings have not "
|
|
"been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Non se puido desactivar a interface. Semella que non se aplicaron as opcións "
|
|
"correctamente."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:252
|
|
msgid "SSID could not be set."
|
|
msgstr "Non se puido estabelecer o SSID."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:265
|
|
msgid "Operation mode could not be set."
|
|
msgstr "Non se puido estabelecer o modo de operación."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:278
|
|
msgid "Speed settings could not be modified."
|
|
msgstr "Non se puideron modificar as opcións de velocidade."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:321
|
|
msgid "Encryption settings could not be set."
|
|
msgstr "Non se puideron estabelecer as opcións de cifraxe."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:348
|
|
msgid "Power management settings could not be set."
|
|
msgstr "Non se puideron estabelecer as opcións de enerxía."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:359
|
|
msgid "Interface could not be re-enabled."
|
|
msgstr "Non se puido rehabilitar a interface."
|
|
|
|
#: kcmwifi.cpp:369
|
|
msgid "The following settings could not be applied:"
|
|
msgstr "Non se puideron aplicar as seguintes opcións:"
|
|
|
|
#: mainconfig.cpp:42 mainconfig.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Config %1"
|
|
msgstr "Configurar %1"
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel:"
|
|
msgstr "Canle:"
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transmit power:"
|
|
msgstr "Enerxía de transmisión:"
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force registration to an access point"
|
|
msgstr "Forzar o rexistro a un punto de acceso"
|
|
|
|
#. i18n: file configadvanced.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "Enderezo MAC:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Keys"
|
|
msgstr "Chaves de Cifraxe"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 46
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1:"
|
|
msgstr "Chave 1:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The first encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"A primeira chave de cifraxe. 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, 10 ou 26 "
|
|
"caracteres son chaves hexadecimais."
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3:"
|
|
msgstr "Chave 3:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 60
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The third encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"A terceira chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de 10 "
|
|
"ou 26 caracteres son chaves hexadecimais."
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 68
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2:"
|
|
msgstr "Chave 2:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The second encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"A segunda chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de 10 ou "
|
|
"26 caracteres son chaves hexadecimais."
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4:"
|
|
msgstr "Chave 4:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The fourth encryption key. 5 or 13 characters are ASCII keys, 10 or 26 "
|
|
"characters are hexadecimal keys."
|
|
msgstr ""
|
|
"A cuarta chave de cifraxe. As de 5 ou 13 caracteres son chaves ASCII, de 10 ou "
|
|
"26 caracteres son chaves hexadecimais."
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognized</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">sen se recoñecer</font>"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:45 rc.cpp:48 rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<font color=\"#ff0000\">unrecognised</font>"
|
|
msgstr "<font color=\"#ff0000\">sen se recoñecer</font>"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 220
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Crypto Mode"
|
|
msgstr "Modo de Cifraxe"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 223
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which types of packets the card will accept."
|
|
msgstr "Estabelee os tipos de paquetes que aceptará a tarxeta."
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 234
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ope&n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card accept encrypted and unencrypted packets."
|
|
msgstr "Fai que a tarxeta acepte paquetes cifrados e sen cifrar."
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restricted"
|
|
msgstr "Restrinxido"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 248
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Makes the card only accept encrypted packets."
|
|
msgstr "Fai que a tarxeta só acepte paquetes cifrados."
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 275
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key to use:"
|
|
msgstr "Chave a se usar:"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which of the four keys is to be used for transmitting packets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estabelece cal das catro chaves se debe empregar para trasmitir os paquetes."
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 284
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 1"
|
|
msgstr "Chave 1"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 2"
|
|
msgstr "Chave 2"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 3"
|
|
msgstr "Chave 3"
|
|
|
|
#. i18n: file configcrypto.ui line 299
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key 4"
|
|
msgstr "Chave 4"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sleep timeout:"
|
|
msgstr "Tempo de agarda para durmir:"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be offline before looking for new packages again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estabelece canto tempo ficará fóra de liña a tarxeta antes de procurar por "
|
|
"novos paquetes."
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " seg"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wakeup period:"
|
|
msgstr "Periodo de espertar:"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sets how long the card will be online and looking for new packages before it "
|
|
"falls asleep."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estabelece canto tempo ficará a tarxeta en liña e procurará por novos paquetes "
|
|
"antes de que caia en estado durminte."
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Receive Packets"
|
|
msgstr "Recibir Paquetes"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets which sort of packets to listen to."
|
|
msgstr "Estabelece qué tipo de paquetes se deben escoitar."
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Todos"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to all packet types."
|
|
msgstr "Escoitar todos os tipos de paquetes."
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 99
|
|
#: rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unicast only"
|
|
msgstr "Só Unicast"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 102
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Unicast packets only."
|
|
msgstr "Escoitar só os paquetes Unicast."
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 110
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicast/Broadcast only"
|
|
msgstr "Só Multicast/Broadcast"
|
|
|
|
#. i18n: file configpower.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Listen to Multicast and Broadcast packets only."
|
|
msgstr "Escoitar só os paquetes Multicast e Broadcast."
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 32
|
|
#: rc.cpp:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network name:"
|
|
msgstr "Nome da rede:"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:135 rc.cpp:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSID of the network to connect to. \"any\" means \"arbitrary available "
|
|
"network\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSID da rede á que se conectar. \"Calquera\" significa \"rede arbitraria "
|
|
"dispoñíbel\"."
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:138
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Interface:"
|
|
msgstr "Interface. Autodetectar?"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 67
|
|
#: rc.cpp:144
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Interface. Autodetectar?"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Script:"
|
|
msgstr "Guión:"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Command to perform after the connection is established, e.g. for obtaining a "
|
|
"DHCP lease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Comando a se executar despois de que se estabeleza a conexión p.e. para obter "
|
|
"un lease DHCP."
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable power management"
|
|
msgstr "Habilitar a xestión de enerxía"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:156
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables advanced power management settings."
|
|
msgstr "Habilita as opcións avanzadas de xestión de enerxía."
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:159 rc.cpp:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Configurar..."
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 168
|
|
#: rc.cpp:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Power Management menu."
|
|
msgstr "Se preme neste botón abrirá o menú de Xestión de Enerxía."
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speed:"
|
|
msgstr "Velocidade:"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 206
|
|
#: rc.cpp:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sets the connection speed. Not all cards support this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Estabelece a velocidade de conexión. Non todas as tarxetas aturan isto."
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 212
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 217
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1 Mb/s"
|
|
msgstr "1 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 222
|
|
#: rc.cpp:177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "2 Mb/s"
|
|
msgstr "2 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 227
|
|
#: rc.cpp:180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5.5 Mb/s"
|
|
msgstr "5,5 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6 Mb/s"
|
|
msgstr "6 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 237
|
|
#: rc.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9 Mb/s"
|
|
msgstr "9 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 242
|
|
#: rc.cpp:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11 Mb/s"
|
|
msgstr "11 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 247
|
|
#: rc.cpp:192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12 Mb/s"
|
|
msgstr "12 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18 Mb/s"
|
|
msgstr "18 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 257
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "24 Mb/s"
|
|
msgstr "24 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "36 Mb/s"
|
|
msgstr "36 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "48 Mb/s"
|
|
msgstr "48 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 272
|
|
#: rc.cpp:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "54 Mb/s"
|
|
msgstr "54 Mb/s"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 311
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Operation mode:"
|
|
msgstr "Modo de operación:"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 314
|
|
#: rc.cpp:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Operation mode of the card. For standard infrastructure networks, \"Managed\" "
|
|
"is appropriate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Modo de operación da tarxeta. Para as redes con infraestrutura estándar, o modo "
|
|
"\"Xestionado\" é o máis axeitado."
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 320
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ad-Hoc"
|
|
msgstr "Ad-Hoc"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 325
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Managed"
|
|
msgstr "Xestionado"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 330
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repeater"
|
|
msgstr "Repetidor"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:225
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Master"
|
|
msgstr "Mestre"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 340
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Secundario"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 379
|
|
#: rc.cpp:231
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Execute script on connect"
|
|
msgstr "Executar guión ao conectarse"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 382
|
|
#: rc.cpp:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Activates a script to perform arbitrary operations after associating with the "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activa un guión para levar a cabo operacións arbitrarias despois de asociala a "
|
|
"unha rede."
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 417
|
|
#: rc.cpp:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use encryption"
|
|
msgstr "Usar cifraxe"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 420
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables WEP encryption."
|
|
msgstr "Habilitar a cifraxe WEP"
|
|
|
|
#. i18n: file ifconfigpagebase.ui line 434
|
|
#: rc.cpp:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicking this button opens the Encryption menu."
|
|
msgstr "Se preme neste botón abrirase o menú de Cifraxe."
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Opcións Xerais"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Activate"
|
|
msgstr "&Activar"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:255
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Applies the configuration to the interface."
|
|
msgstr "Aplica a configuración á interface."
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of configurations:"
|
|
msgstr "Número de configuracións"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modifies the number of configurations that this tool should provide."
|
|
msgstr "Modifica o número de configuracións que esta ferramenta debe fornecer."
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:264 rc.cpp:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects which of the configurations is to be applied."
|
|
msgstr "Escolle cal das configuracións se debe aplicar."
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Configuration to load:"
|
|
msgstr "Configuración a se cargar:"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load preset &configuration on startup"
|
|
msgstr "Carga unha &configuración predefinida ao inicio"
|
|
|
|
#. i18n: file mainconfigbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When this box is checked, your settings are applied when you launch the Control "
|
|
"Center module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cando se activa esta opción, as súas opcións aplicaranse cando se inicie o "
|
|
"módulo do Centro de Control."
|
|
|
|
#: wificonfig.cpp:239 wificonfig.cpp:261 wificonfig.cpp:280
|
|
msgid "Unable to autodetect wireless interface."
|
|
msgstr "Imposíbel autodetectar a interface de rede sen fíos."
|