You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
173 lines
4.9 KiB
173 lines
4.9 KiB
# translation of tdeio_imap4.po to Galician
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Javier Jardón <javierjc@mundo-r.com>, 2002, 2003.
|
|
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 01:19+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-21 12:18+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#: imap4.cc:613
|
|
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
|
|
msgstr "Mensaxe dende %1 mentres se procesaba '%2': %3"
|
|
|
|
#: imap4.cc:615
|
|
msgid "Message from %1: %2"
|
|
msgstr "Mensaxe dende %1: %2"
|
|
|
|
#: imap4.cc:936
|
|
msgid ""
|
|
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
|
|
"store in this folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Crearase o vindeiro cartafol no servidor: %1. Que quere almacenar neste "
|
|
"cartafol?"
|
|
|
|
#: imap4.cc:938
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "Crear carpeta"
|
|
|
|
#: imap4.cc:939
|
|
msgid "&Messages"
|
|
msgstr "&Mensaxes"
|
|
|
|
#: imap4.cc:939
|
|
msgid "&Subfolders"
|
|
msgstr "&Subcarpetas"
|
|
|
|
#: imap4.cc:1273
|
|
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
|
|
msgstr "Fallou a desubscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2"
|
|
|
|
#: imap4.cc:1294
|
|
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
|
|
msgstr "Fallou a subscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2"
|
|
|
|
#: imap4.cc:1363 imap4.cc:1375 imap4.cc:1406
|
|
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
|
|
msgstr "Erro na modificación dos flags da mensaxe %1."
|
|
|
|
#: imap4.cc:1452
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
|
|
"returned: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou o estaebelcemento da Lista de Control de Acceso no cartafol %1 para o "
|
|
"usuario %2.O servidor devolveu: %3"
|
|
|
|
#: imap4.cc:1471
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
|
|
"returned: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou o borrado da Lista de Control de Acceso no cartafol %1 para o usuario "
|
|
"%2. O servidor devolveu: %3"
|
|
|
|
#: imap4.cc:1488 imap4.cc:1515
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou a obtencón da Lista de Control de Acceso no cartafol %1. O servidor "
|
|
"devolveu: %2"
|
|
|
|
#: imap4.cc:1549
|
|
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
|
|
msgstr "Fallou a procura do cartafol %1. O servidor devolveu: %2"
|
|
|
|
#: imap4.cc:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
|
|
msgstr "Fallou a subscripción ao cartafol %1. O servidor devolveu: %2"
|
|
|
|
#: imap4.cc:1666
|
|
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou o estabelecemento da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: "
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: imap4.cc:1690
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou a obtención da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: %3"
|
|
|
|
#: imap4.cc:1727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server returned: "
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fallou a obtención da anotación %1 no cartafol %2. O servidor devolveu: %3"
|
|
|
|
#: imap4.cc:1783
|
|
msgid "Unable to close mailbox."
|
|
msgstr "Imposible cerrar-la conta de correo."
|
|
|
|
#: imap4.cc:2051
|
|
msgid ""
|
|
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
|
|
"It identified itself with: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor %1 non soporta nen IMAP4 nen IMAP4rev1.\n"
|
|
"Identificouse como: %2"
|
|
|
|
#: imap4.cc:2062
|
|
msgid ""
|
|
"The server does not support TLS.\n"
|
|
"Disable this security feature to connect unencrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"O servidor non soporta TLS.\n"
|
|
"Desactive esta propiedade de seguridade para conectarse sen cifrar."
|
|
|
|
#: imap4.cc:2087
|
|
msgid "Starting TLS failed."
|
|
msgstr "O inicio de TLS fallou"
|
|
|
|
#: imap4.cc:2096
|
|
msgid "LOGIN is disabled by the server."
|
|
msgstr "A identificación está deshabilitada no servidor."
|
|
|
|
#: imap4.cc:2103
|
|
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
|
|
msgstr "O método de autentificación %1 non está soportado por este servidor."
|
|
|
|
#: imap4.cc:2119
|
|
msgid "Username and password for your IMAP account:"
|
|
msgstr "Nome de usuario e contrasinal para a súa conta IMAP:"
|
|
|
|
#: imap4.cc:2133
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
|
|
"The server %1 replied:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible acceder. Probabelmente o contrasinal sexa incorrecto.\n"
|
|
"O servidor %1 respondeu:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: imap4.cc:2140
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate via %1.\n"
|
|
"The server %2 replied:\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Imposible autentificarse a través de %1.\n"
|
|
"O servidor %2 respondeu:\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: imap4.cc:2147
|
|
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
|
|
msgstr "Non está compilada a autentificación SASL no tdeio_imap4."
|
|
|
|
#: imap4.cc:2691
|
|
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
|
|
msgstr "Imposible abri-la carpeta %1. O servidor respondeu: %2"
|