You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
603 lines
18 KiB
603 lines
18 KiB
# translation of kbattleship.po to Hindi
|
|
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-08-23 08:40+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
|
|
msgid " Player 1: %1 "
|
|
msgstr " खिलाड़ी 1: %1 "
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
|
|
msgid " Player 2: %1 "
|
|
msgstr " खिलाड़ी 2: %1 "
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
|
|
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "तैयार"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:96
|
|
msgid "&Connect to Server..."
|
|
msgstr "सर्वर से जुड़ें... (&C)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:97
|
|
msgid "&Start Server..."
|
|
msgstr "सर्वर चालू करें... (&S)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:98
|
|
msgid "S&ingle Player..."
|
|
msgstr "एकल खिलाड़ी (&i)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:101
|
|
msgid "&Enemy Info"
|
|
msgstr "दुश्मन जानकारी (&E)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:103
|
|
msgid "&Play Sounds"
|
|
msgstr "ध्वनि दें (&P)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:104
|
|
msgid "&Show Grid"
|
|
msgstr "ग्रिड दिखाएँ (&S)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:105
|
|
msgid "Hide Grid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:187
|
|
msgid "Sending Message..."
|
|
msgstr "संदेश भेज रहे..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
|
|
msgid "S&ingle Player"
|
|
msgstr "एकल खिलाड़ी (&i)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
|
|
msgid "You won the game :)"
|
|
msgstr "आपने खेल जीत लिया :)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
msgid "Do you want to restart the game?"
|
|
msgstr "क्या आप खेल फिर से प्रारंभ करना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
msgid "Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
|
|
msgid "Do Not Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:401
|
|
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
|
|
msgstr "इस प्रतीक्षा में कि दुश्मन गोली चलाए..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
|
|
msgid "Enemy disconnected."
|
|
msgstr "दुश्मन डिस्कनेक्ट हो गया"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:434
|
|
msgid "&Connect to server"
|
|
msgstr "सर्वर से जुड़ें (&C)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:435
|
|
msgid "&Start server"
|
|
msgstr "सर्वर चालू करें (&S)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:436
|
|
msgid "S&ingle game"
|
|
msgstr "एकल खेल (&i)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:557
|
|
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
|
|
msgstr "प्रतीक्षा में कि कम्प्यूटर खिलाड़ी प्रतियोगिता प्रारंभ करे..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
|
|
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
|
|
msgstr "अन्य खिलाड़ियों द्वारा उनके जहाजों को रखे जाने की प्रतीक्षा में..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:569
|
|
msgid "Waiting for other player to start the match..."
|
|
msgstr "अन्य खिलाड़ी द्वारा प्रतियोगिता प्रारंभ करने की प्रतीक्षा में..."
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 172
|
|
#: kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670 rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shots"
|
|
msgstr "गोले"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 263
|
|
#: kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671 rc.cpp:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "मार"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 351
|
|
#: kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672 rc.cpp:117
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Water"
|
|
msgstr "पानी"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:697
|
|
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
|
|
msgstr "कनेक्ट-सर्वर संवाद लोड किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह क्लाएंट खेल को फिर से प्रारंभ करने को पूछ रहा है. क्या आपको स्वीकार है?"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
msgid "Accept Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:718
|
|
msgid "Deny Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
|
|
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
|
|
msgstr ""
|
|
"कृपया अपने जहाजों को रखें. \"शिफ्ट\" कुंजी का उपयोग जहाजों को खड़ा रखने के लिए "
|
|
"करें."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
|
|
msgstr "क्या आप सर्वर को खेल फिर से चालू करने के लिए पूछना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
msgid "Ask to Restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:764
|
|
msgid "Do Not Ask"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:770
|
|
msgid "Waiting for an answer..."
|
|
msgstr "एक उत्तर की प्रतीक्षा में..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:806
|
|
msgid "Loading Start-Server dialog..."
|
|
msgstr "स्टार्ट-सर्वर संवाद लोड किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:846
|
|
msgid "&Stop server"
|
|
msgstr "सर्वर बन्द करें (&S)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:849
|
|
msgid "Waiting for a player..."
|
|
msgstr "एक खिलाड़ी की प्रतीक्षा में..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1077
|
|
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1083
|
|
msgid ""
|
|
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1116
|
|
msgid "Dis&connect from server"
|
|
msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्ट हों (&c)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
msgid "Start Game"
|
|
msgstr "खेल प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1216
|
|
msgid "Nick name:"
|
|
msgstr "उप नामः"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1250
|
|
msgid "&Stop game"
|
|
msgstr "खेल बन्द करें (&S)"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1253
|
|
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
|
|
msgstr "एआई खिलाड़ी द्वारा जहाज रखने के लिए प्रतीक्षारत..."
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
|
|
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
|
|
msgstr "दुश्मन ने गोली चलाई. अभी गोली चलाएं"
|
|
|
|
#: kbattleship.cpp:1316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You lost the game. :("
|
|
msgstr "आप खेल हार गए :("
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please check if another KBattleship server instance\n"
|
|
"is running or another application uses this port."
|
|
msgstr ""
|
|
"स्थानीय पोर्ट को बाइंड करने में असफल \"%1\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"कृपया जाँचें कि एक अन्य के-बैटलशिप सर्वर अनुरोध तो\n"
|
|
"नहीं चल रहा है या कोई अन्य अनुप्रयोग इस पोर्ट का उपयोग तो नहीं कर रहा है."
|
|
|
|
#: kbattleshipserver.cpp:78
|
|
msgid "The connection broke down!"
|
|
msgstr "कनेक्शन टूट गया!"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 16
|
|
#: kclientdialog.cpp:29 rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect to Server"
|
|
msgstr "सर्वर से जुड़ें"
|
|
|
|
#: kclientdialog.cpp:29
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "जुड़ें (&C)"
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:28
|
|
msgid "KBattleship"
|
|
msgstr "के-बैटलशिप"
|
|
|
|
#: kmessage.cpp:30
|
|
msgid "The TDE Battleship clone"
|
|
msgstr "केडीई बैटलशिप प्रतिरूप"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:74
|
|
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
|
|
msgstr "सर्वर से कनेक्शन खोया. खेल बन्द किया."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is not "
|
|
"compatible with our (%2) version."
|
|
msgstr ""
|
|
"दुश्मन ने कनेक्शन छोड़ दिया. क्लाएंट का प्रोटोकॉल संस्करण कार्यान्वयन (%1) "
|
|
"हमारे संस्करण (%2) से संगत नहीं रखता."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
|
|
msgid "You lost the game :("
|
|
msgstr "आप खेल हार गए :("
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is not "
|
|
"compatible with our (%2) version."
|
|
msgstr ""
|
|
"क्लाएंट से कनेक्शन छूट गया. क्लाएंट का प्रोटोकॉल संस्करण कार्यान्वयन (%1) हमारे "
|
|
"संस्करण (%2) से संगत नहीं रखता."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:170
|
|
msgid "We have a player. Let's start..."
|
|
msgstr "हमारे पास एक खिलाड़ी है. चलो प्रारंभ करते हैं..."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:180
|
|
msgid "You can shoot now."
|
|
msgstr "अब आप गोली चला सकते हैं."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:223
|
|
msgid "Connection refused by other host."
|
|
msgstr "अन्य होस्ट द्वारा कनेक्शन मना किया गया."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:227
|
|
msgid "Couldn't lookup host."
|
|
msgstr "होस्ट तलाश नहीं पाया."
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:231
|
|
msgid "Couldn't connect to server."
|
|
msgstr "सर्वर से कनेक्ट नहीं हो पाया"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:235
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown error; No: %1"
|
|
msgstr "अज्ञात त्रुटि; क्र.: %1"
|
|
|
|
#: konnectionhandling.cpp:244
|
|
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
|
|
msgstr "सर्वर से कनेक्शन टूटा. खेल बन्द किया."
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 16
|
|
#: kserverdialog.cpp:25 rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start Server"
|
|
msgstr "सर्वर चालू करें"
|
|
|
|
#: kshiplist.cpp:122
|
|
msgid "You cannot place the ship here."
|
|
msgstr "आप यहाँ जहाज नहीं रख सकते."
|
|
|
|
#: main.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
|
|
msgstr "परियोजना स्थापक, जीयूआई हैंडलिंग, क्लाएंट/सर्वर"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
|
|
msgstr "संवाद सामग्री, क्लाएंट/सर्वर"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Computer Player"
|
|
msgstr "कम्प्यूटर खिलाड़ी"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "ध्वनि"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "GFX"
|
|
msgstr "GFX"
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Non-Latin1 Support"
|
|
msgstr "नॉन-लेटिन1 समर्थन"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Various improvements"
|
|
msgstr "अनेकानेक सुधार"
|
|
|
|
#: main.cpp:44 main.cpp:45
|
|
msgid "Various improvements and bugfixes"
|
|
msgstr "अनेकानेक सुधार तथा बग- फिक्सेस"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Bugfixes and refactoring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "DNS-SD discovery"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
|
|
"them!"
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके पास के-बैटलशिप छवि संस्थापित नहीं हैं. खेल उनके बगैर चल नहीं सकता!"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat Widget"
|
|
msgstr "गपशप विजेट"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 47
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a message here"
|
|
msgstr "एक संदेश यहाँ भरें"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Send"
|
|
msgstr "भेजें"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Press here to send the message"
|
|
msgstr "संदेश भेजने के लिए यहाँ दबाएँ "
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/chatDlg.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Chat dialog:"
|
|
msgstr "गपशप संवाद"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 39
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:87
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Nick name:"
|
|
msgstr "उप नामः"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 58
|
|
#: rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
|
|
msgstr "एक नाम भरें जिससे आप खेल में पहचाने जाएँ "
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Server:"
|
|
msgstr "सर्वरः"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "LAN games:"
|
|
msgstr "नाम "
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:84
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "पोर्टः"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/connectDlg.ui line 160
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a port to connect to"
|
|
msgstr "जुड़ने के लिए पोर्ट चुनें"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enemy Client Information"
|
|
msgstr "दुश्मन क्लाएंट जानकारी"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 72
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client identifier:"
|
|
msgstr "क्लाएंट आइडेंटिफायरः"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client information:"
|
|
msgstr "क्लाएंट जानकारीः"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CV"
|
|
msgstr "CV"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Client version:"
|
|
msgstr "क्लाएंट संस्करण:"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Protocol version:"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल संस्करण:"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 149
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PV"
|
|
msgstr "PV"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/infoDlg.ui line 165
|
|
#: rc.cpp:66 rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CI"
|
|
msgstr "CI"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 31
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Game name:"
|
|
msgstr "उप नामः"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/serverDlg.ui line 48
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a port where the server listens on"
|
|
msgstr "कोई पोर्ट चुनें जिसमें सर्वर सुनेगा"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:96 rc.cpp:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows all shots"
|
|
msgstr "सभी गोलों को दिखाएँ"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows all hit ships"
|
|
msgstr "सभी जहाजों को दिखाएँ जिन पर प्रहार हुए हैं"
|
|
|
|
#. i18n: file dialogs/statDlg.ui line 427
|
|
#: rc.cpp:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shows all water shots"
|
|
msgstr "सभी पानी के गोलों को दिखाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Rank"
|
|
#~ msgstr "श्रेणी"
|
|
|
|
#~ msgid "Name"
|
|
#~ msgstr "नाम "
|
|
|
|
#~ msgid "Score"
|
|
#~ msgstr "अंक"
|
|
|
|
#~ msgid "#8"
|
|
#~ msgstr "#8"
|
|
|
|
#~ msgid "#2"
|
|
#~ msgstr "#2"
|
|
|
|
#~ msgid "#6"
|
|
#~ msgstr "#6"
|
|
|
|
#~ msgid "#10"
|
|
#~ msgstr "#10"
|
|
|
|
#~ msgid "#7"
|
|
#~ msgstr "#7"
|
|
|
|
#~ msgid "#4"
|
|
#~ msgstr "#4"
|
|
|
|
#~ msgid "-"
|
|
#~ msgstr "-"
|
|
|
|
#~ msgid "#5"
|
|
#~ msgstr "#5"
|
|
|
|
#~ msgid "#9"
|
|
#~ msgstr "#9"
|
|
|
|
#~ msgid "#3"
|
|
#~ msgstr "#3"
|
|
|
|
#~ msgid "#1"
|
|
#~ msgstr "#1"
|
|
|
|
#~ msgid "KBattleship %1"
|
|
#~ msgstr "के-बैटलशिप %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to start the server"
|
|
#~ msgstr "सर्वर प्रारंभ करने के लिए यहाँ दबाएँ "
|
|
|
|
#~ msgid "C&ancel"
|
|
#~ msgstr "रद्द करें (&a)"
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to return to the game"
|
|
#~ msgstr "खेल में वापस जाने के लिए यहाँ दबाएँ "
|
|
|
|
#~ msgid "Press here to connect to a server"
|
|
#~ msgstr "सर्वर से जुड़ने के लिए यहाँ दबाएँ "
|