You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdegames/konquest.po

384 lines
9.3 KiB

# translation of konquest.po to Hindi
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konquest\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 12:21+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 65
#: rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player list:"
msgstr "खिलाड़ी सूचीः (&P)"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 74
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 85
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "New Column"
msgstr ""
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 111
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Human player:"
msgstr ""
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 162
#: rc.cpp:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Add Human Player"
msgstr "कम्प्यूटर खिलाड़ी जोड़ें (&A)"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 244
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Preview map:"
msgstr "मैप पूर्वावलोकन करें"
#. i18n: file newGameDlg_ui.ui line 343
#: rc.cpp:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reject &Map"
msgstr "मैप अस्वीकृत करें (&R)"
#: Konquest.cc:10
msgid "Galactic Strategy TDE Game"
msgstr "गेलेक्टिक कौशल केडीई खेल"
#: Konquest.cc:15
msgid "Konquest"
msgstr "कॉन्क्वेस्ट"
#: Konquest.cc:17
msgid "Copyright (c) 1999-2001, Developers"
msgstr ""
#: fleetdlg.cc:41
msgid "Fleet Overview"
msgstr "फ्लीट ओवरव्यू"
#: fleetdlg.cc:44
msgid "Fleet No."
msgstr "फ्लीट नं."
#: fleetdlg.cc:45
msgid "Destination"
msgstr "गंतव्य"
#: fleetdlg.cc:46
msgid "Ships"
msgstr "जहाज"
#: fleetdlg.cc:47
msgid "Kill Percentage"
msgstr "मार प्रतिशत"
#: fleetdlg.cc:48
msgid "Arrival Turn"
msgstr "आगम बारी"
#: gameboard.cc:65
msgid "End Turn"
msgstr "आख़िरी बारी"
#: gameboard.cc:237
#, fuzzy
msgid "Select source planet..."
msgstr ": स्रोत ग्रह चुनें..."
#: gameboard.cc:255
#, fuzzy
msgid "Select destination planet..."
msgstr ": गंतव्य ग्रह चुनें..."
#: gameboard.cc:277
msgid ": How many ships?"
msgstr ": कितने जहाज?"
#: gameboard.cc:301
msgid "Ruler: Select starting planet."
msgstr "शासकः प्रारंभिक ग्रह चुनें."
#: gameboard.cc:316
msgid ""
"The distance from Planet %1 to Planet %2 is %3 light years.\n"
"A ship leaving this turn will arrive on turn %4"
msgstr ""
"ग्रह %1 से ग्रह %2 की दूरी %3 प्रकाश वर्ष है.\n"
"एक जहाज जो यह बारी छोड़ेगा, वह %4 बारी पर आएगा."
#: gameboard.cc:322
msgid "Distance"
msgstr "दूरी"
#: gameboard.cc:327
msgid "Ruler: Select ending planet."
msgstr "शासकः अंतिम ग्रह चुनें."
#: gameboard.cc:339
msgid "Computer Player thinking..."
msgstr "कम्प्यूटर खिलाड़ी सोच रहा है..."
#: gameboard.cc:434
msgid "Turn #: %1 of %2"
msgstr "बारी #: %1 का %2 में से"
#: gameboard.cc:475
msgid "The mighty %1 has conquered the galaxy!"
msgstr ""
#: gameboard.cc:476
msgid "Game Over"
msgstr ""
#: gameboard.cc:631
msgid "The once mighty empire of %1 has fallen in ruins."
msgstr "कभी महाबली रहा साम्राज्य %1 तबाह हो गया."
#: gameboard.cc:641
msgid "The fallen empire of %1 has staggered back to life."
msgstr "तबाह हुआ साम्राज्य %1 लड़खड़ाते हुए फिर से जी उठा."
#: gameboard.cc:662
msgid "Reinforcements (%1 ships) have arrived for planet %2."
msgstr "कुमुक (%1 जहाज) ग्रह %2 के लिए आ पहूँचा."
#: gameboard.cc:706
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has held against an attack from %1."
msgstr "ग्रह %1 पकड़ा गया है %2 के विरूद्द आक्रमण पर."
#: gameboard.cc:715
#, fuzzy
msgid "Planet %2 has fallen to %1."
msgstr "ग्रह %1 गिर गया %2 पर."
#: gameboard.cc:777
msgid "Do you wish to retire this game?"
msgstr "क्या आप इस से निवृत्त होना चाहते हैं?"
#: gameboard.cc:778
msgid "End Game"
msgstr "खेल ख़त्म करें"
#: gameboard.cc:790
msgid "Final Standings"
msgstr "फाइनल स्टैंडिंग्स"
#: gameboard.cc:960
msgid "Not enough ships to send."
msgstr "भेजने के लिए पर्याप्त जहाज नहीं."
#: gameboard.cc:982
msgid "Current Standings"
msgstr "मौज़ूदा स्टैंडिंग्स"
#: gameenddlg.cc:15
msgid "Out of Turns"
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:22
#, fuzzy
msgid ""
"This is the last turn.\n"
"Do you wish to add extra turns?"
msgstr ""
"यह आख़िरी बारी है.\n"
"क्या आप और बारी जोड़ना चाहते हैं?"
#: gameenddlg.cc:28
#, fuzzy
msgid "&Add Turns"
msgstr "बारी %1 जोड़ें"
#: gameenddlg.cc:29
msgid "Add the specified number of turns to the game and continue playing."
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:30
msgid "&Game Over"
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:31
msgid "Terminate the current game."
msgstr ""
#: gameenddlg.cc:74
#, fuzzy, c-format
msgid "Extra turns: %1"
msgstr "बारी की संख्या: %1"
#: mainwin.cc:26
msgid "Galactic Conquest"
msgstr "गेलेक्टिक कॉनक्वेस्ट"
#: mainwin.cc:47
msgid "&Measure Distance"
msgstr "दूरी मापें (&M)"
#: mainwin.cc:49
msgid "&Show Standings"
msgstr "स्टैंडिंग्स दिखाएँ (&S)"
#: mainwin.cc:51
msgid "&Fleet Overview"
msgstr "फ्लीट ओवरव्यू (&F)"
#: newgamedlg.cc:30
#, fuzzy
msgid "Start New Game"
msgstr "खेल प्रारंभ करें (&S)"
#: newgamedlg.cc:106 newgamedlg.cc:151
#, fuzzy
msgid "Human Player"
msgstr "खिलाड़ी"
#: newgamedlg.cc:187
#, c-format
msgid ""
"_: Generated AI player name\n"
"Comp%1"
msgstr "Comp%1"
#: newgamedlg.cc:191
#, fuzzy
msgid "Computer Player"
msgstr "कम्प्यूटर खिलाड़ी जोड़ें (&A)"
#: newgamedlg.cc:232
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &players: %1"
msgstr "बारी की संख्या: %1"
#: newgamedlg.cc:233
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of neutral p&lanets: %1"
msgstr "तटस्थ ग्रहों की संख्या: %1"
#: newgamedlg.cc:234
#, fuzzy, c-format
msgid "Number of &turns: %1"
msgstr "बारी की संख्या: %1"
#: newgamedlg.cc:251
msgid "The game is much more fun when you add a human player!"
msgstr ""
#: planet_info.cc:95
msgid "Planet name: "
msgstr "ग्रह नामः"
#: planet_info.cc:98
msgid "Owner: "
msgstr "मालिक:"
#: planet_info.cc:101
msgid "Ships: "
msgstr "जहाजः"
#: planet_info.cc:104
msgid "Production: "
msgstr "उत्पादनः"
#: planet_info.cc:107
msgid "Kill percent: "
msgstr "मार प्रतिशतः"
#: planet_info.cc:129 planet_info.cc:144
#, c-format
msgid "Planet name: %1"
msgstr "ग्रह नामः %1"
#: planet_info.cc:147
#, c-format
msgid "Owner: %1"
msgstr "मालिक: %1"
#: planet_info.cc:150
#, c-format
msgid "Ships: %1"
msgstr "जहाजः %1"
#: planet_info.cc:153
#, c-format
msgid "Production: %1"
msgstr "उत्पादनः %1"
#: planet_info.cc:156
#, c-format
msgid "Kill percent: %1"
msgstr "मार प्रतिशतः %1"
#: scoredlg.cc:36
msgid "Player"
msgstr "खिलाड़ी"
#: scoredlg.cc:37
msgid "Ships Built"
msgstr "जहाज बनाए"
#: scoredlg.cc:38
msgid "Planets Conquered"
msgstr "ग्रह अधिगृहित"
#: scoredlg.cc:39
msgid "Fleets Launched"
msgstr "फ्लीट्स लांच्ड"
#: scoredlg.cc:40
msgid "Fleets Destroyed"
msgstr "नष्ट फ्लीट्स"
#: scoredlg.cc:41
msgid "Ships Destroyed"
msgstr "नष्ट जहाज"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#~ msgid "An Empire Has Fallen"
#~ msgstr "एक साम्राज्य का पतन हो गया"
#~ msgid "Up From the Ashes"
#~ msgstr "राख से बढ़त"
#~ msgid "Fleet Arrival"
#~ msgstr "फ्लीट आगमन"
#~ msgid "Planet Holds"
#~ msgstr "ग्रह पकड़े"
#~ msgid "Planet Conquered"
#~ msgstr "ग्रह अधिगृहित"
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "जोड़ें (&A)"