You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdegames/twin4.po

564 lines
8.7 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 12:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2002-01-09 21:53EEST\n"
"Last-Translator: Andris Maziks <andzha@latnet.lv>\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "TWin4"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr ""
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Forma1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr ""
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Līmenis"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr ""
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr ""
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Uzvarētājs"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr ""
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr ""
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr ""
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Konfigurēt..."
#: twin4.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Start a new game"
msgstr "Sāku jaunu spēli..."
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Atvērt saglabātu spēli..."
#: twin4.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Save a game..."
msgstr "Sāku jaunu spēli..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Beidzu tekošo spēli..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr ""
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr ""
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr ""
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr ""
#: twin4.cpp:214
#, fuzzy
msgid "&Show Statistics"
msgstr "&Rādīt Statistikas..."
#: twin4.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Show statistics."
msgstr "&Rādīt Statistikas..."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr ""
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Iziet no programmas."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Atcelt pēdējo gājienu."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Atkārtot pēdējo gājienu."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Gatavs"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr ""
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr ""
#: twin4.cpp:255
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr ""
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr ""
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr ""
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr ""
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr ""
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr ""
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr ""
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr ""
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr ""
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr ""
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr ""
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr ""
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr ""
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr ""
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Laipni lūdzam"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "uz"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr ""
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr ""
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr ""
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr ""
#: settings.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Spēlētājs 2"
#: settings.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Spēlētājs 2"
#: settings.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Spēlētājs 2"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr ""
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr ""
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr ""
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr ""
#: settings.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Spēlessācējs"
#: settings.ui:132
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Sa&rkans"
#: settings.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "D&zeltens"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr ""
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "&Pele"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "&Dators"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "&Tastatūra"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr ""
#: statistics.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikas..."
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr ""
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Vārds"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Uzvarēt"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Zaudēt"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Sum"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Atcelts"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Dzēst Visas Statistikas"
#: statistics.ui:174
#, no-c-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Spēlētājs 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Zīmēts"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "No"
msgstr ""
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr ""
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr ""
#: twin4.kcfg:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Spēlētājs 2"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr ""
#: twin4.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Spēlētājs 2"
#: twin4.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Spēlētājs 2"
#: twin4ui.rc:5
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr "Pārt&aukt Spēli"
#: twin4ui.rc:22
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#~ msgid "Four wins"
#~ msgstr "Četras uzvaras"
#, fuzzy
#~ msgid "Show all time statistics."
#~ msgstr "&Rādīt Statistikas..."
#~ msgid "&Hint"
#~ msgstr "&Mājiens"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Iziet..."
#~ msgid "&Level"
#~ msgstr "&Līmenis"
#~ msgid "Change level..."
#~ msgstr "Mainīt līmeni..."
#~ msgid "&1"
#~ msgstr "&1"
#~ msgid "&2"
#~ msgstr "&2"
#~ msgid "&3"
#~ msgstr "&3"
#~ msgid "&4"
#~ msgstr "&4"
#~ msgid "&5"
#~ msgstr "&5"
#~ msgid "&6"
#~ msgstr "&6"
#~ msgid "&7"
#~ msgstr "&7"
#~ msgid "&8"
#~ msgstr "&8"
#~ msgid "&9"
#~ msgstr "&9"
#~ msgid "Configure player names..."
#~ msgstr "Konfigurēt spēlētāju vārdus..."
#, fuzzy
#~ msgid "Send Message to Remote Player"
#~ msgstr "Sūtīt Ziņojumu Attālinātam Spēlētājam..."
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Sūtīt"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Names"
#~ msgstr "Konfigurēt Vārdus..."
#~ msgid "Configure Network Options..."
#~ msgstr "Konfigurēt Tīkla Opcijas..."
#, fuzzy
#~ msgid "Remote Settings"
#~ msgstr "Attālināti uzstādījumi"
#~ msgid "Connect to a remote game"
#~ msgstr "Pieslēgties attālinātai spēlei"
#~ msgid "Remote host"
#~ msgstr "Attālināts resursdators"
#~ msgid "Port"
#~ msgstr "Ports"
#, fuzzy
#~ msgid "All Time Game Statistics"
#~ msgstr "Dzēst Visas Statistikas"
#, fuzzy
#~ msgid "Statistics Warning"
#~ msgstr "Statistikas brīdinājums"
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_won\n"
#~ "W"
#~ msgstr "U"
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_drawn\n"
#~ "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_lost\n"
#~ "L"
#~ msgstr "Z"
#~ msgid ""
#~ "_: 1-2_letter_abbr_number\n"
#~ "No"
#~ msgstr "Nē"
#, fuzzy
#~ msgid "Goodbye"
#~ msgstr "Uz Redzēšanos"
#~ msgid "Stay Here"
#~ msgstr "Palikt Šeit"
#~ msgid "23:45"
#~ msgstr "23:45"
#~ msgid "&View Statusbar"
#~ msgstr "Skatīt Stā&vokļujoslu"
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Slēdz statusajoslu..."