You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po

221 lines
7.5 KiB

# translation of kmousetool.po to Arabic
# translation of kmousetool.po to Arabic.
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Hafid BENHADRIA <ghosn@php4arab.info>, 2003.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-17 15:44+0400\n"
"Last-Translator: Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hafid BENHADRIA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ghosn@php4arab.info"
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "يجب على مدة السّحب أن يكون أقل أو مساويّاً لمدة النَّقرة."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "قيمة غير صالحة"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&إيقاف"
#: kmousetool.cpp:559
#, fuzzy
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة في الوحدة الحالية<br>هل تريد تطبيق التغييرات قبل "
"إغلاق نافذة الإعدادات أو إهمالها؟"
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "جاري إغلاق نافذة الإعدادات"
#: kmousetool.cpp:578
#, fuzzy
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"هناك تغييرات غير محفوظة في الوحدة الحالية<br>هل تريد أن تطبيق التغييرات قبل "
"الخروج من Kmousetool أو إهمالها؟"
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "جاري الخروج من KMouseTool"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "&تهيئة KMouseTool..."
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "&كُتيب KMouseTool"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&عن KMouseTool"
#: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "KMouseTool"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "الرَّاعي الحاليّ"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "تحسينات سهولة الإستخدام"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "المؤلف الأصليّ"
#: kmousetoolui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "إعدادات"
#: kmousetoolui.ui:88
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "مدة السّ&حب (1/10 sec):"
#: kmousetoolui.ui:145
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&الحركة الدُّنيا:"
#: kmousetoolui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&تفعيل الضّرب على المفاتيح"
#: kmousetoolui.ui:191
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "م&دة النَّقرة (1/10 sec):"
#: kmousetoolui.ui:202
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "سحب ذ&كيّ"
#: kmousetoolui.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&إعادة التَّعيين"
#: kmousetoolui.ui:264
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "البدء مع &TDE"
#: kmousetoolui.ui:272
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "نقرة م&سموعة"
#: kmousetoolui.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. "
"To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"سيعمل KMouseTool كتطبيق خلفيَّ بعد أن تقوم بإغلاق هذا الحوار.لتغيير الإعدادات "
"من جديد، اعد تشغيل KMouseTool أو استخدم صينية نِظام TDE."
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "بدء"
#~ msgid ""
#~ "Apply\n"
#~ "Times"
#~ msgstr ""
#~ "تطبيق\n"
#~ "مرات"
#~ msgid "Please enter a number for the drag time."
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم لأجل توقيت السّحب"
#~ msgid "Please enter a number for the dwell time."
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم لأجل زمن الإقامة"
#~ msgid "Please enter a number between %1 and %2 for the drag time."
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم بين %1 و %2 لأجل توقيت السّحب."
#~ msgid "Please enter a number between %1 and %2 for the dwell time."
#~ msgstr "رجاءً، آدخل رقم بين %1 و %2 لأجل زمن الإقامة."
#~ msgid ""
#~ "<p><b>KMouseTool</b> is written and maintained by <a HREF=\"mailto:"
#~ "jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>.</p> <p>For more information, see "
#~ "the man page for <b>kmousetool</b> or the TDE documentation, both of "
#~ "which should have been installed with the program, or see <a HREF="
#~ "\"http://www.mousetool.com/\">www.mousetool.com</a>. </p><p>This program "
#~ "is licensed under the GPL. In addition, by using this program, you agree "
#~ "not to hold the author of the program responsible for any damage it may "
#~ "cause.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "كُتِبَ <p><b>KMouseTool</b> وهو محل رعاية من قبل <a HREF=\"mailto:"
#~ "jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>.</p> <p>لمزيد من المعلومات، استعرض "
#~ "الصّفحة الدّليليّة الخاصة بـ <b>kmousetool</b> أو توثيق TDE، الذين يجب على "
#~ "كلّ منهما أن يُثبت مسبقا مع البرنامح أو استعرض <a HREF=\"http://www."
#~ "mousetool.com/\">www.mousetool.com</a>. </p><p>هذا البرنامج مُرَخَّص في إطار "
#~ "الـ GPL. بالإضافة إلى ذلك، فإنّه باستخدام هذا البرنامج، أنت توافق على عدم "
#~ "تحميل مؤلف البرنامج مسؤولية أي ضرر يمكن أن يتسبب فيه البرنامج.</p>"
#~ msgid ""
#~ "If you have any ideas on how to improve this program, post them to the "
#~ "TDE Accessibility Mailing List, or send them directly to me, at <a HREF="
#~ "\"mailto:jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>. "
#~ msgstr ""
#~ "إن كانت لديك أية أفكار بشأن تحسين هذا البرنامج، آرسلها إلى لائحة بريد "
#~ "ولوجية TDE (TDE Accessibility Mailing List) أو آبعثها لي مباشرة، إلى <a "
#~ "HREF=\"mailto:jeff@mousetool.com\">Jeff Roush</a>. "
#~ msgid ""
#~ "<p>This program is distributed under the GPL, the GNU Public License.</"
#~ "p><p>A copy of this license should have been installed along with the "
#~ "program.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>يُوَزَّع هذا البرنامج في إطار الـ GPL، التّرخيص العام GNU.</p><p>من المفروض "
#~ "أنّه قد تمّ تثبيت نسخة من هذا التَّرخيص بالموازاة مع البرنامج.</p>"
#~ msgid "KMouseTool Version %1"
#~ msgstr "KMouseTool الإصدارة %1"
#~ msgid "&Report Bugs or Wishes"
#~ msgstr "&الإبلاغ عن العِلل والرَّغبات"
#~ msgid "&License Agreement"
#~ msgstr "&إتفاقية التَّرخيص"