|
|
# translation of kcmkurifilt.po to Arabic
|
|
|
# translation of kcmkurifilt.po to
|
|
|
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
|
|
|
# Isam Bayazidi <bayazidi@arabeyes.org>, 2002.
|
|
|
# Ossama Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2004.
|
|
|
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
|
|
|
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-16 14:59+0100\n"
|
|
|
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
|
|
|
"Language: ar\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: filteropts.cpp:38
|
|
|
msgid "Under construction..."
|
|
|
msgstr "قيد الإنشاء..."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
|
|
|
"browsing features of TDE. <h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let "
|
|
|
"you type in the name of a brand, a project, a celebrity, etc... and go to "
|
|
|
"the relevant location. For example you can just type \"TDE\" or \"Trinity "
|
|
|
"Desktop Environment\" in Konqueror to go to TDE's homepage.<h2>Web "
|
|
|
"Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search engines. For "
|
|
|
"example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and Konqueror will do "
|
|
|
"a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if "
|
|
|
"you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in the TDE Run "
|
|
|
"Command dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>التصفح المحسن</h1> في هذه الوحدة تسمح لك بتهيئة بعض المزايا المحسنة "
|
|
|
"لـكيدي. <h2>مفاتيح الإنترنت</h2>مفاتيح الإنترنت تسمح لك بكتابة اسم صنف, أو "
|
|
|
"مشروع, أو شخص مشهور,الخ... و بعد ذلك تذهب الى المكان الصحيح. مثلا يمكنك فقط "
|
|
|
"كتابة \"كيدي\" أو \"بيئة سطح مكتب K\" في كونكيورر لتذهب الى موقع كيدي."
|
|
|
"<h2>اختصارات الويب</h2> اختصارات الويب طريقة سريعة لستخدام محركات البحث في "
|
|
|
"الإنترنت. مثلا, اكتب \"altavista:frobozz\" أو \"av:frobozz\" و سيقوم "
|
|
|
"كونكيورر بعمل بحث في محرك AltaVista عن كلمة \"frobozz\". و الأكثر سهولة: فقط "
|
|
|
"اضغط Alt-F2 (اذا لم تقم بتغيير الإختصار) و أدخل الإختصار في مربع حوار "
|
|
|
"تشغيل أمر."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
|
msgid "&Filters"
|
|
|
msgstr "ال&مرشحات"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "الإسم"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts "
|
|
|
"allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to "
|
|
|
"search for information about the TDE project using the Google engine, you "
|
|
|
"simply type <b>gg:TDE</b> or <b>google:TDE</b>.<p>If you select a default "
|
|
|
"search engine, normal words or phrases will be looked up at the specified "
|
|
|
"search engine by simply typing them into applications, such as Konqueror, "
|
|
|
"that have built-in support for such a feature."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"في هذه الوحدة يمكنك تهيئة ميزة اختصارات الويب. اختصارات الويب تسمح لك بالبحث "
|
|
|
"بشكل سريع في الإنترنت. مثلاً، إذا أردت البحث عن معلومات حول مشروع كيدي "
|
|
|
"باستخدام محرك Google، يمكنك ببساطة كتابة <b>gg:TDE</b> أو <b>google:TDE</b>."
|
|
|
"<p>إذا اخترت محرك بحث افتراضي، سيتم البحث عن الكلمات العادية أو الجمل "
|
|
|
"باستخدام محرك البحث المختار عن طريق كتابة تلك الكلمات في التطبيقات، مثل "
|
|
|
"كونكيورر و الذي يحتوي على دعم مدمج لمثل هذه المزايا."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87
|
|
|
msgid "Search F&ilters"
|
|
|
msgstr "&مرشحات البحث"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59
|
|
|
msgid "Modify Search Provider"
|
|
|
msgstr "غيير مزوّد البحث"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
|
|
|
msgid "New Search Provider"
|
|
|
msgstr "مزود بحث جديد"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
|
|
|
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
|
|
|
"what the user types."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الـURI لا يحتوي على متغيّر \\{...} لاستعلام المستخدم.\n"
|
|
|
"هذا يعني أن الصفحة نفسها سيتم زيارتها بغض النظر عما سيكتبه المستخدم."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89
|
|
|
msgid "Keep It"
|
|
|
msgstr "إحتفظ به"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:277
|
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>لا يمتلك <b>%1</b> مجلّد منزلي.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:278
|
|
|
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>لا يوجد أي مستخدم مسمى <b>%1</b>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:526
|
|
|
msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist."
|
|
|
msgstr "<qt>الملف أو الدليل <b>%1</b> غير موجود."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/shorturi/tdeshorturifilter.cpp:543
|
|
|
msgid "&ShortURLs"
|
|
|
msgstr "عناوين انترنت &قصيرة"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Enable Web shortcuts"
|
|
|
msgstr "تمكين إختصارات ال&شبكة"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the "
|
|
|
"web. For example, entering the shortcut <b>gg:TDE</b> will result in a "
|
|
|
"search of the word <b>TDE</b> on the Google(TM) search engine.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"تمكين الاختصارات التي تسمح لك بالبحث السريع على الإنترنت. مثلاً، إدخال "
|
|
|
"الاختصار <em>gg:TDE</em> سيقوم بالبحث عن كلمة <em>TDE</em> في محرك البحث "
|
|
|
"Google(TM).\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Keyword delimiter:"
|
|
|
msgstr "&حد الكلمة المفتاح:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:62 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
|
|
|
"be searched."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"اختر الحد الذي يفصل الكلمة المفتاح عن العبارة أو الكلمة التي يراد بحثها."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Default &search engine:"
|
|
|
msgstr "محرك البح&ث الافتراضي:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:87 plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:110
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
|
|
|
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
|
|
|
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"اختر محرك البحث المراد استخدامه لمربعات الإدخال التي تقدّم خدمات بحث تلقائيّة "
|
|
|
"عند طباعة كلمات أو جمل عادية بدلاً عن عناوين إنترنت. ل لتعطيل هذا الخيرط تاخر "
|
|
|
"<b>لا شئ</b> من القائمة.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:95
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "لا شئ"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:123
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
|
msgstr "&غيير..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify a search provider."
|
|
|
msgstr "غيير مزوّد البحث."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:137
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "De&lete"
|
|
|
msgstr "ح&ذف"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete the selected search provider."
|
|
|
msgstr "احذف مزوّد البحث المختار."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&New..."
|
|
|
msgstr "&جديد..."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add a search provider."
|
|
|
msgstr "أضف مزوّد بحث."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
|
msgstr "الإختصارات"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:215
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall "
|
|
|
"be listed in menus."
|
|
|
msgstr "هذه القائمة تحتوي قائمة بموفري البحث و الإختصارات المرتبطة بهم."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:221
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Colon"
|
|
|
msgstr "نقطتان"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui:226
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Space"
|
|
|
msgstr "مسافة"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:27
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the human readable name of the search provider here."
|
|
|
msgstr "أدخل الإسم المقروء لمزوّد البحث هنا."
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:35
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Charset:"
|
|
|
msgstr "&لوحة المحارف:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:41
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
|
|
|
msgstr "اختر لوحة المحارف التي ستستخدم لتشفير استعلام بحثك"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:49
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search &URI:"
|
|
|
msgstr "إبحث &URI:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:55
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here.<br/>The "
|
|
|
"whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
|
|
|
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
|
|
|
"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
|
|
|
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
|
|
|
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
|
|
|
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
|
|
|
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
|
|
|
"matching value (from the left) will be used as substitution value for the "
|
|
|
"resulting URI.<br/>A quoted string can be used as default value if nothing "
|
|
|
"matches from the left of the reference list.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"أدخل هنا صيغة ال URI التي تستعمل لإجراء البحث في محرك البحث.</br>لإجراء "
|
|
|
"البحث على نص بشكل كامل من الممكن أستعمال الرمز {@}\\ او {0}\\.</br>\n"
|
|
|
"من المفضل استخدام {@}\\ لأنها تزيل كل متغيرات (name=value) من السلسلة "
|
|
|
"الناتجة، بينما عند استخدام {0}\\ فإنها تستبدل بسلسلة البحث غير المعدّلة.</"
|
|
|
"br>تستطيع أستعمال {1}\\ ... {n}\\ لتحديد كلمات معينة من سلسلة البحث، و "
|
|
|
"{name}\\ لتحديد قيمة معطى عن طريق 'name=value' في سلسلةالبحث المحددة من "
|
|
|
"المستخدم.</br>بالإضافة لذلك تستطيع تحديد أكثر من مرجع (أسماء، أرقام، نصوص) "
|
|
|
"في نفس الوقت (\\{name1,name2,...,\"string\"}).</br>أول حالة تطابق (من "
|
|
|
"اليسار) يتم استعمالها لقيمة بديلة داخل صيغة URI الناتجة.من الممكن استعمال "
|
|
|
"سلسلة الحروف المحصورة ضمن علامتي اقتباس كقيمة أفتراضية في حال عدم وجود تطابق "
|
|
|
"من أي من المراجع المحددة.\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Search &provider name:"
|
|
|
msgstr "إسم م&زوّد البحث:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:80
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in TDE. For "
|
|
|
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
|
|
|
"b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>\n"
|
|
|
"الاختصارات التي أدخلتها هنا يمكن استخدامها كسمات URI زائفة في كي دي إي. مثلاً "
|
|
|
"الاختصار <b>av</b> يمكن استخدامه في كما في <b>av</b>:<b>بحثي</b>\n"
|
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "UR&I shortcuts:"
|
|
|
msgstr "الاخت&صارات URI:"
|
|
|
|
|
|
#: plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
|
|
|
msgstr "اختر طقم شفرة المحارف التي ستستخدمها لتشفير بحثك."
|