You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/tdmgreet.po

626 lines
13 KiB

# translation of tdmgreet.po to Bosanski
# translation of tdmgreet.po to Bosnian
# Bosnian translation of tdmgreet
# Copyright (C) 2002,2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-11 19:49+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "&Lokalna prijava"
#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP Host Menu"
#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "Ime računara"
#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "Rač&unar:"
#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "&Dodaj"
#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "&Prihvati"
#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osvježi"
#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:1045
msgid "&Menu"
msgstr "&Meni"
#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<nepoznat>"
#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Nepoznat računar %1"
#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "Ne mogu otvoriti konzolu"
#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** Ne mogu da otvorim konzola dnevnik izvor ***"
#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""
#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "Pro&mijeni korisnika"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "&Ponovo pokreni X Server"
#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "Za&tvori konekciju"
#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "&Konzola"
#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "&Ugasi..."
#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kgreeter.cpp:625
msgid "Custom"
msgstr "Vlastita"
#: kgreeter.cpp:626
msgid "Failsafe"
msgstr "U slučaju greške"
#: kgreeter.cpp:702
msgid " (previous)"
msgstr " (prethodna)"
#: kgreeter.cpp:775
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"Snimljeni tip sesije '%1' više nije ispravan.\n"
"Molim izaberite novi, u suprotnom biće korišten 'default'."
#: kgreeter.cpp:931 kgreeter.cpp:1334
msgid "PIN:"
msgstr ""
#: kgreeter.cpp:977
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "Upozorenje: ovo je nesigurna sesija"
#: kgreeter.cpp:979
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"Ovaj prikaz ne zahtijeva X autorizaciju.\n"
"To znači da se svako može spojiti na njega,\n"
"otvarati prozore ili presretati vaš unos."
#: kgreeter.cpp:1042
msgid "L&ogin"
msgstr "L&ogin"
#: kgreeter.cpp:1075 kgreeter.cpp:1222
msgid "Session &Type"
msgstr "&Tip sesije"
#: kgreeter.cpp:1080 kgreeter.cpp:1234
msgid "&Authentication Method"
msgstr "Metod &autorizacije"
#: kgreeter.cpp:1085 kgreeter.cpp:1239
msgid "&Remote Login"
msgstr "&Udaljeni login"
#: kgreeter.cpp:1169
msgid "Login Failed."
msgstr "Prijava nije uspjela."
#: kgverify.cpp:187
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "Nije učitan grafički element za pozdrav. Provjerite konfiguraciju."
#: kgverify.cpp:493
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"Autorizujem %1...\n"
"\n"
#: kgverify.cpp:497
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "Potrebno je da promijenite šifru odmah (šifra je istekla)."
#: kgverify.cpp:498
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "Potrebno je da promijenite šifru odmah (root zahtijeva)."
#: kgverify.cpp:499
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "Nije vam dozvoljen pristup u ovom trenutku."
#: kgverify.cpp:500
msgid "Home folder not available."
msgstr "Korisnički direktorij nije dostupan."
#: kgverify.cpp:501
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"Prijave nisu dozvoljene u ovom trenutku.\n"
"Pokušajte nešto kasnije."
#: kgverify.cpp:502
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "Vaš shell se ne nalazi u /etc/shells datoteci."
#: kgverify.cpp:503
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "Root korisniku nije dozvoljena prijava."
#: kgverify.cpp:504
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr ""
"Vaš račun je istekao, molim kontaktirajte administratora vašeg sistema."
#: kgverify.cpp:514
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"Došlo je do kritične greške.\n"
"Za više informacija pregledajte TDM log datoteku\n"
"ili kontaktirajte sistem administratora."
#: kgverify.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr ""
"Vaš account ističe za %n dan.\n"
"Vaš account ističe za %n dana.\n"
"Vaš account ističe za %n dana."
#: kgverify.cpp:541
msgid "Your account expires today."
msgstr "Vaš account ističe danas."
#: kgverify.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr ""
"Vaša šifra ističe za %n dan.\n"
"Vaša šifra ističe za %n dana.\n"
"Vaša šifra ističe za %n dana."
#: kgverify.cpp:550
msgid "Your password expires today."
msgstr "Vaša šifra ističe danas."
#: kgverify.cpp:617 kgverify.cpp:1155
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autorizacija nije uspjela"
#: kgverify.cpp:816
msgid "Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr "Autorizovani korisnik (%1) ne odgovara traženom korisniku (%2).\n"
#: kgverify.cpp:1138
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr ""
"Automatska prijava za %n sekundu...\n"
"Automatska prijava za %n sekunde...\n"
"Automatska prijava za %n sekundi..."
#: kgverify.cpp:1147
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "Upozorenje: Uključen Caps Lock"
#: kgverify.cpp:1152
msgid "Change failed"
msgstr "Promjena nije uspjela"
#: kgverify.cpp:1154
msgid "Login failed"
msgstr "Prijava nije uspjela."
#: kgverify.cpp:1188
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "Tema se ne može koristiti sa metodom prijave '%1'."
#: kgverify.cpp:1244
msgid "Changing authentication token"
msgstr "Mijenjam 'authentication token'"
#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "Lijepa pozadina za tdm"
#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "Naziv konfiguracione datoteke"
#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"
#: sakdlg.cc:129
msgid "Press Ctrl+Alt+Del to begin."
msgstr ""
#: sakdlg.cc:129
msgid "This process helps keep your password secure."
msgstr ""
#: sakdlg.cc:129
msgid "It prevents unauthorized users from emulating the login screen."
msgstr ""
#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[popravi tdmrc!]"
#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr ""
"%1: %n TTY prijava\n"
"%1: %n TTY prijave\n"
"%1: %n TTY prijava"
#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "Neiskorišten"
#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "X prijava na %1"
#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "Potrebne su root privilegije."
#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "&Zakazivanje..."
#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "Tip gašenja"
#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "Tip gašenja"
#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "&Ugasi računar"
#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "&Restartuj računar"
#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "Zakazujem"
#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "&Početak:"
#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "Datum &isteka:"
#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "&Prinudi nakon datuma isteka"
#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "Uneseni početni datum je neispravan."
#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "Uneseni datum isteka je neispravan."
#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "&Početak:"
#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (trenutna)"
#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "&Ugasi računar"
#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "&Ugasi računar"
#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "&Restartuj računar"
#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "Ugasi računar"
#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "Prebaci na konzolu"
#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "Restartuj računar"
#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(Sljedeći start: %1)"
#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "Prekini aktivne sesije:"
#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "Nemate dozvolu da prekinete aktivne sesije:"
#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "Sesija"
#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "Obustavi predstojeće gašenje:"
#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "Nemate privilegije da obustavite predstojeće gašenje:"
#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "sada"
#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "beskonačno"
#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"Vlasnik: %1\n"
"Vrsta: %2%5\n"
"Početak: %3\n"
"Istek: %4"
#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "konzolni korisnik"
#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "kontrolni socket"
#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "ugasi računar"
#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "restartuj računar"
#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"Sljedeći start: %1"
#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"Nakon isteka: %1"
#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "prekini sve sesije"
#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "prekini vlastite sesije"
#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "obustavi gašenje"
#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "Tip sesije"
#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekini vezu"
#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "Ugasi"
#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "Suspenduj"
#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "Restartuj"
#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP izbornik"
#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "Korisnik %s će se prijaviti za %d sekundi"
#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "Dobro došli na %h"
#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "Šifra:"
#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%d. %a %B."
#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "Ne mogu datoteku s temom %1"
#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "Ne mogu obraditi datoteku s temom %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Lokacija"
#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "Uključen je caps lock."