You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdegraphics/kview.po

600 lines
14 KiB

# KTranslator Generated File
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1998.
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: graphics\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-10 08:43+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vedran Ljubović"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vljubovic@smartnet.ba"
#: kview.cpp:123 kview.cpp:469
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: kview.cpp:147
msgid ""
"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your "
"installation."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom učitavanja KViewViewer KPart-a. Provjerite vašu "
"instalaciju."
#: kview.cpp:471
msgid "Stalled"
msgstr "Čekam"
#: kview.cpp:517
msgid "Cr&op"
msgstr "O&brezivanje"
#: main.cpp:26
msgid "TDE Image Viewer"
msgstr "TDE preglednik slika"
#: main.cpp:30
msgid "Image to open"
msgstr "Slika za otvoriti"
#: main.cpp:36
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: main.cpp:39
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KView programeri"
#: main.cpp:40
msgid "Maintainer"
msgstr "Održava"
#: main.cpp:41
msgid "started it all"
msgstr "započeo cijelu stvar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Postavke slike"
#~ msgid "General KView Configuration"
#~ msgstr "Općenito KView podešavanje"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplikacija"
#~ msgid "Resizing"
#~ msgstr "Promijena veličine"
#~ msgid "Only resize window"
#~ msgstr "Samo promijeni veličinu prozora"
#~ msgid "Resize image to fit window"
#~ msgstr "Promijeni veličinu slike kako bi se popunio prozor"
#~ msgid "Don't resize anything"
#~ msgstr "Ne mijenjaj ništa"
#~ msgid "General KViewViewer Configuration"
#~ msgstr "Općenito podešavanje KViewViewer-a"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Preglednik"
#~ msgid "Plugins"
#~ msgstr "Dodaci"
#~ msgid "Select Which Plugins to Use"
#~ msgstr "Izaberite dodatke koje želite koristiti"
#~ msgid "Fit image to page size"
#~ msgstr "Raširi sliku na širinu stranice"
#~ msgid "Center image on page"
#~ msgstr "Centriraj sliku na stranici"
#~ msgid ""
#~ "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you "
#~ "didn't install KView properly."
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu pronaći odgovarajući Image Canvas! Ovo vjerovatno znači da niste "
#~ "ispravno instalirali KView."
#~ msgid ""
#~ "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. "
#~ "Something in your setup is broken (a component claims to be a "
#~ "KImageViewer::Canvas but it's not)."
#~ msgstr ""
#~ "Pristupanje KImageViewer interfejsu za Image Canvas nije uspjelo. Nešto "
#~ "nije u redu sa vašim postavkama (komponenta tvrdi da je KImageViewer::"
#~ "Canvas ali nije)."
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when no image loaded\n"
#~ "no image loaded"
#~ msgstr "nema slike"
#~ msgid "TDE Image Viewer Part"
#~ msgstr "TDE dio za pregledanje slika"
#~ msgid ""
#~ "_: Title caption when new image selected\n"
#~ "new image"
#~ msgstr "nova slika"
#~ msgid "Unknown image format: %1"
#~ msgstr "Nepoznat format slike: %1"
#~ msgid "No such file: %1"
#~ msgstr "Nema datoteke: %1"
#~ msgid "Zoom In 10%"
#~ msgstr "Uvećaj za 10%"
#~ msgid "Zoom Out 10%"
#~ msgstr "Umanji za 10%"
#~ msgid "&Flip"
#~ msgstr "&Obrni"
#~ msgid "&Vertical"
#~ msgstr "&Vertikalno"
#~ msgid "&Horizontal"
#~ msgstr "&Horizontalno"
#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
#~ msgstr "Ro&tiraj protivno smjeru kazaljke na zidu"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate Clockwise"
#~ msgstr "Ro&tiraj protivno smjeru kazaljke na zidu"
#~ msgid "Fit Image to Window"
#~ msgstr "Raširi sliku na čitav prozor"
#~ msgid "Show Scrollbars"
#~ msgstr "Pokaži klizače"
#~ msgid "Save Image As..."
#~ msgstr "Snimi sliku kao..."
#, fuzzy
#~ msgid "Load changed image? - %1"
#~ msgstr "<b>KView</b> Da učitam izmijenjenu sliku?"
#~ msgid ""
#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n"
#~ "changes that have already been saved."
#~ msgstr ""
#~ "Slika %1 koju ste izmijenili je promijenjena na disku.\n"
#~ "Želite li ponovo učitati datoteku i time poništiti vaše izmjene?\n"
#~ "Ako izaberete Ne i zatim snimite sliku, biće poništene izmjene\n"
#~ "koje su nastale na disku."
#~ msgid "No Blending"
#~ msgstr "Bez blendinga"
#~ msgid "Alpha Blend"
#~ msgstr "Alpha Blend"
#~ msgid "Wipe From Left"
#~ msgstr "Briši od lijevo"
#~ msgid "Wipe From Right"
#~ msgstr "Briši od desno"
#~ msgid "Wipe From Top"
#~ msgstr "Briši od vrha"
#~ msgid "Wipe From Bottom"
#~ msgstr "Briši od dna"
#~ msgid "Minimum height:"
#~ msgstr "Minimalna visina:"
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you "
#~ "enter here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor "
#~ "of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Visina prikazane slike neće biti manja od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 10 će učiniti da slika 1x1 bude razvučena vertikalno za faktor "
#~ "10."
#~ msgid "Maximum height:"
#~ msgstr "Maksimalna visina:"
#~ msgid ""
#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a "
#~ "factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Visina prikazane slike neće biti veća od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 100 će učiniti da slika 1000x1000 bude zbijena vertikalno za "
#~ "faktor 0.1."
#~ msgid "Minimum width:"
#~ msgstr "Minimalna širina:"
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a "
#~ "factor of 10."
#~ msgstr ""
#~ "Širina prikazane slike neće biti manja od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 10 će učiniti da slika 1x1 bude razvučena horizontalno za "
#~ "faktor 10."
#~ msgid "Maximum width:"
#~ msgstr "Maksimalna širina:"
#~ msgid ""
#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter "
#~ "here.\n"
#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by "
#~ "a factor of 0.1."
#~ msgstr ""
#~ "Širina prikazane slike neće biti veća od iznosa koji unesete ovdje.\n"
#~ "Vrijednost 100 će učiniti da slika 1000x1000 bude zbijena horizontalno za "
#~ "faktor 0.1."
#~ msgid "Choose which blend effects should be used:"
#~ msgstr "Izaberite koje blend efekte želite koristiti:"
#~ msgid "Effect"
#~ msgstr "Efekat"
#~ msgid ""
#~ "Every effect selected may be used to create a transition effect between "
#~ "the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly."
#~ msgstr ""
#~ "Svaki izabrani efekat može biti korišten za postizanje efekta prelaza "
#~ "između slika. Ako izaberete više efekata, svaki put će nasumice biti "
#~ "odabran jedan od njih."
#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)"
#~ msgstr "Koristi glatko skaliranje (visoka kvaliteta ali sporo)"
#~ msgid "Keep aspect ratio"
#~ msgstr "Čuvaj omjer (aspect ratio)"
#~ msgid ""
#~ "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That "
#~ "means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with "
#~ "the same factor."
#~ msgstr ""
#~ "Ako je ova opcija izabrana, KView će uvijek pokušati čuvati omjere slike. "
#~ "To znači da ako širinu izmijenite za faktor x, visina će automatski biti "
#~ "promijenjena za isti faktor."
#~ msgid "Center image"
#~ msgstr "Centriraj sliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Size"
#~ msgstr "Postavke slike"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit to page size"
#~ msgstr "Raširi sliku na širinu stranice"
#, fuzzy
#~ msgid "Center on page"
#~ msgstr "Centriraj sliku na stranici"
#~ msgid "Show FullScreen"
#~ msgstr "Prikaži na punom ekranu"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Ime"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Opis"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Autor"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Postavke"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Podesi %1..."
#~ msgid "Save Image As ..."
#~ msgstr "Snimi sliku kao ..."
#~ msgid ""
#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n"
#~ "Do you want to reload the file?"
#~ msgstr ""
#~ "Datoteka \"%1\" je promjenjena izvan KView-a čime je izmjenjena slika.\n"
#~ "Da li želite da ponovo učitam ovu datoteku?"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Općenito"
#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Poništi"
#~ msgid "Save Image As"
#~ msgstr "Snimi sliku kao"
#~ msgid "no image loaded"
#~ msgstr "nijedna slika nije učitana"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "&Filter"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "&Slika"
#~ msgid "KView: Image List"
#~ msgstr "KView: Lista slika"
#~ msgid "Shu&ffle"
#~ msgstr "Pro&mješaj"
#~ msgid "S&ort"
#~ msgstr "S&ortiraj"
#~ msgid "Start &Slideshow"
#~ msgstr "Pokreni &slideshow"
#~ msgid "Sa&ve List"
#~ msgstr "&Snimi listu"
#~ msgid "&Load List"
#~ msgstr "&Učitaj listu"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Veličina:"
#~ msgid "Last Modified:"
#~ msgstr "Zadnja izmjena:"
#~ msgid "Writeable:"
#~ msgstr "Zapisiva:"
#~ msgid "Dimensions:"
#~ msgstr "Dimenzije:"
#~ msgid "Color Depth:"
#~ msgstr "Dubina boja:"
#~ msgid "kview"
#~ msgstr "kview"
#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):"
#~ msgstr "Unesite faktor povećanja (100 = 1x):"
#~ msgid "100"
#~ msgstr "100"
#~ msgid "Resize &Image"
#~ msgstr "Promijeni veličinu &slike"
#~ msgid "Slideshow"
#~ msgstr "Slideshow"
#~ msgid "&Loop"
#~ msgstr "&Kruži"
#~ msgid "Slide Interval (sec)"
#~ msgstr "Razmak između slajdova (sek)"
#~ msgid "5"
#~ msgstr "5"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Boja pozadine"
#~ msgid "&Default"
#~ msgstr "&Podrazumjevana"
#~ msgid "Enter brightness factor (%):"
#~ msgstr "Unesite faktor osvjetljenja (%):"
#~ msgid "Brightness factor must be positive"
#~ msgstr "Faktor osvjetljenja mora biti pozitivan"
#~ msgid "Changing brightness..."
#~ msgstr "Mijenjam osvjetljenje..."
#~ msgid "&Intensity:&Brightness"
#~ msgstr "&Intenzitet:&Osvjetljenje"
#~ msgid "Converting to Greyscale..."
#~ msgstr "Pretvaram u sive tonove..."
#~ msgid "&Greyscale"
#~ msgstr "&Sivi tonovi"
#~ msgid "Smoothing..."
#~ msgstr "Zaglađivanje..."
#~ msgid "&Smooth"
#~ msgstr "&Glatko"
#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):"
#~ msgstr "Unesite gamma vrijednost ( >0 ):"
#~ msgid "Bad Gamma value"
#~ msgstr "Loša gamma vrijednost"
#~ msgid "Gamma-correcting..."
#~ msgstr "Gamma korekcija..."
#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..."
#~ msgstr "&Intenzitet:gamma &korekcija..."
#~ msgid "External.."
#~ msgstr "Vanjsko.."
#~ msgid ""
#~ "Could not load\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Ne mogu učitati\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Stop &Slideshow"
#~ msgstr "Zaustavi &slideshow"
#~ msgid "Bytes"
#~ msgstr "Bajtova"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "da"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "ne"
#~ msgid "Bit"
#~ msgstr "Bit"
#~ msgid "File(s) or URL(s) to open"
#~ msgstr "Datoteke ili URLovi koje želite otvoriti"
#~ msgid "No Image Loaded"
#~ msgstr "Nijedna slika nije učitana"
#~ msgid " Ready "
#~ msgstr " Spreman "
#~ msgid "Malformed URL."
#~ msgstr "Neispravan URL"
#~ msgid "the file wasn't saved"
#~ msgstr "datoteka nije snimljena"
#~ msgid "%1: written"
#~ msgstr "%1: zapisano"
#~ msgid "Illegal zoom factor"
#~ msgstr "Neispravan faktor povećanja"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Učitavam..."
#~ msgid "Could not load %1"
#~ msgstr "Ne mogu učitati %1"
#~ msgid "Fullscreen Mode"
#~ msgstr "Cijeli ekran"
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "Štampam..."
#~ msgid "Close &Window"
#~ msgstr "Zatvori &prozor"
#~ msgid "&Reset"
#~ msgstr "&Poništi"
#~ msgid "Z&oom"
#~ msgstr "&Uvećaj/Umanji"
#~ msgid "&Half Size"
#~ msgstr "&Pola veličine"
#~ msgid "&Normal Size"
#~ msgstr "&Normalna veličina"
#~ msgid "&Double Size"
#~ msgstr "&Dvostruka veličina"
#~ msgid "&Fill Screen"
#~ msgstr "&Ispuni ekran"
#~ msgid "Fill &whole Screen"
#~ msgstr "Ispuni &cijeli ekran"
#~ msgid "&Double size"
#~ msgstr "&Dvostruka veličina"
#~ msgid "&Half size"
#~ msgstr "&Pola veličine"
#~ msgid "Fullscreen &Mode"
#~ msgstr "&Cijeli ekran"
#~ msgid "&Slideshow On/Off"
#~ msgstr "Uklj./Isklj. &Slideshow"
#~ msgid "Previous Image"
#~ msgstr "Prethodna slika"
#~ msgid "Last Image"
#~ msgstr "Zadnja slika"
#~ msgid "&Image List..."
#~ msgstr "&Lista slika..."
#~ msgid "&Rotate"
#~ msgstr "&Rotiraj"
#~ msgid "&90 Degrees"
#~ msgstr "&90 stepeni"
#~ msgid "1&80 Degrees"
#~ msgstr "1&80 stepeni"
#~ msgid "2&70 Degrees"
#~ msgstr "2&70 stepeni"
#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "Na &desktop"
#~ msgid "Desktop &Tile"
#~ msgstr "&Popločaj desktop"
#~ msgid "Desktop &Max"
#~ msgstr "Desktop &Max"
#~ msgid "Desktop Max&pect"
#~ msgstr "Desktop Max&pect"
#~ msgid "&Info"
#~ msgstr "&Info"
#~ msgid "&Scan Image..."
#~ msgstr "&Skeniraj sliku..."
#~ msgid "No Scan-Service available"
#~ msgstr "Nije dostupna usluga skeniranja"
#~ msgid ""
#~ "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached "
#~ "properly. Please check these items before scanning again."
#~ msgstr ""
#~ "Izgleda da nemate SANE podršku ili da vaš skener nije ispravno "
#~ "priključen. Molim provjerite ovo prije nego što skenirate."