You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-se/messages/tdebase/ksysguard.po

1753 lines
42 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to
# translation of ksysguard.po to Northern Sami
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Børre Gaup <boerre.gaup@pc.nu>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-06 22:54+0100\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Sami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: se\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: KSGAppletSettings.cc:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "KSysGuard-prográmmašheivehusat"
#: KSGAppletSettings.cc:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Galle čájeheami:"
#: KSGAppletSettings.cc:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Sturrodatgorri:"
#: KSGAppletSettings.cc:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Ođasmahtinbodda:"
#: KSGAppletSettings.cc:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Vállje čájehanšlája"
#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Signálačálán"
#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimehter"
#: KSysGuardApplet.cc:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "&Dánsi stoalpput"
#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"Vuogádatfáktaprográmmaš ii doarjjo dán dovddanšlája. Válljes eará dovddana."
#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94
#, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Ii sáhte rahpat %1 fiilla."
#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "%1 fiillas ii leat gustojeaddji XML."
#: KSysGuardApplet.cc:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"%1 fiillas lea gustohis prográmmašdefinišuvdna, mas ferte leat "
"dokumentašládja «KSysGuardWorkApplet»."
#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225
#, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Ii sáhte vurket %1 fiilla"
#: KSysGuardApplet.cc:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Gease dovddaniid TDE vuogádatfávttas dán sellii."
#: SensorBrowser.cc:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Dovddanlogan"
#: SensorBrowser.cc:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Dovddanšládja"
#: SensorBrowser.cc:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Gease dovddaniid guorus seallaide bargoárkkas dahje panelprográmmažis."
#: SensorBrowser.cc:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
#: SensorBrowser.cc:148
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Gease dovddaniid guorus giettiide bargoárkkas"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Doaimmat stoalpodigrámma oidimiid"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47
msgid "Range"
msgstr "Guovlu"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cc:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Namahus"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Čális čájeheami namahusa deike."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59
msgid "Display Range"
msgstr "Čájehangaskkaldat"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Vuollerádji árvu:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Bájimus árvu:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarbmat"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Minimum value:"
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Vuollerádji árvu:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109
#, fuzzy
#| msgid "&Enable alarm"
msgid "Enable alarm"
msgstr "&Bija alarbma ala"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Vuolit rádji:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Maximum value:"
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Bájimus árvu:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Bajit rádji:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126
msgid "Look"
msgstr "Fárda"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Ivdni dábálaš stoalppuin:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cc:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Duogášivdni:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75
msgid "Font size:"
msgstr "Fontasturrodat:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Dát mearrida fontta sturrodaga mii čájeha nama stoalppuid vuolde. Jos "
"teaksta lea menddo stuoris, de muhton stoalpput jávket. Danin gánnáha unna "
"fonttaid geavahit."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224
msgid "Sensors"
msgstr "Dovddanat"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231
msgid "Host"
msgstr "Guossoheaddji"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232
msgid "Sensor"
msgstr "Dovddan"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168
msgid "Label"
msgstr "Namma"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233
msgid "Unit"
msgstr "Ovttadat"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59
msgid "Status"
msgstr "Stáhtus"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174
msgid "Edit..."
msgstr "Doaimmat …"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Deaddil dán boalu heivehit dán gilkora."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Deaddil dán boalu sihkut dovddana."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Stoalpodiágramma namma"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Čális ođđa nammagilkora:"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Luoitte dovddana dása"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Dát lea guorus sadji bargoárkkas. Gease dovddana dovddanloganis ja luoitte "
"dan deikke. Dovddančájeheapmi ihtá de deike mii čájeha dovddana árvvuid "
"dađistaga go rievdaduvvo."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47
#, fuzzy
#| msgid "&Signal Plotter"
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "&Signálačálán"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57
msgid "Style"
msgstr "Stiila:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60
msgid "Title:"
msgstr "Namahus:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Diagrámmasárgonstiila"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Oktagierdanis máŋggačiegat"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Álgovuolggalaš ovtta linnjá juohke dáhtačuoggái"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78
msgid "Scales"
msgstr "Skálat"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Ceaggunjulges skála"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automáhtalaš gaskkaldatválljen"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Lásku skála"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "govvačuoggát juohke bajis"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126
msgid "Grid"
msgstr "Rovttodat"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129
msgid "Lines"
msgstr "Linnját"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Ceaggolinnját"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Merke dán jos háliidat 'vertikale' linnjáid jos čájeheapmi lea doarvái "
"stuoris."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137
msgid "Distance:"
msgstr "Gaska:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Čális man stuoris galgá leat guokte 'vertikale' linnjáid gaskkas."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Ceaggu rullengiettit"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Láskolinnját"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Merke dán jos háliidat ceaggu linnjáid jos čájeheapmi lea doarvái stuoris."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154
msgid "Count:"
msgstr "Lohku:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Čális galle 'horisontale' linnját galget leat."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Teaksta"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172
msgid "Labels"
msgstr "Gilkorat"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185
msgid "Top bar"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Merke dán čájehit namahusholgga. Dát lea árvideames dušše gánnáhahtti "
"prográmmaščájehemiid várás. Namahus oidno dušše jos čájeheapmi lea doarvái "
"stuoris."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Ivnnit"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Ceaggu linnját:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Lásku linnját:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210
msgid "Background:"
msgstr "Duogáš:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Vállje ivnni …"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Deaddil dán boalu heiveheit diagrámma dovddana ivnni."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252
msgid "Move Up"
msgstr "Sirdde bajás"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256
msgid "Move Down"
msgstr "Sirdde vulos"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Listočájehanheivehusat"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Ovdabealivdni:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Multimehteriid heivehusat"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Geavaheaddji%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Vuogádat%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 SensorDisplayLib/ProcessList.cc:783
msgid "Nice"
msgstr "Siivu"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63
msgid "VmSize"
msgstr "VmSize"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65
msgid "Login"
msgstr "Sisačáliheapmi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66
msgid "Command"
msgstr "Gohččun"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97
msgid "All Processes"
msgstr "Buot proseassat"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98
msgid "System Processes"
msgstr "Vuogádatproseassat"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99
msgid "User Processes"
msgstr "Geavaheaddjiproseassat"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Iežan proseassat"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103
#, fuzzy
#| msgid "&Tree"
msgid "&Tree View"
msgstr "&Muorra"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Ođasmahte"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Gotte"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: vuodji proseassat"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Fertet proseassa válljet vuos."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Háliidatgo duođaid goddit válljejuvvon proseassa?\n"
"Halidatgo duođaid goddit %n válljejuvvon proseassa?"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Gotte proseassa"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252
#, fuzzy
msgid "Kill"
msgstr "&Gotte"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344
#, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Meattáhus %1 proseassa gottedettiin."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Eai leat doarvái vuoigatvuođat %1 proseassa goddit."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "%1 proseassa lea juo jávkan."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Gustohis signála."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379
#, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Meattáhus rievdadettiin %1 proseassa siivoárvvu."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384
#, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Eai leat doarvái vuoigatvuođat %1 proseassa siivoárvvu rievdadit."
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393
msgid "Invalid argument."
msgstr "Gustohis ágga."
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "vuodji"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "oađđi"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "oađđi skearru"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombie"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "bissehuvvon"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "_: process status\n"
#| "sleeping"
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "oađđi"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "ealjoheapme"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Váldde čuoldda eret"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:260
msgid "Add Column"
msgstr "Lasit čuoldda"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Veahkki čuoldda birra"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Čiega čuoldda"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794
msgid "Show Column"
msgstr "Čájet čuoldda"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Merke buot proseassaid"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Ale merke ovttage proseassa"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Vállje buot mánnáproseassaid"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Ale merke ovttage mánnáproseassa"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Sádde signála"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Rievdat proseassa siivoárvvu …"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:885
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"Háliidatgo duođaid sáddet %1 signála válljejuvvon prosessii?\n"
"Halidatgo duođaid sáddet %1 signála %n válljejuvvon proseassaide?"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:889
msgid "Send"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Rievdat proseassa siivoárvvu"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Ii leat vejolaš «%1»'ii čatnosit."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162
#, fuzzy
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "TDE vuogádatfákta"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380
msgid "&Properties"
msgstr "&Iešvuođat"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "Váldde čájeheami e&ret"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "&Heivet ođasmahtinbotta …"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Joatkke ođasmahtima"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "&Boddu ođasmahtimis"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dát lea dovddančájeheapmi. Jos háliidat heivehit dovddančájeheami "
"coahkkal ja doala olgeš sáhpánboalu ravdda dahje čájeheapmebovssa alde ja "
"vállje <i> Iešvuođat</i> merkoša bahcanfálus. Vállje <i>Váldit eret</i> jos "
"háliidat sihkut čájeheami bargoárkkas.</p>%1</qt>"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136
msgid "Logging"
msgstr "Dieđuid čoaggimin"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Áigebottaid"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Dovddannamma"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139
msgid "Host Name"
msgstr "Guossoheaddjenamma"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140
msgid "Log File"
msgstr "Diehtočoagginfiila"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Dovddanlogga"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Váldde dovddana eret"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Doaimmat dovddana …"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "&Heaitte dieđuid čoaggimis"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Čoa&ggigoađe dieđuid"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Dovddana diehtočoagginheivehusat "
#: WorkSheet.cc:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"%1 fiilla ii sisttisdoala gusto bargoárkadefinišuvdna, mas ferte leat "
"dokumentašládja «KSysGuardWorkSheet»."
#: WorkSheet.cc:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "%1 fiilla lea gustohis bargoárkasturrodat."
#: WorkSheet.cc:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Čuohpusgirjjis ii leat gustojeaddji čájeheapmedefinišuvdna."
#: WorkSheet.cc:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Stoalpodiagrámma"
#: WorkSheet.cc:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "D&ovddanlogga"
#: WorkSheetSettings.cc:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Bargoárkka iesvuogiat"
#: WorkSheetSettings.cc:67
msgid "Rows:"
msgstr "Gurgadusa:"
#: WorkSheetSettings.cc:76
msgid "Columns:"
msgstr "Čuoldda:"
#: WorkSheetSettings.cc:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Čális galle gurgadusa bargoárkkas galgá leat."
#: WorkSheetSettings.cc:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Čális galle čuoldda bargoárkkas galgá leat."
#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Buot čájehusat ođasmahttojuvvojit nu dávjá go dáppe meroštuvvo."
#: WorkSheetSettings.cc:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Čális bargoarkka namahusa deikke."
#: Workspace.cc:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Dát lea bargosadji, mii sisttisdoallá bargoárkka. Dom fertet ráhkadit ođđa "
"bargoárkka (Fiila->Ođđa) ovdal go sáhtát geassigoahtit dovddaniid deikke."
#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 ksysguard.cc:171
msgid "System Load"
msgstr "Vuogádatnaođđi"
#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176
msgid "Process Table"
msgstr "Proseassatabealla"
#: Workspace.cc:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "Guovlu %1"
#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"«%1» bargoárkkas lea dáhta mii ii leat vurkejuvvon.\n"
"Háliidatgo vurket bargoárkka?"
#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Dovddanfiillat"
#: Workspace.cc:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Vállje bargoárkka maid viežžat"
#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Dus ii leat vurkehahtti bargoárka."
#: Workspace.cc:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Vurke dálá bargoárka nugo"
#: Workspace.cc:320
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Dus ii leat sihkohahtti bargoárka."
#: Workspace.cc:448
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Ii gávnna ProcessTable.sgrd fiilla!"
#: ksgrd/HostConnector.cc:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Čatnojuvvon guossoheaddjái"
#: ksgrd/HostConnector.cc:44
msgid "Host:"
msgstr "Guossoheaddji:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Čális guossoheaddjinama masa háliidat oktavuođa."
#: ksgrd/HostConnector.cc:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Laktašanšládja"
#: ksgrd/HostConnector.cc:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Vállje dán jos áiggut geavahit «Secure shell» go iežat sisačálihat "
"guossoheaddjái."
#: ksgrd/HostConnector.cc:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cc:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Vállje dán jos áiggut geavahit «Remote shell» go iežat sisačálihat "
"guossoheaddjái."
#: ksgrd/HostConnector.cc:76
msgid "Daemon"
msgstr "Daemon"
#: ksgrd/HostConnector.cc:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
#: ksgrd/HostConnector.cc:80
msgid "Custom command"
msgstr "Eará gohččun"
#: ksgrd/HostConnector.cc:81
#, fuzzy
#| msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Vállje dán jos áiggut geavahit «Secure shell» go iežat sisačálihat "
"guossoheaddjái."
#: ksgrd/HostConnector.cc:84
msgid "Port:"
msgstr "Verrát:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Attes verrátnummira mas ksysguard-duogášprográmma ohcá oktavuođa."
#: ksgrd/HostConnector.cc:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "omd. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cc:96
msgid "Command:"
msgstr "Gohččun:"
#: ksgrd/HostConnector.cc:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Attes gohččuma mii álggaha ksysguardd dan guossoheaddjis maid háliidat "
"'overvåke'."
#: ksgrd/HostConnector.cc:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "omd. ssh -l root guossoheaddji.fierbmi.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cc:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 dieđiha:\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cc:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Doaimmárnoađđi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Ealjohis-noađđi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Siivus-noađđi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:54
msgid "User Load"
msgstr "Geavaheaddjinoađđi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:55
msgid "Memory"
msgstr "Muitu"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cc:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fysalaš muitu"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cc:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Lonuhanmuitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Gaskarádjojuvvon muitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Skuoljamuitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Geavahuvvon muitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Prográmmamuitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Guorus muitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:63
#, fuzzy
#| msgid "Application Memory"
msgid "Active Memory"
msgstr "Prográmmamuitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:64
#, fuzzy
#| msgid "Cached Memory"
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Gaskarádjojuvvon muitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:65
#, fuzzy
#| msgid "Used Memory"
msgid "Wired Memory"
msgstr "Geavahuvvon muitu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:68
msgid "Process Count"
msgstr "Proseassalohku"
#: ksgrd/SensorManager.cc:69 ksgrd/SensorManager.cc:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Proseassastivrejeaddji"
#: ksgrd/SensorManager.cc:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:71
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr "Noađđi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:72
msgid "Total Accesses"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:73
msgid "Read Accesses"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:74
#, fuzzy
#| msgid "System Processes"
msgid "Write Accesses"
msgstr "Vuogádatproseassat"
#: ksgrd/SensorManager.cc:75
msgid "Read Data"
msgstr "Lohkojuvvon dáhta"
#: ksgrd/SensorManager.cc:76
msgid "Write Data"
msgstr "Čállojuvvon dáhta"
#: ksgrd/SensorManager.cc:77
msgid "Pages In"
msgstr "Siiddu sisa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Siiddu olggos"
#: ksgrd/SensorManager.cc:79
msgid "Context Switches"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:80
msgid "Network"
msgstr "Fierbmi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Lavttat"
#: ksgrd/SensorManager.cc:82
msgid "Receiver"
msgstr "Vuostáivaldi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Sáddejeaddji"
#: ksgrd/SensorManager.cc:84
msgid "Data"
msgstr "Dáhta"
#: ksgrd/SensorManager.cc:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Čárvejuvvon páhka"
#: ksgrd/SensorManager.cc:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Luoitujuvvon páhka"
#: ksgrd/SensorManager.cc:87
msgid "Errors"
msgstr "Meattáhusa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Rámmameattáhusa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:90
#, fuzzy
#| msgid "&Multimeter"
msgid "Multicast"
msgstr "&Multimehter"
#: ksgrd/SensorManager.cc:91
msgid "Packets"
msgstr "Páhkat"
#: ksgrd/SensorManager.cc:92
msgid "Carrier"
msgstr "Guoddi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:93
msgid "Collisions"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:94
msgid "Sockets"
msgstr "Čuggestusat"
#: ksgrd/SensorManager.cc:95
msgid "Total Number"
msgstr "Oktiibuot"
#: ksgrd/SensorManager.cc:96 ksgrd/SensorManager.cc:154
msgid "Table"
msgstr "Tabealla"
#: ksgrd/SensorManager.cc:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Erenoamáš árjjahálddašeapmi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cc:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cc:100
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuvra%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:101
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Bosan%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:102
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Stáhtus"
#: ksgrd/SensorManager.cc:103
msgid "Battery"
msgstr "Báhtter"
#: ksgrd/SensorManager.cc:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Báhtterládden"
#: ksgrd/SensorManager.cc:105
#, fuzzy
msgid "Battery Usage"
msgstr "Báhtterládden"
#: ksgrd/SensorManager.cc:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Áigi vel"
#: ksgrd/SensorManager.cc:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Gaskkaldumit"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cc:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Gaskamearrenoađđi (1 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Gaskamearrenoađđi (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Gaskamearrenoađđi (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cc:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Diibmofrekveansa"
#: ksgrd/SensorManager.cc:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Mašiidnagálvodovddanat"
#: ksgrd/SensorManager.cc:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Partišuvdnageavahus"
#: ksgrd/SensorManager.cc:114
msgid "Used Space"
msgstr "Geavahuvvon sadji"
#: ksgrd/SensorManager.cc:115
msgid "Free Space"
msgstr "Guorus sadji"
#: ksgrd/SensorManager.cc:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Deavdindássi"
#: ksgrd/SensorManager.cc:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Skearru%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Bosan%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatuvra%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:132
msgid "Total"
msgstr "Oktiibuot"
#: ksgrd/SensorManager.cc:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Gaskkaldumi%1"
#: ksgrd/SensorManager.cc:145
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr "1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cc:146
msgid "kBytes"
msgstr "KB"
#: ksgrd/SensorManager.cc:147
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr "min"
#: ksgrd/SensorManager.cc:148
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr "MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cc:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Čávdelohkuárvu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Desimálalohkuárvu"
#: ksgrd/SensorManager.cc:294
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Oktavuohta %1:ain lea gaskkalduvvon."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Oktavuođa %1:ain hilgojuvvui."
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Guossoheaddji %1 ii gávdnon"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Lohkanmeattáhus %1 guossoheaddji luhte"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""
#: ksgrd/StyleSettings.cc:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Oppalaš stiilaheivehusat"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:44
msgid "Display Style"
msgstr "Čájehanstiila"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Vuosttáš ovdabealivdni:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Nubbi ovdabealivdni:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107 ksgrd/StyleSettings.cc:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Alarbmaivdni:"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Dovddanivnnit"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Rievdat ivnni …"
#: ksgrd/StyleSettings.cc:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Ivdni %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Áigemihttára heivehusat"
#: ksgrd/TimerSettings.cc:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Geavat bargoárkka ođasmahttingaskkaldaga"
#: ksysguard.cc:64
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE vuogádatfákta"
#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556
#, fuzzy
#| msgid "TDE System Guard"
msgid "KSysGuard"
msgstr "TDE vuogádatfákta"
#: ksysguard.cc:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 proseassa"
#: ksysguard.cc:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Muitu: 8888888 kB geavahuvvon, 8888888 kB guorus"
#: ksysguard.cc:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Lonuhanmuitu: 8888888 kB geavahuvvon, 8888888 kB guorus"
#: ksysguard.cc:108
#, fuzzy
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid"
#: ksysguard.cc:111
#, fuzzy
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid"
#: ksysguard.cc:114
#, fuzzy
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid"
#: ksysguard.cc:117
#, fuzzy
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid"
#: ksysguard.cc:120
#, fuzzy
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid"
#: ksysguard.cc:125
#, fuzzy
#| msgid "Connect Host"
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "Čatnojuvvon guossoheaddjái"
#: ksysguard.cc:127
#, fuzzy
#| msgid "Connect Host"
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "Čatnojuvvon guossoheaddjái"
#: ksysguard.cc:133
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "&Bargoárkka iesvuogit"
#: ksysguard.cc:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Heivet &stiilla …"
#: ksysguard.cc:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Háliidatgo duođas máhcahit standárda bargoárkkaid?"
#: ksysguard.cc:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Máhcat buot bargoárkkaid"
#: ksysguard.cc:159
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:436
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 proseassa\n"
"%n proseassa"
#: ksysguard.cc:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Muitu: %1 %2 geavahuvvon, %3 %4 guorus"
#: ksysguard.cc:504
msgid "No swap space available"
msgstr ""
#: ksysguard.cc:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Lonuhanmuitu: %1 %2 geavahuvvon, %3 %4 fridja"
#: ksysguard.cc:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Čájet dušše báikkálaš guossoheaddji proseassalistu"
#: ksysguard.cc:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Eavttolaš bargoárkkaid maid viežžat"
#: ksysguard.cc:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "© 19962002 The KSysGuard ovdánahtit"
#: ksysguard.cc:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Teakstaivdni:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Ruvttodativdni:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Heivehusat diehtočoaggin fiilla várás"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Vállje fontta …"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Silli"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lasit"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Rievdat"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "Čá&jet ovttadaga"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Geavat dán doaimma lasihit ovttadaga čájeheami namahussii."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "Bija &alarbma ala"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Bija alarbma ala"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Dábálaš loguid ivdni:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Alarbmaloguid ivdni:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU%1"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Muitu"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE vuogádatfákta"