You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
196 lines
5.1 KiB
196 lines
5.1 KiB
# translation of kmoon.po to Slovak
|
|
# Copyright (C) 1999-2001,2002, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2002, 2004.
|
|
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmoon\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-08-02 23:15+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-20 10:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Peter Ivanyi\n"
|
|
"Peter Strelec\n"
|
|
"Stanislav Visnovsky"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"ivanyi@internet.sk\n"
|
|
"beko@profi.sk\n"
|
|
"visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:34
|
|
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
|
|
msgstr "Indikátor fáz mesiaca pre TDE"
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:66
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "Nas&taviť..."
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:82
|
|
msgid "About Moon Phase Indicator"
|
|
msgstr "O indikátore fáz mesiaca"
|
|
|
|
#: kmoonapplet.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napísal Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Applet vytvoril M G Bergerich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lunárny kód napísal Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
"\n"
|
|
"Grafiku Mesiaca vytvoril Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:33
|
|
msgid "Change View"
|
|
msgstr "Zmena náhľadu"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:44
|
|
msgid "View angle:"
|
|
msgstr "Uhol pohľadu:"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
|
|
"angle for your location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This angle is (almost) impossible to\n"
|
|
"calculate from any system-given data,\n"
|
|
"therefore you can configure how you\n"
|
|
"want KMoon to display your moon here.\n"
|
|
"The default value is 0, but it is very\n"
|
|
"unlikely that you would see the moon\n"
|
|
"at this angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieto zmeny uhla Mesiaca sú rotácie do polohy,\n"
|
|
"akú môžete vidieť z rovníka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Čo sa týka tohoto uhla je (viac-menej) nevhodný\n"
|
|
"na výpočet hodnôt ľubovoľného systému,\n"
|
|
"preto si môžete nastaviť KMoon aby zobrazoval\n"
|
|
"Mesiac tak ako chcete\n"
|
|
"Nastavená hodnota je 0, ale je dosť\n"
|
|
"nepravdepodobné, že budete vidieť Mesiac z inej strany."
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
|
|
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
|
|
msgstr "Prepnúť na južnú pologuľu"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
|
|
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
|
|
msgstr "Prepnúť na severnú pologuľu"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
|
|
msgid "Switch Masking Off"
|
|
msgstr "Vypnúť maskovanie"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
|
|
msgid "Switch Masking On"
|
|
msgstr "Zapnúť maskovanie"
|
|
|
|
#: kmoondlg.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The moon as KMoon would display it\n"
|
|
"following your current setting and time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesiac v KMoon sa bude zobrazovať\n"
|
|
"podľa nasledujúcich aktuálnych nastavení a času."
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:114
|
|
msgid "Full Moon"
|
|
msgstr "Spln"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:159
|
|
msgid "New Moon"
|
|
msgstr "Nový mesiac"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
|
|
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waxing Crescent (%n deň od novu)\n"
|
|
"Waxing Crescent (%n dni od novu)\n"
|
|
"Waxing Crescent (%n dní od novu)"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:172
|
|
msgid "First Quarter"
|
|
msgstr "Prvá štvrť"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
|
|
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waxing Gibbous (%n deň do splnu)\n"
|
|
"Waxing Gibbous (%n dni do splnu)\n"
|
|
"Waxing Gibbous (%n dní do splnu)"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
|
|
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waning Gibbous (%n deň od splnu)\n"
|
|
"Waning Gibbous (%n dni od splnu)\n"
|
|
"Waning Gibbous (%n dní od splnu)"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:194
|
|
msgid "Last Quarter"
|
|
msgstr "Posledná štvrť"
|
|
|
|
#: kmoonwidget.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
|
|
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waning Crescent (%n deň do novu)\n"
|
|
"Waning Crescent (%n dni do novu)\n"
|
|
"Waning Crescent (%n dní do novu)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Napísal Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Lunárny kód napísal Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Grafiku Mesiaca vytvoril Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the moon some days off"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť Mesiac niekoľko dní mimo"
|
|
|
|
#~ msgid "KMoon"
|
|
#~ msgstr "KMoon"
|