You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
362 lines
7.4 KiB
362 lines
7.4 KiB
# translation of kpat.po to Slovenian
|
|
# Translation of kpat.po to Slovenian
|
|
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# $Id: kpat.po 594728 2006-10-12 05:19:11Z scripty $
|
|
# $Source$
|
|
#
|
|
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 1999.
|
|
# Primož Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>, 2000.
|
|
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kpat\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 19:42+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-06-27 02:58+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
|
|
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marko Samastur,Primož Peterlin,Roman Maurer,Gregor Rakar"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"markos@elite.org,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,roman.maurer@amis.net,"
|
|
"gregor.rakar@kiss.si"
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:98
|
|
msgid "please wait, loading cards..."
|
|
msgstr "prosim počakajte, nalaganje kart ..."
|
|
|
|
#: cardmaps.cpp:99
|
|
msgid "KPatience - a Solitaire game"
|
|
msgstr "KPatience - igra pasjanse"
|
|
|
|
#: clock.cpp:87
|
|
msgid "G&randfather's Clock"
|
|
msgstr "Dedkova &ura"
|
|
|
|
#: computation.cpp:115
|
|
msgid "&Calculation"
|
|
msgstr "&Izračun"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:117
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "Na&mig"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:125
|
|
msgid "&Demo"
|
|
msgstr "&Demo"
|
|
|
|
#: dealer.cpp:133
|
|
msgid "&Redeal"
|
|
msgstr "Ponovno &razdeli"
|
|
|
|
#: fortyeight.cpp:196
|
|
msgid "Forty && &Eight"
|
|
msgstr "Štirideset in &osem"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:282
|
|
msgid "%1 tries - depth %2"
|
|
msgstr "%1 poskusov - globina %2"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:288
|
|
msgid "solved after %1 tries"
|
|
msgstr "rešeno po %1 poskusih"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:298
|
|
msgid "unsolved after %1 moves"
|
|
msgstr "nerešeno po %1 potezah"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:547
|
|
msgid "%1 moves before finish"
|
|
msgstr "%1 potez do konca"
|
|
|
|
#: freecell.cpp:848
|
|
msgid "&Freecell"
|
|
msgstr "&Freecell"
|
|
|
|
#: golf.cpp:160
|
|
msgid "Go&lf"
|
|
msgstr "&Golf"
|
|
|
|
#: grandf.cpp:222
|
|
msgid "&Grandfather"
|
|
msgstr "&Dedek"
|
|
|
|
#: gypsy.cpp:113
|
|
msgid "Gy&psy"
|
|
msgstr "&Cigan"
|
|
|
|
#: idiot.cpp:229
|
|
msgid "&Aces Up"
|
|
msgstr "&Asi gor"
|
|
|
|
#: kings.cpp:127
|
|
msgid "&The Kings"
|
|
msgstr "K&ralji"
|
|
|
|
#: klondike.cpp:482
|
|
msgid "&Klondike"
|
|
msgstr "&Klondike"
|
|
|
|
#: klondike.cpp:489
|
|
msgid "Klondike (&draw 3)"
|
|
msgstr "Klondike (&vrzi 3)"
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
msgid "TDE Patience Game"
|
|
msgstr "Igra TDE Patience"
|
|
|
|
#: main.cpp:30
|
|
msgid "File to load"
|
|
msgstr "Datoteka za naložiti"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "KPatience"
|
|
msgstr "KPatience"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Some Game Types"
|
|
msgstr "Nekaj tipov iger"
|
|
|
|
#: main.cpp:45 main.cpp:54
|
|
msgid "Bug fixes"
|
|
msgstr "Popravki hroščev"
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Shuffle algorithm for game numbers"
|
|
msgstr "Algoritem mešanja števil v igri"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Freecell Solver"
|
|
msgstr "Reševalec Freecell"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Rewrite and current maintainer"
|
|
msgstr "Prepis in trenutni vzdrževalec"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Improved Klondike"
|
|
msgstr "Izboljšan Klondike"
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Spider Implementation"
|
|
msgstr "Implementacija Spiderja"
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
#: mod3.cpp:303
|
|
msgid "M&od3"
|
|
msgstr "&Mod3"
|
|
|
|
#: napoleon.cpp:200
|
|
msgid "&Napoleon's Tomb"
|
|
msgstr "&Napoleonov grob"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:76
|
|
msgid "&Choose Game..."
|
|
msgstr "&Izberite igro ..."
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:78
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
msgstr "&Znova zaženi igro"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:83
|
|
msgid "&Game Type"
|
|
msgstr "V&rsta igre"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:107
|
|
msgid "&Change Background"
|
|
msgstr "&Spremeni ozadje"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:134
|
|
msgid "&Switch Cards..."
|
|
msgstr "&Zamenjaj karte ..."
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:137
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistika"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:140
|
|
msgid "&Animation on Startup"
|
|
msgstr "&Animacija ob zagonu"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:143
|
|
msgid "&Enable Autodrop"
|
|
msgstr "&Omogoči samodejno spuščanje"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:146
|
|
msgid "Disable Autodrop"
|
|
msgstr "Onemogoči samodejno spuščanje"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"The cards you have chosen have a different size than the ones you are "
|
|
"currently using. This requires the current game to be restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karte, ki ste jih izbrali, imajo drugačno velikost od trenutno uporabljenih. "
|
|
"Zato morate trenutno igro znova zagnati."
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:242
|
|
msgid "<qt>Couldn't load wallpaper<br/>%1</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ni moč naložiti ozadja<br/>%1</qt>"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:301
|
|
msgid ""
|
|
"You are already running an unfinished game. If you abort the old game to "
|
|
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the statistics "
|
|
"file.\n"
|
|
"What do you want to do?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutno igrate še nedokončano igro. Če prekinete staro igro in pričnete z "
|
|
"novo, bo stara igra označena za izgubljeno v datoteki s statistiko.\n"
|
|
"Kaj želite storiti?"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:306
|
|
msgid "Abort Current Game?"
|
|
msgstr "Prekinem trenutno igro?"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:307
|
|
msgid "Abort Old Game"
|
|
msgstr "Prekini staro igro"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 move\n"
|
|
"%n moves"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n potez\n"
|
|
"%n poteza\n"
|
|
"%n potezi\n"
|
|
"%n potez"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:429
|
|
msgid "Could not load background image!"
|
|
msgstr "Slike ozadja ni moč naložiti!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
msgid "Game Number"
|
|
msgstr "Številka igre"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a game number (FreeCell deals are the same as in the FreeCell FAQ):"
|
|
msgstr "Vnesite število igre (razdelitve FreeCell so enake kot v FAQ FreeCell)"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:452
|
|
msgid "Congratulations! We have won!"
|
|
msgstr "Čestitke! Zmagali smo!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:454
|
|
msgid "Congratulations! You have won!"
|
|
msgstr "Čestitke! Zmagali ste!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:456
|
|
msgid "Congratulations!"
|
|
msgstr "Čestitke!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:487
|
|
msgid ""
|
|
"You could not win this game, but there is always a second try.\n"
|
|
"Start a new game?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niste mogli zmagati te igre, vendar se še vedno da ponoviti.\n"
|
|
"Začnem novo igro?"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:489
|
|
msgid "Could Not Win!"
|
|
msgstr "Niste mogli zmagati!"
|
|
|
|
#: pwidget.cpp:518
|
|
msgid "The saved game is of unknown type!"
|
|
msgstr "Shranjena igra je neznanega tipa!"
|
|
|
|
#: simon.cpp:152
|
|
msgid "&Simple Simon"
|
|
msgstr "&Simple Simon"
|
|
|
|
#: spider.cpp:461
|
|
msgid "S&pider (Easy)"
|
|
msgstr "S&pider (lahka)"
|
|
|
|
#: spider.cpp:468
|
|
msgid "Spider (&Medium)"
|
|
msgstr "Spi&der (srednja)"
|
|
|
|
#: spider.cpp:475
|
|
msgid "Spider (&Hard)"
|
|
msgstr "Spid&er (težka)"
|
|
|
|
#: yukon.cpp:126
|
|
msgid "&Yukon"
|
|
msgstr "&Yukon"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Game:"
|
|
msgstr "Igra:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:85 gamestats.ui:120 gamestats.ui:139 gamestats.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(%1%)"
|
|
msgstr "(%1 %)"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Longest winning streak:"
|
|
msgstr "Najdaljši zmagovalni niz:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games played:"
|
|
msgstr "Igrane igre:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Longest losing streak:"
|
|
msgstr "Najdaljši niz porazov:"
|
|
|
|
#: gamestats.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Games won:"
|
|
msgstr "Dobljene igre:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Game"
|
|
#~ msgstr "Igra:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
#~ msgstr "Igra:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "K&ralji"
|