|
|
# translation of useraccount.po to
|
|
|
#
|
|
|
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2004, 2005, 2006.
|
|
|
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: useraccount\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 12:29+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
|
|
|
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
|
"Language: uz\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Mashrab Quvatov"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:56
|
|
|
msgid "Change your Face"
|
|
|
msgstr "Nishonchani oʻzgartirish"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:63
|
|
|
msgid "Select a new face:"
|
|
|
msgstr "Yangi nishonchani tanlang:"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:79
|
|
|
msgid "Custom &Image..."
|
|
|
msgstr "&Boshqa nishoncha"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:83
|
|
|
msgid "&Acquire Image..."
|
|
|
msgstr "&Rasmni olish"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:104
|
|
|
msgid "(Custom)"
|
|
|
msgstr "(Boshqa)"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
|
|
|
msgid "There was an error loading the image."
|
|
|
msgstr "Rasmni yuklashda xato roʻy berdi."
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was an error saving the image:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Rasmni saqlashda xato roʻy berdi:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:156
|
|
|
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
|
|
|
msgstr "Kelajakda foydalanish uchun nusxasini &saqlash"
|
|
|
|
|
|
#: chfacedlg.cpp:162
|
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
|
msgstr "Rasmni tanlash"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid "Change &Password..."
|
|
|
msgstr "&Maxfiy soʻzni oʻzgartirish"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
|
msgid "kcm_useraccount"
|
|
|
msgstr "kcm_useraccount"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
|
msgid "Password & User Information"
|
|
|
msgstr "Maxfiy soʻz va foydalanuvchi haqida maʼlumot"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
|
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(C) 2002, Braden MakDonald (Braden MacDonald), (C) 2004 Ravikiran Rajagopal "
|
|
|
"(Ravikiran Rajagopal)"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
msgstr "Taʼminlovchi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
|
msgid "Face editor"
|
|
|
msgstr "Nishoncha tahrirchi"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
|
msgid "Password changer"
|
|
|
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirgich"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:96 main.cpp:97
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Nishonchalar"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
|
|
|
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
|
|
|
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt>Bu yerdan, masalan, xat-xabar, matn tahrirchi kabi dasturlarda "
|
|
|
"qoʻllaniladigan shaxsiy maʼlumotlaringizni oʻzgartirishingiz mumkin. Maxfiy "
|
|
|
"soʻzni <em>Maxfiy soʻzni oʻzgartirish</em> tugmasi orqali oʻzgartirish "
|
|
|
"mumkin.</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
|
|
|
"found. You will not be able to change your password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Xato. Dastur 'tdepasswd' topilmadi. Maxfiy soʻzni oʻzgartirib boʻlmaydi."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:213
|
|
|
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
|
|
|
msgstr "Maʼlumotni saqlash uchun iltimos maxfiy soʻzingizni kirinting:"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:218
|
|
|
msgid "You must enter your password in order to change your information."
|
|
|
msgstr "Maʼlumotni saqlash uchun maxfiy soʻzingizni kirintishingiz shart."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:228
|
|
|
msgid "You must enter a correct password."
|
|
|
msgstr "Toʻgʻri maxfiy soʻzni kirintishingiz shart."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:232
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
|
|
|
"message was:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Xato. Ehtimol maxfiy soʻzni oʻzgartirib boʻlmadi. Xato xabari:\n"
|
|
|
"%1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:245
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "There was an error saving the image: %1"
|
|
|
msgstr "Rasmni saqlashda xato roʻy berdi: %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:269 main.cpp:300
|
|
|
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
|
|
|
msgstr "Boshqaruvchi nishonchani oʻzgartirishni man etgan."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1 does not appear to be an image file.\n"
|
|
|
"Please use files with these extensions:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 rasm fayliga oʻxshamaydi.\n"
|
|
|
"Iltimos quyidagi kengaytmali fayllarni ishlating:\n"
|
|
|
"%2"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The size of login images"
|
|
|
msgstr "Rasmning oʻlchami"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:28
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The default image file"
|
|
|
msgstr "Andoza rasm fayli"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:32
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The filename of the user's custom image file"
|
|
|
msgstr "Foydalanuvchi uchun rasm-fayli"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The user's login image"
|
|
|
msgstr "Foydalanuvchi uchun rasm"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount.kcfg:40
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
|
|
|
msgstr "TDEIconViewItems saralash tartibi"
|
|
|
|
|
|
#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password echo type"
|
|
|
msgstr "Maxfiy soʻzning koʻrinish turi"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:17
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "KCMUserAccount"
|
|
|
msgstr "Foydalanuvchi hisobi uchun boshqaruv moduli"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Information"
|
|
|
msgstr "Foydalanuvchi haqida maʼlumot"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Organization:"
|
|
|
msgstr "Tash&kilot:"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:86
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Name:"
|
|
|
msgstr "&Ismi:"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
|
msgstr "&Elektron pochta:"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&SMTP server:"
|
|
|
msgstr "SMTP &serveri:"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:134
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User ID:"
|
|
|
msgstr "Foydalanuvchi ID:"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
|
|
|
msgstr "<i>(Nishonchani oʻzgartirish uchun tugmani bosing)</i>"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Change Password..."
|
|
|
msgstr "Maxfiy soʻzni oʻzgartirish"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:232
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "At Password Prompt"
|
|
|
msgstr "Maxfiy soʻz soʻrovi"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show one star for each letter"
|
|
|
msgstr "Bitta belgi uchun bitta yulduzchani koʻrsatish"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:263
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show three stars for each letter"
|
|
|
msgstr "Bitta belgi uchun uchta yulduzchani koʻrsatish"
|
|
|
|
|
|
#: main_widget.ui:271
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show nothing"
|
|
|
msgstr "Hech narsani koʻrsatilmasin"
|