You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdepim/multisynk.po

266 lines
5.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of multisynk.po to Uzbek
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: multisynk\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 22:32+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mashrab Quvatov"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de"
#: engine.cpp:97
msgid "Sync Action triggered"
msgstr ""
#: engine.cpp:119
msgid "Connecting '%1'"
msgstr "'%1' bilan aloqa oʻtnatilmoqda"
#: engine.cpp:121
msgid "Cannot connect device '%1'."
msgstr "'%1' uskunasi bilan aloqa oʻtnatib boʻlmadi."
#: engine.cpp:129
msgid "Request Syncees"
msgstr ""
#: engine.cpp:131
msgid "Cannot read data from '%1'."
msgstr "'%1'dan maʼlumotni oʻqib boʻlmadi."
#: engine.cpp:138
msgid "Syncees read from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:145
msgid "Syncee list is empty."
msgstr ""
#: engine.cpp:163
msgid "Processed '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:172
msgid "Execute Actions"
msgstr ""
#: engine.cpp:188
msgid "Cannot write data back to '%1'."
msgstr "'%1'ga maʼlumotni yozib boʻlmadi."
#: engine.cpp:194
msgid "Error reading Syncees from '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:203
msgid "Syncees written to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:214
msgid "Error writing Syncees to '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:226
msgid "Error disconnecting device '%1'"
msgstr ""
#: engine.cpp:238
msgid "Synchronization finished."
msgstr "Tenglashtirish tugadi."
#: konnectorconfigdialog.cpp:40
msgid "Konnector Configuration"
msgstr "Konnector moslamasi"
#: konnectorconfigdialog.cpp:49
msgid "General"
msgstr "Umumiy moslamalar"
#: konnectorconfigdialog.cpp:50
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: konnectorconfigdialog.cpp:76
msgid "Please enter a resource name."
msgstr ""
#: konnectorconfigdialog.cpp:101
msgid "General Settings"
msgstr "Umumiy moslamalar"
#: konnectorconfigdialog.cpp:103
msgid "Name:"
msgstr "Nomi:"
#: konnectorconfigdialog.cpp:107
msgid "Read-only"
msgstr "Faqat oʻqishga"
#: konnectorconfigdialog.cpp:116
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 moslamalari"
#: konnectorpairview.cpp:70
msgid "Press \"Sync\" to synchronize"
msgstr "Tengashtirishni boshlash uchun \"Tengashtirish\" tugmasini bosing"
#: konnectorpairview.cpp:76
msgid "Retrieve data from %1..."
msgstr "'%1'dan maʼlumotni olish..."
#: konnectorpairview.cpp:82
msgid "Couldn't retrieve data from %1..."
msgstr "'%1'dan maʼlumotni olib boʻlmadi..."
#: konnectorpairview.cpp:88
msgid "Write back data to %1..."
msgstr "'%1'ga maʼlumotni yozish..."
#: konnectorpairview.cpp:94
msgid "Couldn't write back data to %1..."
msgstr "'%1'ga maʼlumotni yozib boʻlmadi..."
#: konnectorpairview.cpp:100
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Tenglashtirish bajarildi"
#: konnectorpairview.cpp:111
msgid "Enabled"
msgstr "Yoqilgan"
#: konnectorpairview.cpp:112
msgid "Name"
msgstr "Nomi"
#: konnectorpairview.cpp:113
msgid "State"
msgstr "Holati"
#: logdialog.cpp:32
msgid "Log Dialog"
msgstr "Log oynasi"
#: logdialog.cpp:43
msgid "Clear Log"
msgstr "Logni tozalash"
#: mainwidget.cpp:80
msgid "MultiSynK"
msgstr "MultiSynK"
#: mainwidget.cpp:81
msgid "The TDE Syncing Application"
msgstr "TDE uchun tenglashtirish dasturi"
#: mainwidget.cpp:83
msgid "(c) 2004, The TDE PIM Team"
msgstr "(C) 2004, TDE PIM jamoasi"
#: mainwidget.cpp:84
msgid "Current maintainer"
msgstr "Joriy taʼminlovchi"
#: mainwidget.cpp:126
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Rostdan '%1'ni oʻchirishni istaysizmi?"
#: mainwidget.cpp:127
msgid "Delete Synchronization Pair"
msgstr ""
#: mainwidget.cpp:214
msgid "New..."
msgstr "Yangi..."
#: mainwidget.cpp:216
msgid "Edit..."
msgstr "Tahrirlash"
#: mainwidget.cpp:220
msgid "Delete..."
msgstr "Oʻchirish"
#: mainwidget.cpp:224
msgid "Log"
msgstr "Log"
#: mainwidget.cpp:227
msgid "Sync..."
msgstr "Tenglashtirish"
#: multisynk_main.cpp:34
msgid "PIM Synchronization"
msgstr ""
#: paireditordialog.cpp:31
msgid "Pair Editor"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:116
msgid "Plugins"
msgstr "Plaginlar"
#: paireditorwidget.cpp:117
msgid "Synchronize Options"
msgstr "Tenglashtirish moslamalari"
#: paireditorwidget.cpp:125
msgid "Synchronization Plugins"
msgstr "Tenglashtirish plaginlari"
#: paireditorwidget.cpp:131
msgid "First plugin:"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:134
msgid "Second plugin:"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:143
msgid "Display name:"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:163
msgid "Conflicts &amp; Near Duplicates"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:171
msgid "Resolve it manually"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:172
msgid "Always use the entry from the first plugin"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:173
msgid "Always use the entry from the second plugin"
msgstr ""
#: paireditorwidget.cpp:174
msgid "Always put both entries on both sides"
msgstr ""
#. i18n: file multisynk_part.rc line 20
#: rc.cpp:12 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Asosiy"