|
|
# translation of tdeabc_ldapkio.po to Ukrainian
|
|
|
# Translation of tdeabc_ldapkio.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of tdeabc_ldapkio.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of tdeabc_ldap.po to Ukrainian
|
|
|
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2006.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2003, 2004.
|
|
|
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: tdeabc_ldapkio\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 05:07+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 07:28+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
"projects/tdelibs/tdeabc_ldaptdeio/uk/>\n"
|
|
|
"Language: uk\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<="
|
|
|
"4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "roman@oscada.org"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:55
|
|
|
msgid "Sub-tree query"
|
|
|
msgstr "Запит гілки"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:58
|
|
|
msgid "Edit Attributes..."
|
|
|
msgstr "Редагувати атрибути..."
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:59
|
|
|
msgid "Offline Use..."
|
|
|
msgstr "Автономне використання..."
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:171
|
|
|
msgid "Attributes Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфігурація атрибутів"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:175
|
|
|
msgid "Object classes"
|
|
|
msgstr "Класи об'єктів"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:176
|
|
|
msgid "Common name"
|
|
|
msgstr "Звичайне ім'я"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:177
|
|
|
msgid "Formatted name"
|
|
|
msgstr "Повне ім'я"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:178
|
|
|
msgid "Family name"
|
|
|
msgstr "Прізвище"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:179
|
|
|
msgid "Given name"
|
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:180
|
|
|
msgid "Organization"
|
|
|
msgstr "Організація"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:181
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
msgstr "Титул"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:182
|
|
|
msgid "Street"
|
|
|
msgstr "Вулиця"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:183
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
msgstr "Область"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:184
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Місто"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:185
|
|
|
msgid "Postal code"
|
|
|
msgstr "Поштовий індекс"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:186
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
msgstr "Електронна пошта"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:187
|
|
|
msgid "Email alias"
|
|
|
msgstr "Інша адреса ел. пошти"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:188
|
|
|
msgid "Telephone number"
|
|
|
msgstr "Номер телефону"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:189
|
|
|
msgid "Work telephone number"
|
|
|
msgstr "Робочий номер телефону"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:190
|
|
|
msgid "Fax number"
|
|
|
msgstr "Номер факсу"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:191
|
|
|
msgid "Cell phone number"
|
|
|
msgstr "Номер мобільного телефону"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:192
|
|
|
msgid "Pager"
|
|
|
msgstr "Пейджер"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:193
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
msgstr "Примітки"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:194 resourceldaptdeioconfig.cpp:257
|
|
|
msgid "UID"
|
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:195
|
|
|
msgid "Photo"
|
|
|
msgstr "Фото"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:240
|
|
|
msgid "Template:"
|
|
|
msgstr "Шаблон:"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:245
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
|
msgstr "Визначений користувачем"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:246
|
|
|
msgid "Kolab"
|
|
|
msgstr "Kolab"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:247
|
|
|
msgid "Netscape"
|
|
|
msgstr "Netscape"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:248
|
|
|
msgid "Evolution"
|
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:249
|
|
|
msgid "Outlook"
|
|
|
msgstr "Outlook"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:252
|
|
|
msgid "RDN prefix attribute:"
|
|
|
msgstr "Атрибут префіксу RDN:"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:256
|
|
|
msgid "commonName"
|
|
|
msgstr "commonName"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:337
|
|
|
msgid "Offline Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфігурація автономного режиму"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:346
|
|
|
msgid "Offline Cache Policy"
|
|
|
msgstr "Правила для кешу з автономними даними"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:349
|
|
|
msgid "Do not use offline cache"
|
|
|
msgstr "Не вживати кеш"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:350
|
|
|
msgid "Use local copy if no connection"
|
|
|
msgstr "Вживати локальну копію, якщо немає з'єднання"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:351
|
|
|
msgid "Always use local copy"
|
|
|
msgstr "Завжди вживати локальну копію"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:354
|
|
|
msgid "Refresh offline cache automatically"
|
|
|
msgstr "Поновлювати кеш автоматично"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:361
|
|
|
msgid "Load into Cache"
|
|
|
msgstr "Завантажити в кеш"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:383
|
|
|
msgid "Successfully downloaded directory server contents!"
|
|
|
msgstr "Успішно завантажено зміст сервера каталогів!"
|
|
|
|
|
|
#: resourceldaptdeioconfig.cpp:386
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "An error occurred downloading directory server contents into file %1."
|
|
|
msgstr "Виникла помилка при звантаженні змісту сервера каталогів у файл %1."
|