You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ca/messages/tdeedu/kstars.po

32684 lines
748 KiB

# Translation of kstars.po to Catalan
# Copyright (C)
#
# Antoni Bella Perez <bella5@teleline.es>, 2003.
# Ivan Lloro Boada <antispam@wanadoo.es>, 2004.
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004.
# David Gil, <al016950@yahoo.es>, 2004.
# Josep Ma. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2006, 2007.
# Orestes Mas i Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2005, 2007.
# Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 21:17+0200\n"
"Last-Translator: Orestes Mas Casals <orestes@tsc.upc.edu>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Antoni Bella Perez, Ivan Lloro Boada, Albert Astals Cid, David Gil, Orestes Mas "
"Casals"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"bella5@teleline.es, antispam@wanadoo.es, astals11@terra.es, al016950@yahoo.es, "
"orestes@tsc.upc.edu"
#: addcatdialog.cpp:34
msgid "Import Catalog"
msgstr "Importa un catàleg"
#: addcatdialog.cpp:50 addcatdialog.cpp:157
msgid "ID Number"
msgstr "Número ID"
#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 75
#: addcatdialog.cpp:51 addcatdialog.cpp:159 rc.cpp:2227
#, no-c-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "Ascensió recta"
#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 43
#: addcatdialog.cpp:52 addcatdialog.cpp:161 rc.cpp:2216
#, no-c-format
msgid "Declination"
msgstr "Declinació"
#. i18n: file details_data.ui line 121
#: addcatdialog.cpp:53 addcatdialog.cpp:163 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Object Type"
msgstr "Tipus d'objecte"
#: addcatdialog.cpp:55 addcatdialog.cpp:165
msgid "Common Name"
msgstr "Nom comú"
#: addcatdialog.cpp:56 addcatdialog.cpp:167
msgid "Magnitude"
msgstr "Magnitud"
#: addcatdialog.cpp:57 addcatdialog.cpp:169
msgid "Major Axis"
msgstr "Eix major"
#: addcatdialog.cpp:58 addcatdialog.cpp:171
msgid "Minor Axis"
msgstr "Eix menor"
#: addcatdialog.cpp:59 addcatdialog.cpp:173
msgid "Position Angle"
msgstr "Angle de posició"
#: addcatdialog.cpp:60 addcatdialog.cpp:175 draglistbox.cpp:55
#: draglistbox.cpp:62 draglistbox.cpp:76
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: addcatdialog.cpp:77
msgid ""
"A valid custom catalog file has one line per object, with the following fields "
"in each line:"
msgstr ""
"Un fitxer de catàleg personalitzat vàlid té una línia per objecte, amb els "
"següents camps a cada línia:"
#: addcatdialog.cpp:79
msgid ""
"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), or 8 "
"(galaxy)"
msgstr ""
"1. Identificador de tipus. Ha de ser un dels següents: 0 (estrella), 3 "
"(clúster obert), 4 (clúster globular), 5 (nebulosa de gas), 6 (nebulosa "
"planetària), 7 (restes de supernova) o 8 (galàxia)"
#: addcatdialog.cpp:81
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "2. Ascensió Recta (valor en coma flotant)"
#: addcatdialog.cpp:82
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3. Declinació (valor en coma flotant)"
#: addcatdialog.cpp:83
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4. Magnitud (valor en coma flotant)"
#: addcatdialog.cpp:84
msgid "5. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr ""
"5. Tipus espectral (si tipus=0); altrament el nom de catàleg de l'objecte"
#: addcatdialog.cpp:85
msgid ""
"6. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 6 is optional]"
msgstr ""
"6. Nom de l'estrella (si tipus=0); altrament nom comú de l'objecte. [el camp 6 "
"és opcional]"
#: addcatdialog.cpp:87
msgid ""
"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
"contain comment lines beginning with '#'."
msgstr ""
"Els camps s'han de separar amb espais en blanc. El catàleg també pot contenir "
"línies de comentari començant amb '#'."
#: addcatdialog.cpp:90
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "Ajut sobre el format de fitxer dels catàlegs personalitzats"
#: addcatdialog.cpp:145 customcatalog.cpp:22 kstarsdata.cpp:1498
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#: addcatdialog.cpp:197
#, c-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "Vista prèvia de %1"
#: addcatdialog.cpp:198
msgid "Catalog Preview"
msgstr "Previsualitza el catàleg"
#: addcatdialog.cpp:212 fitsviewer.cpp:557 imageviewer.cpp:212
#: kstarsactions.cpp:454 tools/scriptbuilder.cpp:807
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Voleu sobreescriure'l?"
#: addcatdialog.cpp:214 fitsviewer.cpp:559 imageviewer.cpp:214
#: kstarsactions.cpp:456 tools/scriptbuilder.cpp:809
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: addcatdialog.cpp:215 fitsviewer.cpp:560 imageviewer.cpp:215
#: kstarsactions.cpp:457 tools/scriptbuilder.cpp:810
msgid "&Overwrite"
msgstr "S&obreescriu"
#: addcatdialog.cpp:223
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per a escriptura."
#: addcatdialog.cpp:224
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer de sortida"
#: addlinkdialog.cpp:29
#, c-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Afegeix un URL personalitzat a %1"
#: addlinkdialog.cpp:45 addlinkdialog.cpp:64 addlinkdialog.cpp:69
msgid "Show image of "
msgstr "Veure la imatge de "
#: addlinkdialog.cpp:53
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"L'URL no és vàlid. Desitgeu obrir una finestra del navegador\n"
"cap al cercador Google?"
#: addlinkdialog.cpp:54 ccdpreviewwg.cpp:274 fitsviewer.cpp:696
#: streamwg.cpp:265 tools/scriptbuilder.cpp:774 tools/scriptbuilder.cpp:846
msgid "Invalid URL"
msgstr "L'URL no és vàlid"
#: addlinkdialog.cpp:55
msgid "Browse Google"
msgstr "Fulleja el Google"
#: addlinkdialog.cpp:55
msgid "Do Not Browse"
msgstr "No fullegis"
#: addlinkdialog.cpp:65 addlinkdialog.cpp:68
msgid "Show webpage about "
msgstr "Mostra la pàgina web quant a "
#: ccdpreviewwg.cpp:266 kstarsactions.cpp:504 kstarsdcop.cpp:455
#: streamwg.cpp:257 tools/scriptbuilder.cpp:837
#, c-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "No es pot carregar la imatge a la localització remota: %1"
#: ccdpreviewwg.cpp:267 kstarsactions.cpp:505 kstarsdcop.cpp:456
#: streamwg.cpp:258 tools/scriptbuilder.cpp:838
msgid "Could not upload file"
msgstr "No es pot carregar el fitxer"
#: ccdpreviewwg.cpp:273 fitsviewer.cpp:695 streamwg.cpp:264
#: tools/scriptbuilder.cpp:773 tools/scriptbuilder.cpp:845
#, c-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "URL no vàlid: %1"
#: colorscheme.cpp:39
msgid "Sky"
msgstr "Cel"
#: colorscheme.cpp:42
msgid "Messier Object"
msgstr "Objecte Messier"
#: colorscheme.cpp:45
msgid ""
"_: New General Catalog object\n"
"NGC Object"
msgstr "Objecte del NGC"
#: colorscheme.cpp:48
msgid ""
"_: Index Catalog object\n"
"IC Object"
msgstr "Objecte de l'IC"
#: colorscheme.cpp:51
msgid ""
"_: Object with extra attached URLs\n"
"Object w/ Links"
msgstr "Objecte amb enllaços"
#: colorscheme.cpp:54
msgid "Star Name"
msgstr "Nom de l'estrella"
#: colorscheme.cpp:57
msgid "Planet Name"
msgstr "Nom del planeta"
#: colorscheme.cpp:60
msgid ""
"_: Constellation Name\n"
"Constell. Name"
msgstr "Nom de la constel·lació"
#: colorscheme.cpp:63
msgid ""
"_: Constellation Line\n"
"Constell. Line"
msgstr "Línies de la constel·lació"
#: colorscheme.cpp:66
msgid ""
"_: Constellation Boundary\n"
"Constell. Boundary"
msgstr "Límit de la constel·lació"
#: colorscheme.cpp:69
msgid ""
"_: refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane\n"
"Milky Way"
msgstr "Via làctia"
#: colorscheme.cpp:72 skymapdraw.cpp:562
msgid "Equator"
msgstr "Equador"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 208
#: colorscheme.cpp:75 rc.cpp:1507 skymapdraw.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "Eclíptica"
#: colorscheme.cpp:78 skymapdraw.cpp:1097
msgid "Horizon"
msgstr "Horitzó"
#: colorscheme.cpp:81
msgid "Compass Labels"
msgstr "Etiquetes de la brúixola"
#: colorscheme.cpp:84
msgid "Coordinate Grid"
msgstr "Graella de coordenades"
#: colorscheme.cpp:87
msgid "Info Box Text"
msgstr "Text del rètol informatiu"
#: colorscheme.cpp:90
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Rètol informatiu seleccionat"
#: colorscheme.cpp:93
msgid "Info Box Background"
msgstr "Fons del rètol informatiu"
#: colorscheme.cpp:96
msgid "Target Indicator"
msgstr "Indicador de l'objectiu"
#: colorscheme.cpp:99
msgid "User Labels"
msgstr "Etiquetes de l'usuari"
#: colorscheme.cpp:102
msgid "Planet Trails"
msgstr "Traces de planetes"
#: colorscheme.cpp:105
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Regle de distància angular"
#: colorscheme.cpp:108
msgid "Observing List Label"
msgstr "Etiqueta de llista d'observació"
#: colorscheme.cpp:147
msgid "No color named \"%1\" found in color scheme."
msgstr "No s'ha trobat cap color anomenat \"%1\" en l'esquema de color."
#: colorscheme.cpp:257
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer de l'esquema de color local.\n"
"L'esquema no es pot registrar."
#: colorscheme.cpp:258 colorscheme.cpp:276 indidriver.cpp:453
#: indidriver.cpp:881 kstarsactions.cpp:532 locationdialog.cpp:375
#: opscolors.cpp:188 skymap.cpp:1338 tools/modcalcangdist.cpp:102
#: tools/modcalcapcoord.cpp:186 tools/modcalcazel.cpp:332
#: tools/modcalceclipticcoords.cpp:227 tools/modcalcequinox.cpp:142
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:229 tools/modcalcgeodcoord.cpp:240
#: tools/modcalcplanets.cpp:314 tools/modcalcprec.cpp:180
#: tools/modcalcsidtime.cpp:196 tools/modcalcvlsr.cpp:377
#: tools/observinglist.cpp:532 tools/observinglist.cpp:632
#: tools/scriptbuilder.cpp:763 tools/scriptbuilder.cpp:823
#: tools/scriptbuilder.cpp:889
msgid "Could Not Open File"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
#: colorscheme.cpp:275
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer d'índex de l'esquema de color local.\n"
"L'esquema no es pot registrar."
#: colorscheme.cpp:284
msgid ""
"Invalid filename requested.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"El nom del fitxer requerit no és vàlid.\n"
"L'esquema no es pot registrar."
#: colorscheme.cpp:285
msgid "Invalid Filename"
msgstr "Nom del fitxer invàlid"
#: conbridlg.cpp:40 fitsviewer.cpp:146 fitsviewer.cpp:989
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "Brillantor/Contrast"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 507
#: detaildialog.cpp:77 rc.cpp:4186 skymap.cpp:741
#, no-c-format
msgid "Object Details"
msgstr "Detalls de l'objecte"
#. i18n: file indiconf.ui line 30
#: detaildialog.cpp:102 rc.cpp:663
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: detaildialog.cpp:137 kspopupmenu.cpp:55 kspopupmenu.cpp:237
#: kstarsdata.cpp:128 kstarsinit.cpp:526 kstarsinit.cpp:542
#: skymapdraw.cpp:1226 skymapdraw.cpp:1394 starobject.cpp:243
#: tools/observinglist.cpp:187 tools/observinglist.cpp:233
#: tools/observinglist.cpp:272
msgid "star"
msgstr "estrella"
#: detaildialog.cpp:138 detaildialog.cpp:188 detaildialog.cpp:248
msgid ""
"_: number in magnitudes\n"
"%1 mag"
msgstr "mag. %1"
#: detaildialog.cpp:143
msgid ""
"_: larger than 2000 parsecs\n"
"> 2000 pc"
msgstr "> 2000 pc"
#: detaildialog.cpp:145 detaildialog.cpp:148 detaildialog.cpp:151
msgid ""
"_: number in parsecs\n"
"%1 pc"
msgstr "%1 pc"
#: detaildialog.cpp:159 detaildialog.cpp:162
msgid ""
"_: the star is a multiple star\n"
"multiple"
msgstr "múltiple"
#: detaildialog.cpp:160 detaildialog.cpp:164
msgid ""
"_: the star is a variable star\n"
"variable"
msgstr "variable"
#: detaildialog.cpp:176
msgid "G5 star"
msgstr "estrella del G5"
#: detaildialog.cpp:185
msgid "Illumination:"
msgstr "Il·luminació:"
#: detaildialog.cpp:194
msgid ""
"_: distance in kilometers\n"
"%1 km"
msgstr "%1 km"
#: detaildialog.cpp:197
msgid ""
"_: distance in Astronomical Units\n"
"%1 AU"
msgstr "%1 UA"
#: detaildialog.cpp:204 detaildialog.cpp:256 detaildialog.cpp:259
#: fovdialog.cpp:137 fovdialog.cpp:234
msgid ""
"_: angular size in arcminutes\n"
"%1 arcmin"
msgstr "%1 minuts d'arc"
#: detaildialog.cpp:207
msgid ""
"_: angular size in arcseconds\n"
"%1 arcsec"
msgstr "%1 segons d'arc"
#: detaildialog.cpp:273
msgid "Position"
msgstr "Posició"
#: detaildialog.cpp:318
msgid "RA (%1):"
msgstr "AR (%1):"
#: detaildialog.cpp:319
msgid "Dec (%1):"
msgstr "Dec. (%1):"
#: detaildialog.cpp:373 detaildialog.cpp:374 tools/modcalcdaylength.cpp:123
#: tools/modcalcdaylength.cpp:125
msgid "Circumpolar"
msgstr "Circumpolar"
#: detaildialog.cpp:376 detaildialog.cpp:377
msgid "Never rises"
msgstr "Sempre per sota l'horitzó"
#: detaildialog.cpp:380 detaildialog.cpp:381
msgid ""
"_: Not Applicable\n"
"N/A"
msgstr "N/A"
#: detaildialog.cpp:394
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: detaildialog.cpp:457 kstarsactions.cpp:372
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#: detaildialog.cpp:476
msgid "Log"
msgstr "Bitàcola"
#: detaildialog.cpp:487 skyobject.cpp:387 tools/observinglist.cpp:285
#: tools/observinglist.cpp:493 tools/observinglist.cpp:503
#, c-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "Grava aquí els registres i/o dades d'observació sobre %1."
#: detaildialog.cpp:552
msgid "Edit Link"
msgstr "Edita enllaç"
#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 74
#: detaildialog.cpp:555 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: detaildialog.cpp:661
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "Segur que voleu eliminar l'enllaç %1?"
#: detaildialog.cpp:661 indidriver.cpp:856 telescopeprop.cpp:231
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Confirmació de l'esborrat"
#: detaildialog.cpp:941 tools/observinglist.cpp:381
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr ""
"El telescopi %1 no és en línia. Si us plau, connecteu-lo i torneu-ho a provar."
#: detaildialog.cpp:1025 tools/observinglist.cpp:465
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "El KStars no ha pogut trobar cap telescopi actiu."
#: devicemanager.cpp:99
msgid "Cannot create socket"
msgstr "No es pot crear el socket"
#: devicemanager.cpp:123
msgid "Cannot read server file descriptor"
msgstr "No es pot llegir el descriptor de fitxer del servidor"
#: dmsbox.cpp:94
msgid ""
"Angle value in degrees. You may enter a simple integer \n"
"or a floating-point value, or space- or colon-delimited values \n"
"specifying degrees, arcminutes and arcseconds."
msgstr ""
"Valor angular en graus. Podeu expressar-lo com a un enter simple,\n"
"un valor de coma flotant, o valors delimitats per espais o dos punts (\":\")\n"
"especificant els graus, minuts i segons d'arc."
#: dmsbox.cpp:95
msgid ""
"Enter an angle value in degrees. The angle can be expressed as a simple "
"integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") value, or as space- or "
"colon-delimited values specifying degrees, arcminutes and arcseconds "
"(\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.)."
msgstr ""
"Introduïu un valor angular en graus. L'angle pot expressar-se com a un enter "
"simple (\"45\") o un valor de coma flotant (\"45,333\"), o valors delimitats "
"per espais o dos punts especificant els graus, minuts d'arc i segons d'arc "
"(\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20,0\", etc.)."
#: dmsbox.cpp:97
msgid ""
"Angle value in hours. You may enter a simple integer \n"
"or floating-point value, or space- or colon-delimited values \n"
"specifying hours, minutes and seconds."
msgstr ""
"Valor angular en hores. Podeu entrar un enter simple, \n"
"un valor de coma flotant, o valors delimitats per espais o dos punts (\":\") \n"
"especificant les hores, minuts i segons."
#: dmsbox.cpp:98
msgid ""
"Enter an angle value in hours. The angle can be expressed as a simple integer "
"(\"12\") or floating-point (\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited "
"values specifying hours, minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", "
"\"12:20\", \"12 20.0\", etc.)."
msgstr ""
"Introduïu un valor angular en hores. L'angle pot expressar-se com a un enter "
"simple (\"12\") o un valor de coma flotant (\"12,333\"), o valors delimitats "
"per espais o dos punts especificant les hores, minuts i segons (\"12:20\", "
"\"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20,0\", etc.)."
#: finddialog.cpp:37
msgid "Find Object"
msgstr "Cerca l'objecte"
#: finddialog.cpp:52
msgid "Filter by type: "
msgstr "Filtra per tipus: "
#: finddialog.cpp:56
msgid "Any"
msgstr "Tots"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 33
#: finddialog.cpp:57 rc.cpp:1211 rc.cpp:3801 tools/obslistwizard.cpp:238
#: tools/obslistwizard.cpp:310 tools/obslistwizard.cpp:357
#: tools/wutdialog.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Stars"
msgstr "Estrelles"
#: finddialog.cpp:59 kspopupmenu.cpp:91 kstarsactions.cpp:369
#: tools/astrocalc.cpp:91 tools/astrocalc.cpp:136
msgid "Solar System"
msgstr "Sistema solar"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 196
#: finddialog.cpp:60 rc.cpp:3813 tools/obslistwizard.cpp:211
#: tools/obslistwizard.cpp:248 tools/obslistwizard.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "Clústers oberts"
#: finddialog.cpp:61
msgid "Glob. Clusters"
msgstr "Clústers globals"
#: finddialog.cpp:62
msgid "Gas. Nebulae"
msgstr "Nebuloses gasoses"
#: finddialog.cpp:63
msgid "Plan. Nebulae"
msgstr "Nebuloses planetàries"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 216
#: finddialog.cpp:65 rc.cpp:3825 tools/obslistwizard.cpp:215
#: tools/obslistwizard.cpp:246 tools/obslistwizard.cpp:362
#: tools/wutdialog.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Galaxies"
msgstr "Galàxies"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 291
#: finddialog.cpp:66 rc.cpp:1669 rc.cpp:3807 tools/obslistwizard.cpp:222
#: tools/obslistwizard.cpp:242 tools/obslistwizard.cpp:383
#: tools/wutdialog.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Comets"
msgstr "Cometes"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 354
#: finddialog.cpp:67 rc.cpp:1690 rc.cpp:3810 tools/obslistwizard.cpp:223
#: tools/obslistwizard.cpp:244 tools/obslistwizard.cpp:391
#: tools/wutdialog.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroides"
#: finddialog.cpp:68 tools/wutdialog.cpp:113
msgid "Constellations"
msgstr "Constel·lacions"
#: finddialog.cpp:201
msgid "No object named %1 found."
msgstr "No s'ha trobat cap objecte anomenat %1."
#: finddialog.cpp:202
msgid "Bad object name"
msgstr "Nom incorrecte de l'objecte"
#: fitshistogram.cpp:396
msgid "Auto Scale"
msgstr "Autoescalat"
#: fitshistogram.cpp:399
msgid "Linear Scale"
msgstr "Escala lineal"
#: fitshistogram.cpp:402
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "Escala logarítmica"
#: fitshistogram.cpp:405
msgid "Square Root Scale"
msgstr "Escala d'arrel quadrada"
#: fitshistogram.cpp:411 skypoint.cpp:593 skypoint.cpp:634 skypoint.cpp:647
#: skypoint.cpp:667 skypoint.cpp:680 skypoint.cpp:717 skypoint.cpp:736
#: skypoint.cpp:749 skypoint.cpp:765 skypoint.cpp:780
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: fitsimage.cpp:243 fitsviewer.cpp:273
msgid "Cannot open file for reading"
msgstr "No es pot obrir el fitxer per lectura"
#: fitsimage.cpp:251 fitsviewer.cpp:281
msgid "Error during open of FITS file"
msgstr "S'ha produït un error obrint el fitxer FITS"
#: fitsimage.cpp:256 fitsviewer.cpp:286
msgid "FITS file keeps no displayable images"
msgstr "El fitxer FITS no conté imatges visualitzables"
#: fitsimage.cpp:262 fitsprocess.cpp:50 fitsprocess.cpp:263
msgid "FITS Viewer"
msgstr "Visor FITS"
#: fitsimage.cpp:262
msgid "Loading FITS..."
msgstr "S'està carregant FITS..."
#: fitsimage.cpp:280 fitsviewer.cpp:307
msgid "Not enough memory to load FITS."
msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar FITS."
#: fitsimage.cpp:354
msgid "EOF encountered on reading."
msgstr "S'ha trobat un FDF (Final De Fitxer) al llegir."
#: fitsprocess.cpp:50
msgid "Image Loading Process..."
msgstr "S'està carregant la imatge..."
#: fitsprocess.cpp:263
msgid "Image Reduction Process..."
msgstr "S'està reduint la imatge..."
#. i18n: file imagereductionui.ui line 16
#: fitsprocess.cpp:349 fitsviewer.cpp:134 fitsviewer.cpp:138
#: fitsviewer.cpp:992 rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Image Reduction"
msgstr "Reducció de la imatge"
#: fitsviewer.cpp:120
msgid "Welcome to KStars FITS Viewer"
msgstr "Benvingut al visualitzador de FITS de KStars"
#. i18n: file histdialog.ui line 36
#: fitsviewer.cpp:150 fitsviewer.cpp:154 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: fitsviewer.cpp:163 kstarsinit.cpp:105
msgid "&Default Zoom"
msgstr "Ampliació per &omissió"
#. i18n: file statform.ui line 16
#: fitsviewer.cpp:165 rc.cpp:1765
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 16
#: fitsviewer.cpp:166 rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid "FITS Header"
msgstr "Capçalera FITS"
#: fitsviewer.cpp:214 fitsviewer.cpp:233 fitsviewer.cpp:499
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "Voleu desar els canvis al FITS?"
#: fitsviewer.cpp:215 fitsviewer.cpp:234 fitsviewer.cpp:500
msgid ""
"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
"closing it?"
msgstr ""
"L'actual fitxer FITS té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de "
"tancar-lo?"
#: fitsviewer.cpp:314
msgid ""
"Unable to read FITS data from file. %1.\n"
msgstr ""
"No s'han pogut llegit les dades FITS del fitxer. %1.\n"
#: fitsviewer.cpp:571
msgid "Error: Low memory. Saving is aborted."
msgstr "Error: Memòria insuficient. S'ha cancel·lat el desat."
#: fitsviewer.cpp:578
msgid "Error during open of FITS file."
msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer FITS."
#: fitsviewer.cpp:685
msgid "File saved."
msgstr "S'ha desat el fitxer."
#: fitsviewer.cpp:874
msgid " [modified]"
msgstr " [modificat]"
#: fitsviewer.cpp:995
msgid "Image Filter"
msgstr "Filtre d'imatge"
#: fitsviewer.cpp:998 ksmoon.cpp:216
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
#: focusdialog.cpp:36
msgid "Set Focus Manually"
msgstr "Ajusta manualment el focus"
#: focusdialog.cpp:89
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "El valor de l'ascensió recta ha d'estar entre 0,0 i 24,0."
#: focusdialog.cpp:91
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "El valor de la declinació ha d'estar entre -90,0 i 90,0."
#: focusdialog.cpp:93 focusdialog.cpp:114
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "Les dades de les coordenades no són vàlides"
#: focusdialog.cpp:110
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "El valor de l'azimut ha d'estar entre 0,0 i 360,0."
#: focusdialog.cpp:112
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "El valor de l'elevació ha d'estar entre -90,0 i 90,0."
#: fov.cpp:30 fov.cpp:68
msgid "No FOV"
msgstr "Sense CV"
#: fovdialog.cpp:43
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "Estableix l'indicador de CV"
#: fovdialog.cpp:187
msgid ""
"You have removed all FOV symbols. If the list remains empty when you exit this "
"tool, the default symbols will be regenerated."
msgstr ""
"Heu eliminat tots els Símbols de Camp Visual. Si quan sortiu d'aquesta eina la "
"llista roman buida, es regeneraran els símbols per omissió."
#: fovdialog.cpp:188
msgid "FOV list is empty"
msgstr "La llista de CV és buida"
#. i18n: file newfovui.ui line 16
#: fovdialog.cpp:196 rc.cpp:851
#, no-c-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "Nou indicador de CV"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 43
#: imagereductiondlg.cpp:55 rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "Dark Frames"
msgstr "Marcs foscos"
#: imagereductiondlg.cpp:68
msgid "Flat Frames"
msgstr "Marcs plans"
#: imagereductiondlg.cpp:82
msgid "Dark Flat Frames"
msgstr "Marcs plans i foscos"
#: imagesequence.cpp:157 imagesequence.cpp:416
msgid "Device does not support CCD_EXPOSE_DURATION property."
msgstr "El dispositiu no admet la propietat CCD_EXPOSE_DURATION."
#: imagesequence.cpp:164 imagesequence.cpp:423
msgid "CCD_EXPOSE_DURATION property is missing DURATION element."
msgstr "La propietat CCD_EXPOSE_DURATION no té l'element DURATION."
#: imagesequence.cpp:186 imagesequence.cpp:442 imagesequence.cpp:498
msgid "None"
msgstr "Cap"
#: imagesequence.cpp:310 imagesequence.cpp:383
msgid "INDI Menu has not been initialized properly. Restart KStars."
msgstr "El menú INDI no s'ha inicialitzat correctament. Reinicieu KStars."
#: imagesequence.cpp:318 imagesequence.cpp:398 imagesequence.cpp:452
msgid "INDI device %1 no longer exists."
msgstr "El dispositiu INDI No. %1 ja no existeix."
#: imagesequence.cpp:328 imagesequence.cpp:406 imagesequence.cpp:464
msgid ""
"%1 is disconnected. Establish a connection to the device using the INDI Control "
"Panel."
msgstr ""
"El dispositiu %1 està desconnectat. Establiu una connexió amb el dispositiu "
"utilitzant el plafó de control d'INDI."
#: imagesequence.cpp:476
msgid "Device does not support FILTER_SLOT property."
msgstr "El dispositiu no admet la propietat FILTER_SLOT."
#: imagesequence.cpp:556
msgid "Device is busy and not responding."
msgstr "El dispositiu està ocupat i no respon."
#: imagesequence.cpp:571
msgid ""
"Expose duration is invalid. %1 supports expose durations from %2 to %3 seconds "
"only."
msgstr ""
"La durada de l'exposició no és vàlida. %1 només permet exposicions de %2 a %3 "
"segons."
#: imageviewer.cpp:40
msgid "Close Window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: imageviewer.cpp:42
msgid "Save Image"
msgstr "Desa la imatge"
#: imageviewer.cpp:164
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "La càrrega de la imatge %1 ha fallat."
#: imageviewer.cpp:228
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "El desat de la imatge %1 ha fallat."
#: indidriver.cpp:73
msgid "Run Service"
msgstr "Engega el servei"
#. i18n: file devmanager.ui line 206
#: indidriver.cpp:74 rc.cpp:342
#, no-c-format
msgid "Stop Service"
msgstr "Atura el servei"
#. i18n: file devmanager.ui line 343
#: indidriver.cpp:83 rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Connecta"
#. i18n: file devmanager.ui line 354
#: indidriver.cpp:84 rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconnecta"
#: indidriver.cpp:401
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "No es pot engegar el servidor INDI : error de port."
#: indidriver.cpp:452
msgid ""
"unable to write to file 'drivers.xml'\n"
"Any changes to INDI device drivers will not be saved."
msgstr ""
"no es pot escriure al fitxer 'drivers.xml'\n"
"Qualsevol canvi als controladors dels dispositius INDI no serà desat."
#: indidriver.cpp:573
msgid ""
"Unable to find device driver file 'drivers.xml'. Please locate the file and "
"place it in one of the following locations:\n"
"\n"
" \t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n"
"\t~/.trinity/share/apps/kstars/%1"
msgstr ""
"No es pot trobar el fitxer controlador de dispositiu 'drivers.xml'. Si us plau, "
"localitzeu-lo i ubiqueu-lo en una de les següents localitzacions:\n"
"\n"
" \t$(TDEDIR)/share/apps/kstars/%1 \n"
"\t~/.trinity/share/apps/kstars/%1"
#: indidriver.cpp:759
msgid "Add Host"
msgstr "Afegeix una màquina"
#: indidriver.cpp:775
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "Error: El número del port no és vàlid."
#: indidriver.cpp:784
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "Màquina: %1 Port: %2 ja existeix."
#: indidriver.cpp:806
msgid "Modify Host"
msgstr "Modifica la màquina"
#: indidriver.cpp:852
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "Cal que desconnecteu el client abans d'eliminar-lo."
#: indidriver.cpp:856
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "Segur que voleu eliminar el client %1?"
#: indidriver.cpp:880
msgid ""
"unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"no es pot escriure al fitxer 'indihosts.xml'\n"
"Qualsevol canvi als arranjaments de les màquines INDI no serà desat."
#: indimenu.cpp:62
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "Plafó de control INDI"
#: indimenu.cpp:96 indimenu.cpp:102
msgid ""
"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices from "
"the Device Manager in the devices menu."
msgstr ""
"Actualment no hi ha dispositius INDI en marxa. Per a engegar-los, si us plau, "
"seleccioneu-los des del Gestor de dispositius en el menú dispositius."
#: indiproperty.cpp:181
msgid "Invalid range for element %1. Valid range is from %2 to %3"
msgstr "El valor de l'element %1 no és vàlid. Els valors vàlids van de %2 a %3"
#: indiproperty.cpp:347
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1 per lectura"
#: indiproperty.cpp:357
#, c-format
msgid "Not enough memory to load %1"
msgstr "No hi ha memòria suficient per carregar %1"
#: indiproperty.cpp:369
msgid "Not enough memory to convert file %1 to base64"
msgstr "No hi ha memòria suficient per convertir el fitxer %1 a base64"
#: indiproperty.cpp:902
msgid "Upload"
msgstr "Puja"
#: indistd.cpp:77
msgid "Telescope"
msgstr "Telescopi"
#: indistd.cpp:83
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#: indistd.cpp:83
msgid "Downloading Data..."
msgstr "S'estan descarregant les dades..."
#: indistd.cpp:195
#, c-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "El fitxer de dades s'ha desat a %1"
#: indistd.cpp:200
#, c-format
msgid "FITS file saved to %1"
msgstr "El fitxer FITS s'ha desat a %1"
#: indistd.cpp:260
msgid "Start"
msgstr "Inicia"
#: indistd.cpp:622
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 està en línia."
#: indistd.cpp:636
msgid "%1 is online and ready."
msgstr "%1 està en línia i a punt."
#: infoboxes.cpp:343
msgid ""
"_: Local Time\n"
"LT: "
msgstr "TL: "
#: infoboxes.cpp:345
msgid ""
"_: Universal Time\n"
"UT: "
msgstr "TU: "
#: infoboxes.cpp:356
msgid ""
"_: Sidereal Time\n"
"ST: "
msgstr "TS: "
#: infoboxes.cpp:357
msgid ""
"_: Julian Day\n"
"JD: "
msgstr "DJ: "
#: infoboxes.cpp:377
msgid ""
"_: Longitude\n"
"Long:"
msgstr "Long. :"
#: infoboxes.cpp:379
msgid ""
"_: Latitude\n"
"Lat:"
msgstr "Lat. :"
#: infoboxes.cpp:393
msgid "Focused on: "
msgstr "Apuntat a: "
#: infoboxes.cpp:405
msgid ""
"_: Right Ascension\n"
"RA"
msgstr "AR"
#: infoboxes.cpp:406
msgid ""
"_: Declination\n"
"Dec"
msgstr "Dec"
#: infoboxes.cpp:407
msgid ""
"_: Azimuth\n"
"Az"
msgstr "Az"
#: infoboxes.cpp:408
msgid ""
"_: Altitude\n"
"Alt"
msgstr "Elev"
#: jupitermoons.cpp:26
msgid ""
"_: Jupiter's moon Io\n"
"Io"
msgstr "Io"
#: jupitermoons.cpp:27
msgid ""
"_: Jupiter's moon Europa\n"
"Europa"
msgstr "Europa"
#: jupitermoons.cpp:28
msgid ""
"_: Jupiter's moon Ganymede\n"
"Ganymede"
msgstr "Ganimedes"
#: jupitermoons.cpp:29
msgid ""
"_: Jupiter's moon Callisto\n"
"Callisto"
msgstr "Calixt"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 129
#: ksmoon.cpp:30 rc.cpp:3166 rc.cpp:3277 tools/modcalcplanets.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Moon"
msgstr "Lluna"
#: ksmoon.cpp:203
msgid ""
"_: moon phase, 100 percent illuminated\n"
"Full moon"
msgstr "Lluna plena"
#: ksmoon.cpp:204
msgid ""
"_: moon phase, 0 percent illuminated\n"
"New moon"
msgstr "Lluna nova"
#: ksmoon.cpp:206
msgid ""
"_: moon phase, half-illuminated and growing\n"
"First quarter"
msgstr "Quart creixent"
#: ksmoon.cpp:207
msgid ""
"_: moon phase, half-illuminated and shrinking\n"
"Third quarter"
msgstr "Quart minvant"
#: ksmoon.cpp:211
msgid ""
"_: moon phase between new moon and 1st quarter\n"
"Waxing crescent"
msgstr "Mitja lluna creixent"
#: ksmoon.cpp:212
msgid ""
"_: moon phase between 1st quarter and full moon\n"
"Waxing gibbous"
msgstr "Gibosa creixent"
#: ksmoon.cpp:213
msgid ""
"_: moon phase between full moon and 3rd quarter\n"
"Waning gibbous"
msgstr "Gibosa minvant"
#: ksmoon.cpp:214
msgid ""
"_: moon phase between 3rd quarter and new moon\n"
"Waning crescent"
msgstr "Mitja lluna minvant"
#: ksnewstuff.cpp:85 ksnewstuff.cpp:133
msgid "Please Wait"
msgstr "Un moment, si us plau"
#: ksnewstuff.cpp:85
msgid "Installing Steinicke NGC/IC catalog..."
msgstr "S'està instal·lant el catàleg Steinicke NGC/IC..."
#: ksnewstuff.cpp:133
msgid "Installing comet and asteroid ephemerides..."
msgstr "S'estan instal·lant les efemèrides de cometes i asteroides..."
#: ksplanetbase.cpp:139
msgid "KSPlanetBase::setRearth(): Error: Need an Earth pointer. ("
msgstr ""
"KSPlanetBase::setRearth(): Error: És necessari un apuntador a La Terra. ("
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 102
#: kspluto.cpp:33 rc.cpp:1576 rc.cpp:3163 rc.cpp:3274
#: tools/modcalcplanets.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Pluto"
msgstr "Plutó"
#: kspopupmenu.cpp:46 kspopupmenu.cpp:234 kspopupmenu.cpp:237
#: skymapevents.cpp:688
msgid "Empty sky"
msgstr "Cel buit"
#: kspopupmenu.cpp:48 kspopupmenu.cpp:61 kspopupmenu.cpp:112
msgid ""
"_: First Generation Digitized Sky Survey\n"
"Show 1st-Gen DSS Image"
msgstr "Mostra una imatge de 1era generació del DSS"
#: kspopupmenu.cpp:49 kspopupmenu.cpp:62 kspopupmenu.cpp:113
msgid ""
"_: Second Generation Digitized Sky Survey\n"
"Show 2nd-Gen DSS Image"
msgstr "Mostra una imatge de 2ona generació del DSS"
#: kspopupmenu.cpp:54
#, c-format
msgid "Spectral type: %1"
msgstr "Tipus espectral: %1"
#. i18n: file details_links.ui line 137
#: kspopupmenu.cpp:132 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Add Link..."
msgstr "Afegeix enllaç..."
#: kspopupmenu.cpp:213
msgid "Center && Track Crosshair"
msgstr "Centra i segueix el punt de mira"
#: kspopupmenu.cpp:269
msgid "Rise time: 00:00"
msgstr "Hora de sortida: 00:00"
#: kspopupmenu.cpp:275
msgid ""
"_: the time at which an object falls below the horizon\n"
"Set time:"
msgstr "Hora de posta:"
#: kspopupmenu.cpp:279
msgid "Transit time: 00:00"
msgstr "Hora de trànsit: 00:00"
#: kspopupmenu.cpp:294
msgid "Center && Track"
msgstr "Centra i segueix"
#: kspopupmenu.cpp:300
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "Distància angular a... ["
#: kspopupmenu.cpp:302
msgid "Compute Angular Distance ]"
msgstr "Computa la distància angular ]"
#: kspopupmenu.cpp:310
msgid ""
"_: Show Detailed Information Dialog\n"
"Details"
msgstr "Detalls"
#: kspopupmenu.cpp:316
msgid "Remove Label"
msgstr "Elimina l'etiqueta"
#: kspopupmenu.cpp:318
msgid "Attach Label"
msgstr "Adjunta-hi una etiqueta"
#: kspopupmenu.cpp:324
msgid "Remove From List"
msgstr "Elimina de la llista"
#: kspopupmenu.cpp:326 locationdialog.cpp:123
msgid "Add to List"
msgstr "Afegeix a la llista"
#: kspopupmenu.cpp:331
msgid "Add Trail"
msgstr "Afegeix una traça"
#: kspopupmenu.cpp:333
msgid "Remove Trail"
msgstr "Elimina la traça"
#: kspopupmenu.cpp:352
#, c-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Hora de sortida: %1"
#: kspopupmenu.cpp:355
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "Sense hora de sotida: Circumpolar"
#: kspopupmenu.cpp:357
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "Sense hora de sortida: Sempre sota l'horitzó"
#: kspopupmenu.cpp:368
#, c-format
msgid ""
"_: the time at which an object falls below the horizon\n"
"Set time: %1"
msgstr "Hora de posta: %1"
#: kspopupmenu.cpp:371
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "Sense posta: Circumpolar"
#: kspopupmenu.cpp:373
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "Sense posta: Sempre sota l'horitzó"
#: kspopupmenu.cpp:382
#, c-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Hora de trànsit: %1"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 134
#: kssun.cpp:26 rc.cpp:3169 rc.cpp:3280 tools/modcalcplanets.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#: kstars.cpp:160 kstarsactions.cpp:659 skymap.cpp:527
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "A&tura el seguiment"
#: kstars_i18n.cpp:2
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ANDROMEDA"
msgstr "ANDRÒMEDA"
#: kstars_i18n.cpp:3
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ANTLIA"
msgstr "MÀQUINA PNEUMÀTICA"
#: kstars_i18n.cpp:4
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"APUS"
msgstr "AU DEL PARADÍS"
#: kstars_i18n.cpp:5
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"AQUARIUS"
msgstr "AQUARI"
#: kstars_i18n.cpp:6
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"AQUILA"
msgstr "ÀGUILA"
#: kstars_i18n.cpp:7
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ARA"
msgstr "ALTAR"
#: kstars_i18n.cpp:8
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ARIES"
msgstr "ÀRIES"
#: kstars_i18n.cpp:9
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"AURIGA"
msgstr "COTXER"
#: kstars_i18n.cpp:10
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"BOOTES"
msgstr "BOVER"
#: kstars_i18n.cpp:11
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CAELUM"
msgstr "BURÍ"
#: kstars_i18n.cpp:12
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CAMELOPARDALIS"
msgstr "GIRAFA"
#: kstars_i18n.cpp:13
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CANCER"
msgstr "CRANC"
#: kstars_i18n.cpp:14
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CANES VENATICI"
msgstr "LLEBRERS"
#: kstars_i18n.cpp:15
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CANIS MAJOR"
msgstr "CA MAJOR"
#: kstars_i18n.cpp:16
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CANIS MINOR"
msgstr "CA MENOR"
#: kstars_i18n.cpp:17
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CAPRICORNUS"
msgstr "CAPRICORN"
#: kstars_i18n.cpp:18
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CARINA"
msgstr "QUILLA"
#: kstars_i18n.cpp:19
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CASSIOPEIA"
msgstr "CASSIOPEA"
#: kstars_i18n.cpp:20
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CENTAURUS"
msgstr "CENTAURE"
#: kstars_i18n.cpp:21
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CEPHEUS"
msgstr "CEFEU"
#: kstars_i18n.cpp:22
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CETUS"
msgstr "BALENA"
#: kstars_i18n.cpp:23
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CHAMAELEON"
msgstr "CAMALEÓ"
#: kstars_i18n.cpp:24
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CIRCINUS"
msgstr "COMPÀS"
#: kstars_i18n.cpp:25
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"COLUMBA"
msgstr "COLOMA"
#: kstars_i18n.cpp:26
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"COMA BERENICES"
msgstr "CABELLERA DE BERENICE"
#: kstars_i18n.cpp:27
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CORONA AUSTRALIS"
msgstr "CORONA AUSTRAL"
#: kstars_i18n.cpp:28
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CORONA BOREALIS"
msgstr "CORONA BOREAL"
#: kstars_i18n.cpp:29
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CORVUS"
msgstr "CORB"
#: kstars_i18n.cpp:30
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CRATER"
msgstr "COPA"
#: kstars_i18n.cpp:31
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CRUX"
msgstr "CREU DEL SUD"
#: kstars_i18n.cpp:32
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"CYGNUS"
msgstr "CIGNE"
#: kstars_i18n.cpp:33
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"DELPHINUS"
msgstr "DOFÍ"
#: kstars_i18n.cpp:34
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"DORADO"
msgstr "ORADA"
#: kstars_i18n.cpp:35
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"DRACO"
msgstr "DRAGÓ"
#: kstars_i18n.cpp:36
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"EQUULEUS"
msgstr "CAVALLET"
#: kstars_i18n.cpp:37
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ERIDANUS"
msgstr "ERIDÀ"
#: kstars_i18n.cpp:38
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"FORNAX"
msgstr "FORN"
#: kstars_i18n.cpp:39
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"GEMINI"
msgstr "BESSONS"
#: kstars_i18n.cpp:40
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"GRUS"
msgstr "GRUA"
#: kstars_i18n.cpp:41
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"HERCULES"
msgstr "HÈRCULES"
#: kstars_i18n.cpp:42
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"HOROLOGIUM"
msgstr "RELLOTGE"
#: kstars_i18n.cpp:43
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"HYDRA"
msgstr "HIDRA FEMELLA"
#: kstars_i18n.cpp:44
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"HYDRUS"
msgstr "HIDRA MASCLE"
#: kstars_i18n.cpp:45
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"INDUS"
msgstr "INDI"
#: kstars_i18n.cpp:46
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LACERTA"
msgstr "LLANGARDAIX"
#: kstars_i18n.cpp:47
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LEO"
msgstr "LLEÓ"
#: kstars_i18n.cpp:48
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LEO MINOR"
msgstr "LLEÓ MENOR"
#: kstars_i18n.cpp:49
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LEPUS"
msgstr "LLEBRE"
#: kstars_i18n.cpp:50
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LIBRA"
msgstr "BALANÇA"
#: kstars_i18n.cpp:51
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LUPUS"
msgstr "LLOP"
#: kstars_i18n.cpp:52
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LYNX"
msgstr "LINX"
#: kstars_i18n.cpp:53
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"LYRA"
msgstr "LIRA"
#: kstars_i18n.cpp:54
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"MENSA"
msgstr "TAULA"
#: kstars_i18n.cpp:55
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"MICROSCOPIUM"
msgstr "MICROSCOPI"
#: kstars_i18n.cpp:56
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"MONOCEROS"
msgstr "UNICORN"
#: kstars_i18n.cpp:57
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"MUSCA"
msgstr "MOSCA"
#: kstars_i18n.cpp:58
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"NORMA"
msgstr "ESCAIRE"
#: kstars_i18n.cpp:59
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"OCTANS"
msgstr "OCTANT"
#: kstars_i18n.cpp:60
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"OPHIUCHUS"
msgstr "SERPENTARI"
#: kstars_i18n.cpp:61
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"ORION"
msgstr "ORIÓ"
#: kstars_i18n.cpp:62
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PAVO"
msgstr "GALL DINDI"
#: kstars_i18n.cpp:63
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PEGASUS"
msgstr "PEGÀS"
#: kstars_i18n.cpp:64
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PERSEUS"
msgstr "PERSEU"
#: kstars_i18n.cpp:65
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PHOENIX"
msgstr "FÈNIX"
#: kstars_i18n.cpp:66
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PICTOR"
msgstr "CAVALLET DEL PINTOR"
#: kstars_i18n.cpp:67
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PISCES"
msgstr "PEIXOS"
#: kstars_i18n.cpp:68
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "PEIXOS AUSTRAL"
#: kstars_i18n.cpp:69
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PUPPIS"
msgstr "POPA"
#: kstars_i18n.cpp:70
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"PYXIS"
msgstr "BRÚIXOLA"
#: kstars_i18n.cpp:71
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"RETICULUM"
msgstr "RETICLE"
#: kstars_i18n.cpp:72
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SAGITTA"
msgstr "SAGETA"
#: kstars_i18n.cpp:73
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SAGITTARIUS"
msgstr "SAGITARI"
#: kstars_i18n.cpp:74
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SCORPIUS"
msgstr "ESCORPÍ"
#: kstars_i18n.cpp:75
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SCULPTOR"
msgstr "ESCULTOR"
#: kstars_i18n.cpp:76
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SCUTUM"
msgstr "ESCUT"
#: kstars_i18n.cpp:77
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SERPENS CAPUT"
msgstr "CAP DEL SERPENT"
#: kstars_i18n.cpp:78
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SERPENS CAUDA"
msgstr "CUA DEL SERPENT"
#: kstars_i18n.cpp:79
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"SEXTANS"
msgstr "SEXTANT"
#: kstars_i18n.cpp:80
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"TAURUS"
msgstr "TAURE"
#: kstars_i18n.cpp:81
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"TELESCOPIUM"
msgstr "TELESCOPI"
#: kstars_i18n.cpp:82
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"TRIANGULUM"
msgstr "TRIANGLE"
#: kstars_i18n.cpp:83
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "TRIANGLE AUSTRAL"
#: kstars_i18n.cpp:84
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"TUCANA"
msgstr "TUCÀ"
#: kstars_i18n.cpp:85
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"URSA MAJOR"
msgstr "ÓSSA MAJOR"
#: kstars_i18n.cpp:86
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"URSA MINOR"
msgstr "ÓSSA MENOR"
#: kstars_i18n.cpp:87
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"VELA"
msgstr "VELA"
#: kstars_i18n.cpp:88
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"VIRGO"
msgstr "VERGE"
#: kstars_i18n.cpp:89
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"VOLANS"
msgstr "PEIX VOLADOR"
#: kstars_i18n.cpp:90
msgid ""
"_: Constellation name (optional)\n"
"VULPECULA"
msgstr "GUINEUETA"
#: kstars_i18n.cpp:91
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aabenraa"
msgstr "Aabenraa"
#: kstars_i18n.cpp:92
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aachen"
msgstr "Aachen"
#: kstars_i18n.cpp:93
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aalborg"
msgstr "Aalborg"
#: kstars_i18n.cpp:94
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aarhus"
msgstr "Aarhus"
#: kstars_i18n.cpp:95
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Abakan"
msgstr "Abakan"
#: kstars_i18n.cpp:96
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Abbotsford"
msgstr "Abbotsford"
#: kstars_i18n.cpp:97
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:98
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Abidjan"
msgstr "Abidjan"
#: kstars_i18n.cpp:99
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Abilene"
msgstr "Abilene"
#: kstars_i18n.cpp:100
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Abuja"
msgstr "Abuja"
#: kstars_i18n.cpp:101
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Acapulco"
msgstr "Acapulco"
#: kstars_i18n.cpp:102
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Accra"
msgstr "Accra"
#: kstars_i18n.cpp:103
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#: kstars_i18n.cpp:104
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Adak"
msgstr "Adak"
#: kstars_i18n.cpp:105
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Adams"
msgstr "Adams"
#: kstars_i18n.cpp:106
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#: kstars_i18n.cpp:107
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Addis Ababa"
msgstr "Addis Ababa"
#: kstars_i18n.cpp:108
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Adelaide"
msgstr "Adelaide"
#: kstars_i18n.cpp:109
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aden"
msgstr "Aden"
#: kstars_i18n.cpp:110
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Afton"
msgstr "Afton"
#: kstars_i18n.cpp:111
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Agadez"
msgstr "Agadez"
#: kstars_i18n.cpp:112
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Agadir"
msgstr "Agadir"
#: kstars_i18n.cpp:113
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Agana"
msgstr "Agana"
#: kstars_i18n.cpp:114
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aginskoe"
msgstr "Aginskoe"
#: kstars_i18n.cpp:115
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ahwahnee"
msgstr "Ahwahnee"
#: kstars_i18n.cpp:116
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aiken"
msgstr "Aiken"
#: kstars_i18n.cpp:117
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ainsworth"
msgstr "Ainsworth"
#: kstars_i18n.cpp:118
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#: kstars_i18n.cpp:119
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ajo"
msgstr "Ajo"
#: kstars_i18n.cpp:120
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Akron"
msgstr "Akron"
#: kstars_i18n.cpp:121
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
#: kstars_i18n.cpp:122
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Al Manamah"
msgstr "Al Manamah"
#: kstars_i18n.cpp:123
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alameda"
msgstr "Alameda"
#: kstars_i18n.cpp:124
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alamo"
msgstr "Alamo"
#: kstars_i18n.cpp:125
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alamogordo"
msgstr "Alamogordo"
#: kstars_i18n.cpp:126
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Albacete"
msgstr "Albacete"
#: kstars_i18n.cpp:127
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Albany"
msgstr "Albany"
#: kstars_i18n.cpp:128
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Albion"
msgstr "Albion"
#: kstars_i18n.cpp:129
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Albuquerque"
msgstr "Albuquerque"
#: kstars_i18n.cpp:130
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alcalá de Henares"
msgstr "Alcalá de Henares"
#: kstars_i18n.cpp:131
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alcoa"
msgstr "Alcoa"
#: kstars_i18n.cpp:132
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aldermaston"
msgstr "Aldermaston"
#: kstars_i18n.cpp:133
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alert"
msgstr "Alert"
#: kstars_i18n.cpp:134
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alessandria"
msgstr "Alessandria"
#: kstars_i18n.cpp:135
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alexander City"
msgstr "Alexander City"
#: kstars_i18n.cpp:136
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: kstars_i18n.cpp:137
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Algiers"
msgstr "Alger"
#: kstars_i18n.cpp:138
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Algonquin"
msgstr "Algonquin"
#: kstars_i18n.cpp:139
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alhambra"
msgstr "Alhambra"
#: kstars_i18n.cpp:140
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alicante"
msgstr "Alacant"
#: kstars_i18n.cpp:141
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alice Springs"
msgstr "Alice Springs"
#: kstars_i18n.cpp:142
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Allegheny Obs."
msgstr "Allegheny (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:143
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Allentown"
msgstr "Allentown"
#: kstars_i18n.cpp:144
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alliance"
msgstr "Alliance"
#: kstars_i18n.cpp:145
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alma Ata"
msgstr "Alma Ata"
#: kstars_i18n.cpp:146
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Almería"
msgstr "Almería"
#: kstars_i18n.cpp:147
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alpharetta"
msgstr "Alpharetta"
#: kstars_i18n.cpp:148
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Alpine"
msgstr "Alpine"
#: kstars_i18n.cpp:149
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Altenstadt"
msgstr "Altenstadt"
#: kstars_i18n.cpp:150
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Altoona"
msgstr "Altoona"
#: kstars_i18n.cpp:151
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amami Island"
msgstr "Amami Island"
#: kstars_i18n.cpp:152
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amarillo"
msgstr "Amarillo"
#: kstars_i18n.cpp:153
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ambler"
msgstr "Ambler"
#: kstars_i18n.cpp:154
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amchitka"
msgstr "Amchitka"
#: kstars_i18n.cpp:155
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"American Falls"
msgstr "American Falls"
#: kstars_i18n.cpp:156
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ames"
msgstr "Ames"
#: kstars_i18n.cpp:157
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amherst Obs."
msgstr "Amherst (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:158
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amherst"
msgstr "Amherst"
#: kstars_i18n.cpp:159
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amiens"
msgstr "Amiens"
#: kstars_i18n.cpp:160
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amilcar Cabral"
msgstr "Amilcar Cabral"
#: kstars_i18n.cpp:161
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amman"
msgstr "Amman"
#: kstars_i18n.cpp:162
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: kstars_i18n.cpp:163
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anaconda"
msgstr "Anaconda"
#: kstars_i18n.cpp:164
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#: kstars_i18n.cpp:165
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anaheim"
msgstr "Anaheim"
#: kstars_i18n.cpp:166
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#: kstars_i18n.cpp:167
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ancona"
msgstr "Ancona"
#: kstars_i18n.cpp:168
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anderson AFB"
msgstr "Anderson AFB"
#: kstars_i18n.cpp:169
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anderson"
msgstr "Anderson"
#: kstars_i18n.cpp:170
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Andong"
msgstr "Andong"
#: kstars_i18n.cpp:171
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Andria"
msgstr "Andria"
#: kstars_i18n.cpp:172
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Angaur Island"
msgstr "Angaur Island"
#: kstars_i18n.cpp:173
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ankara"
msgstr "Ankara"
#: kstars_i18n.cpp:174
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"
#: kstars_i18n.cpp:175
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Annabah"
msgstr "Annaba"
#: kstars_i18n.cpp:176
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#: kstars_i18n.cpp:177
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Annecy"
msgstr "Annecy"
#: kstars_i18n.cpp:178
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Annette Island"
msgstr "Annette Island"
#: kstars_i18n.cpp:179
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Anniston"
msgstr "Anniston"
#: kstars_i18n.cpp:180
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ansbach"
msgstr "Ansbach"
#: kstars_i18n.cpp:181
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#: kstars_i18n.cpp:182
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Antlers"
msgstr "Antlers"
#: kstars_i18n.cpp:183
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#: kstars_i18n.cpp:184
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Antsirabe"
msgstr "Antsirabe"
#: kstars_i18n.cpp:185
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Antwerp"
msgstr "Antwerp"
#: kstars_i18n.cpp:186
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aosta"
msgstr "Aosta"
#: kstars_i18n.cpp:187
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Appleton"
msgstr "Appleton"
#: kstars_i18n.cpp:188
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aqaba"
msgstr "Aqaba"
#: kstars_i18n.cpp:189
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arcade-Arden"
msgstr "Arcade-Arden"
#: kstars_i18n.cpp:190
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arcetri"
msgstr "Arcetri"
#: kstars_i18n.cpp:191
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Archenhold"
msgstr "Archenhold"
#: kstars_i18n.cpp:192
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ardmore"
msgstr "Ardmore"
#: kstars_i18n.cpp:193
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arecibo Obs."
msgstr "Arecibo (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:194
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arese"
msgstr "Arese"
#: kstars_i18n.cpp:195
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arezzo"
msgstr "Arezzo"
#: kstars_i18n.cpp:196
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Argyle"
msgstr "Argyle"
#: kstars_i18n.cpp:197
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arica"
msgstr "Arica"
#: kstars_i18n.cpp:198
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arkadelphia"
msgstr "Arkadelphia"
#: kstars_i18n.cpp:199
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arkhangelsk"
msgstr "Arkhangelsk"
#: kstars_i18n.cpp:200
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arlington Heights"
msgstr "Arlington Heights"
#: kstars_i18n.cpp:201
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:202
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Armagh"
msgstr "Armagh"
#: kstars_i18n.cpp:203
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Armour"
msgstr "Armour"
#: kstars_i18n.cpp:204
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arrecife"
msgstr "Recife"
#: kstars_i18n.cpp:205
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arua"
msgstr "Arua"
#: kstars_i18n.cpp:206
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Arvada"
msgstr "Arvada"
#: kstars_i18n.cpp:207
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ash Fork"
msgstr "Ash Fork"
#: kstars_i18n.cpp:208
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Asheville"
msgstr "Asheville"
#: kstars_i18n.cpp:209
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:210
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ashley"
msgstr "Ashley"
#: kstars_i18n.cpp:211
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Asiago"
msgstr "Asiago"
#: kstars_i18n.cpp:212
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Asmera"
msgstr "Asmera"
#: kstars_i18n.cpp:213
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aspen"
msgstr "Aspen"
#: kstars_i18n.cpp:214
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Assab"
msgstr "Assab"
#: kstars_i18n.cpp:215
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Astoria"
msgstr "Astoria"
#: kstars_i18n.cpp:216
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Asunción"
msgstr "Asunción"
#: kstars_i18n.cpp:217
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aswan"
msgstr "Aswan"
#: kstars_i18n.cpp:218
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Asyut"
msgstr "Asyut"
#: kstars_i18n.cpp:219
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Atenas"
msgstr "Atenas"
#: kstars_i18n.cpp:220
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Athens"
msgstr "Atenes"
#: kstars_i18n.cpp:221
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Atkinson"
msgstr "Atkinson"
#: kstars_i18n.cpp:222
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#: kstars_i18n.cpp:223
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
#: kstars_i18n.cpp:224
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Atmore"
msgstr "Atmore"
#: kstars_i18n.cpp:225
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Attleboro"
msgstr "Attleboro"
#: kstars_i18n.cpp:226
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Auburn"
msgstr "Auburn"
#: kstars_i18n.cpp:227
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Auckland"
msgstr "Auckland"
#: kstars_i18n.cpp:228
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Augsburg"
msgstr "Augsburg"
#: kstars_i18n.cpp:229
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:230
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:231
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Austin"
msgstr "Austin"
#: kstars_i18n.cpp:232
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Avalon"
msgstr "Avalon"
#: kstars_i18n.cpp:233
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aviano"
msgstr "Aviano"
#: kstars_i18n.cpp:234
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Avon"
msgstr "Avon"
#: kstars_i18n.cpp:235
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ayase"
msgstr "Ayase"
#: kstars_i18n.cpp:236
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Aztec"
msgstr "Aztec"
#: kstars_i18n.cpp:237
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Babelthuap Island"
msgstr "Babelthuap Island"
#: kstars_i18n.cpp:238
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bacolod"
msgstr "Bacolod"
#: kstars_i18n.cpp:239
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: kstars_i18n.cpp:240
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Badalona"
msgstr "Badalona"
#: kstars_i18n.cpp:241
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baden-Baden"
msgstr "Baden-Baden"
#: kstars_i18n.cpp:242
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bafata"
msgstr "Bafata"
#: kstars_i18n.cpp:243
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baghdad"
msgstr "Bagdad"
#: kstars_i18n.cpp:244
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: kstars_i18n.cpp:245
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baie-Comeau"
msgstr "Baie-Comeau"
#: kstars_i18n.cpp:246
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baker"
msgstr "Baker"
#: kstars_i18n.cpp:247
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bakersfield"
msgstr "Bakersfield"
#: kstars_i18n.cpp:248
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kstars_i18n.cpp:249
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baldwin Park"
msgstr "Baldwin Park"
#: kstars_i18n.cpp:250
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bali"
msgstr "Bali"
#: kstars_i18n.cpp:251
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baltimore"
msgstr "Baltimore"
#: kstars_i18n.cpp:252
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bamako"
msgstr "Bamako"
#: kstars_i18n.cpp:253
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bamberg"
msgstr "Bamberg"
#: kstars_i18n.cpp:254
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bandar Abbass"
msgstr "Bandar Abbass"
#: kstars_i18n.cpp:255
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bandar Lengeh"
msgstr "Bandar Lengeh"
#: kstars_i18n.cpp:256
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#: kstars_i18n.cpp:257
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bandirma"
msgstr "Bandirma"
#: kstars_i18n.cpp:258
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Banff"
msgstr "Banff"
#: kstars_i18n.cpp:259
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#: kstars_i18n.cpp:260
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bangassou"
msgstr "Bangassou"
#: kstars_i18n.cpp:261
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: kstars_i18n.cpp:262
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bangor"
msgstr "Bangor"
#: kstars_i18n.cpp:263
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bangui"
msgstr "Bangui"
#: kstars_i18n.cpp:264
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Banjul"
msgstr "Banjul"
#: kstars_i18n.cpp:265
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bar Harbor"
msgstr "Bar Harbor"
#: kstars_i18n.cpp:266
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baraboo"
msgstr "Baraboo"
#: kstars_i18n.cpp:267
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: kstars_i18n.cpp:268
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bari"
msgstr "Bari"
#: kstars_i18n.cpp:269
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barletta"
msgstr "Barletta"
#: kstars_i18n.cpp:270
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barnaul"
msgstr "Barnaul"
#: kstars_i18n.cpp:271
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barnesville"
msgstr "Barnesville"
#: kstars_i18n.cpp:272
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#: kstars_i18n.cpp:273
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barre"
msgstr "Barre"
#: kstars_i18n.cpp:274
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barron"
msgstr "Barron"
#: kstars_i18n.cpp:275
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barrow"
msgstr "Barrow"
#: kstars_i18n.cpp:276
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barstow"
msgstr "Barstow"
#: kstars_i18n.cpp:277
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bartlesville"
msgstr "Bartlesville"
#: kstars_i18n.cpp:278
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Barton"
msgstr "Barton"
#: kstars_i18n.cpp:279
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Basrah"
msgstr "Basrah"
#: kstars_i18n.cpp:280
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bastia"
msgstr "Bastia"
#: kstars_i18n.cpp:281
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bata"
msgstr "Bata"
#: kstars_i18n.cpp:282
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Batesburg"
msgstr "Batesburg"
#: kstars_i18n.cpp:283
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
#: kstars_i18n.cpp:284
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Battle Creek"
msgstr "Battle Creek"
#: kstars_i18n.cpp:285
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bay City"
msgstr "Bay City"
#: kstars_i18n.cpp:286
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bay St. Louis"
msgstr "Bay St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:287
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#: kstars_i18n.cpp:288
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Baytown"
msgstr "Baytown"
#: kstars_i18n.cpp:289
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Be'er Sheva"
msgstr "Be'er Sheva"
#: kstars_i18n.cpp:290
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beach"
msgstr "Beach"
#: kstars_i18n.cpp:291
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beatty"
msgstr "Beatty"
#: kstars_i18n.cpp:292
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#: kstars_i18n.cpp:293
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beaumont"
msgstr "Beaumont"
#: kstars_i18n.cpp:294
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beaver"
msgstr "Beaver"
#: kstars_i18n.cpp:295
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beaverton"
msgstr "Beaverton"
#: kstars_i18n.cpp:296
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beckley"
msgstr "Beckley"
#: kstars_i18n.cpp:297
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beijing"
msgstr "Beijing"
#: kstars_i18n.cpp:298
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beira"
msgstr "Beira"
#: kstars_i18n.cpp:299
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beirut"
msgstr "Beirut"
#: kstars_i18n.cpp:300
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Beja"
msgstr "Beja"
#: kstars_i18n.cpp:301
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belem"
msgstr "Belem"
#: kstars_i18n.cpp:302
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belen"
msgstr "Belen"
#: kstars_i18n.cpp:303
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belfast"
msgstr "Belfast"
#: kstars_i18n.cpp:304
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belgorod"
msgstr "Belgorod"
#: kstars_i18n.cpp:305
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belgrade"
msgstr "Belgrad"
#: kstars_i18n.cpp:306
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belize City"
msgstr "Belize City"
#: kstars_i18n.cpp:307
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Belleville"
msgstr "Belleville"
#: kstars_i18n.cpp:308
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#: kstars_i18n.cpp:309
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bellflower"
msgstr "Bellflower"
#: kstars_i18n.cpp:310
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bellingham"
msgstr "Bellingham"
#: kstars_i18n.cpp:311
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bellows Falls"
msgstr "Bellows Falls"
#: kstars_i18n.cpp:312
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ben Guerir"
msgstr "Ben Guerir"
#: kstars_i18n.cpp:313
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bend"
msgstr "Bend"
#: kstars_i18n.cpp:314
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bender Cassim"
msgstr "Bender Cassim"
#: kstars_i18n.cpp:315
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bendigo"
msgstr "Bend"
#: kstars_i18n.cpp:316
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Benghazi"
msgstr "Bengasi"
#: kstars_i18n.cpp:317
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bennington"
msgstr "Bennington"
#: kstars_i18n.cpp:318
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Benton"
msgstr "Benton"
#: kstars_i18n.cpp:319
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Berbera"
msgstr "Berbera"
#: kstars_i18n.cpp:320
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bergamo"
msgstr "Bergamo"
#: kstars_i18n.cpp:321
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bergen"
msgstr "Bergen"
#: kstars_i18n.cpp:322
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bergisch-Gladbach"
msgstr "Bergisch-Gladbach"
#: kstars_i18n.cpp:323
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Berkeley"
msgstr "Berkeley"
#: kstars_i18n.cpp:324
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Berlin"
msgstr "Berlin"
#: kstars_i18n.cpp:325
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bern"
msgstr "Bern"
#: kstars_i18n.cpp:326
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bethel"
msgstr "Bethel"
#: kstars_i18n.cpp:327
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bethesda"
msgstr "Bethesda"
#: kstars_i18n.cpp:328
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bethlehem"
msgstr "Bethlehem"
#: kstars_i18n.cpp:329
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bettendorf"
msgstr "Bettendorf"
#: kstars_i18n.cpp:330
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bettles Field"
msgstr "Bettles Field"
#: kstars_i18n.cpp:331
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Biddeford"
msgstr "Biddeford"
#: kstars_i18n.cpp:332
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Big Bear Solar Obs."
msgstr "Big Bear (observ. solar)"
#: kstars_i18n.cpp:333
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Big Delta"
msgstr "Big Delta"
#: kstars_i18n.cpp:334
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Big Lake"
msgstr "Big Lake"
#: kstars_i18n.cpp:335
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#: kstars_i18n.cpp:336
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Billings"
msgstr "Billings"
#: kstars_i18n.cpp:337
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Biloxi"
msgstr "Biloxi"
#: kstars_i18n.cpp:338
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Binghamton"
msgstr "Binghamton"
#: kstars_i18n.cpp:339
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Birao"
msgstr "Birao"
#: kstars_i18n.cpp:340
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#: kstars_i18n.cpp:341
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Birobidzhan"
msgstr "Birobidzhan"
#: kstars_i18n.cpp:342
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Biruni"
msgstr "Biruni"
#: kstars_i18n.cpp:343
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#: kstars_i18n.cpp:344
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bissau"
msgstr "Bissau"
#: kstars_i18n.cpp:345
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bitburg"
msgstr "Bitburg"
#: kstars_i18n.cpp:346
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Blaavands huk"
msgstr "Blaavands huk"
#: kstars_i18n.cpp:347
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Black Birch"
msgstr "Black Birch"
#: kstars_i18n.cpp:348
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Blackpool"
msgstr "Blackpool"
#: kstars_i18n.cpp:349
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Blackwell"
msgstr "Blackwell"
#: kstars_i18n.cpp:350
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Blantyre"
msgstr "Blantyre"
#: kstars_i18n.cpp:351
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bleien"
msgstr "Bleien"
#: kstars_i18n.cpp:352
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bloomfield"
msgstr "Bloomfield"
#: kstars_i18n.cpp:353
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:354
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bluefield"
msgstr "Bluefield"
#: kstars_i18n.cpp:355
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bluff"
msgstr "Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:356
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bnei Brak"
msgstr "Bnei Brak"
#: kstars_i18n.cpp:357
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bobo-Dioulasso"
msgstr "Bobo-Dioulasso"
#: kstars_i18n.cpp:358
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boca Raton"
msgstr "Boca Raton"
#: kstars_i18n.cpp:359
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bochum"
msgstr "Bochum"
#: kstars_i18n.cpp:360
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bodo"
msgstr "Bodo"
#: kstars_i18n.cpp:361
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boeun"
msgstr "Boeun"
#: kstars_i18n.cpp:362
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bogalusa"
msgstr "Bogalusa"
#: kstars_i18n.cpp:363
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bogotá"
msgstr "Bogotà"
#: kstars_i18n.cpp:364
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boise City"
msgstr "Boise City"
#: kstars_i18n.cpp:365
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boise"
msgstr "Boise"
#: kstars_i18n.cpp:366
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bolgatanga"
msgstr "Bolgatanga"
#: kstars_i18n.cpp:367
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bologna"
msgstr "Bolonya"
#: kstars_i18n.cpp:368
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bolzano"
msgstr "Bolzano"
#: kstars_i18n.cpp:369
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bombay"
msgstr "Bombai"
#: kstars_i18n.cpp:370
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bonn"
msgstr "Bonn"
#: kstars_i18n.cpp:371
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boone"
msgstr "Boone"
#: kstars_i18n.cpp:372
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Booneville"
msgstr "Booneville"
#: kstars_i18n.cpp:373
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bordeaux"
msgstr "Bordeus"
#: kstars_i18n.cpp:374
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bordentown"
msgstr "Bordentown"
#: kstars_i18n.cpp:375
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Borinquen"
msgstr "Borinquen"
#: kstars_i18n.cpp:376
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Borowiec"
msgstr "Borowiec"
#: kstars_i18n.cpp:377
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boscobel"
msgstr "Boscobel"
#: kstars_i18n.cpp:378
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bosscha"
msgstr "Bosscha"
#: kstars_i18n.cpp:379
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bossier City"
msgstr "Bossier City"
#: kstars_i18n.cpp:380
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boston"
msgstr "Boston"
#: kstars_i18n.cpp:381
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bottrop"
msgstr "Bottrop"
#: kstars_i18n.cpp:382
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boulder City"
msgstr "Boulder City"
#: kstars_i18n.cpp:383
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boulder Creek"
msgstr "Boulder Creek"
#: kstars_i18n.cpp:384
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boulder"
msgstr "Boulder"
#: kstars_i18n.cpp:385
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boulogne-sur-mer"
msgstr "Boulogne-sur-mer"
#: kstars_i18n.cpp:386
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bountiful"
msgstr "Bountiful"
#: kstars_i18n.cpp:387
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bourges"
msgstr "Bourges"
#: kstars_i18n.cpp:388
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bowie"
msgstr "Bowie"
#: kstars_i18n.cpp:389
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bowling Green"
msgstr "Bowling Green"
#: kstars_i18n.cpp:390
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bowman"
msgstr "Bowman"
#: kstars_i18n.cpp:391
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Boyden"
msgstr "Boyden"
#: kstars_i18n.cpp:392
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bozeman"
msgstr "Bozeman"
#: kstars_i18n.cpp:393
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bradford"
msgstr "Bradford"
#: kstars_i18n.cpp:394
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brandon"
msgstr "Brandon"
#: kstars_i18n.cpp:395
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#: kstars_i18n.cpp:396
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bratsk"
msgstr "Bratsk"
#: kstars_i18n.cpp:397
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brattleboro"
msgstr "Brattleboro"
#: kstars_i18n.cpp:398
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Braunschweig"
msgstr "Braunschweig"
#: kstars_i18n.cpp:399
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#: kstars_i18n.cpp:400
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bremen"
msgstr "Bremen"
#: kstars_i18n.cpp:401
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bremerhaven"
msgstr "Bremerhaven"
#: kstars_i18n.cpp:402
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bremerton"
msgstr "Bremerton"
#: kstars_i18n.cpp:403
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brera"
msgstr "Brera"
#: kstars_i18n.cpp:404
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brescia"
msgstr "Brescia"
#: kstars_i18n.cpp:405
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brest"
msgstr "Brest"
#: kstars_i18n.cpp:406
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bridgeport"
msgstr "Bridgeport"
#: kstars_i18n.cpp:407
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bridgeton"
msgstr "Bridgeton"
#: kstars_i18n.cpp:408
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#: kstars_i18n.cpp:409
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brilliant"
msgstr "Brilliant"
#: kstars_i18n.cpp:410
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#: kstars_i18n.cpp:411
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#: kstars_i18n.cpp:412
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:413
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brize Norton"
msgstr "Brize Norton"
#: kstars_i18n.cpp:414
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brockton"
msgstr "Brockton"
#: kstars_i18n.cpp:415
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Broken Arrow"
msgstr "Broken Arrow"
#: kstars_i18n.cpp:416
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brookings"
msgstr "Brookings"
#: kstars_i18n.cpp:417
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brookline"
msgstr "Brookline"
#: kstars_i18n.cpp:418
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brooklyn Park"
msgstr "Brooklyn Park"
#: kstars_i18n.cpp:419
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brookside Park"
msgstr "Brookside Park"
#: kstars_i18n.cpp:420
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brownsville"
msgstr "Brownsville"
#: kstars_i18n.cpp:421
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:422
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Brussels"
msgstr "Bruseles"
#: kstars_i18n.cpp:423
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bryansk"
msgstr "Bryansk"
#: kstars_i18n.cpp:424
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buan"
msgstr "Buan"
#: kstars_i18n.cpp:425
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bucarest"
msgstr "Bucarest"
#: kstars_i18n.cpp:426
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bucharest"
msgstr "Bucharest"
#: kstars_i18n.cpp:427
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buckeburg"
msgstr "Buckeburg"
#: kstars_i18n.cpp:428
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Budapest"
msgstr "Budapest"
#: kstars_i18n.cpp:429
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buena Park"
msgstr "Buena Park"
#: kstars_i18n.cpp:430
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: kstars_i18n.cpp:431
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#: kstars_i18n.cpp:432
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bujumburo"
msgstr "Bujumburo"
#: kstars_i18n.cpp:433
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bukavu"
msgstr "Bukavu"
#: kstars_i18n.cpp:434
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#: kstars_i18n.cpp:435
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Burbank"
msgstr "Burbank"
#: kstars_i18n.cpp:436
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Burgos"
msgstr "Burgos"
#: kstars_i18n.cpp:437
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:438
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Burns"
msgstr "Burns"
#: kstars_i18n.cpp:439
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Bururi"
msgstr "Bururi"
#: kstars_i18n.cpp:440
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Burwash"
msgstr "Burwash"
#: kstars_i18n.cpp:441
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Busan"
msgstr "Busan"
#: kstars_i18n.cpp:442
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Butte"
msgstr "Butte"
#: kstars_i18n.cpp:443
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#: kstars_i18n.cpp:444
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Buyeo"
msgstr "Buyeo"
#: kstars_i18n.cpp:445
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Byurakan"
msgstr "Byurakan"
#: kstars_i18n.cpp:446
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Caen"
msgstr "Caen"
#: kstars_i18n.cpp:447
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#: kstars_i18n.cpp:448
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cairo"
msgstr "Cairo"
#: kstars_i18n.cpp:449
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Calais/Dunkirk"
msgstr "Calais/Dunkirk"
#: kstars_i18n.cpp:450
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Calar Alto"
msgstr "Calar Alto"
#: kstars_i18n.cpp:451
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Calcutta"
msgstr "Calcutta"
#: kstars_i18n.cpp:452
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#: kstars_i18n.cpp:453
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Calgary"
msgstr "Calgary"
#: kstars_i18n.cpp:454
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Caliente"
msgstr "Caliente"
#: kstars_i18n.cpp:455
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:456
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Camden"
msgstr "Camden"
#: kstars_i18n.cpp:457
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#: kstars_i18n.cpp:458
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Canberra"
msgstr "Canberra"
#: kstars_i18n.cpp:459
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cannes"
msgstr "Cannes"
#: kstars_i18n.cpp:460
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Canoga Park"
msgstr "Canoga Park"
#: kstars_i18n.cpp:461
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Canton"
msgstr "Canton"
#: kstars_i18n.cpp:462
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cantonsville"
msgstr "Cantonsville"
#: kstars_i18n.cpp:463
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cape Canaveral"
msgstr "Cap Canyaveral"
#: kstars_i18n.cpp:464
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cape Girardeau"
msgstr "Cap Girardeau"
#: kstars_i18n.cpp:465
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cape May"
msgstr "Cap May"
#: kstars_i18n.cpp:466
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cape Town"
msgstr "Ciutat del Cap"
#: kstars_i18n.cpp:467
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Caracas"
msgstr "Caracas"
#: kstars_i18n.cpp:468
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carbonado"
msgstr "Carbonado"
#: kstars_i18n.cpp:469
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carbondale"
msgstr "Carbondale"
#: kstars_i18n.cpp:470
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#: kstars_i18n.cpp:471
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carlton"
msgstr "Carlton"
#: kstars_i18n.cpp:472
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carmichael"
msgstr "Carmichael"
#: kstars_i18n.cpp:473
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carrizozo"
msgstr "Carrizozo"
#: kstars_i18n.cpp:474
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carrollton"
msgstr "Carrollton"
#: kstars_i18n.cpp:475
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carson City"
msgstr "Carson City"
#: kstars_i18n.cpp:476
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Carson"
msgstr "Carson"
#: kstars_i18n.cpp:477
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cartagena"
msgstr "Cartagena"
#: kstars_i18n.cpp:478
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cartersville"
msgstr "Cartersville"
#: kstars_i18n.cpp:479
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cary"
msgstr "Cary"
#: kstars_i18n.cpp:480
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Casa Grande"
msgstr "Casa Grande"
#: kstars_i18n.cpp:481
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Casablanca"
msgstr "Casablanca"
#: kstars_i18n.cpp:482
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Caserta"
msgstr "Caserta"
#: kstars_i18n.cpp:483
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Casper"
msgstr "Casper"
#: kstars_i18n.cpp:484
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Castellon de la Plana"
msgstr "Castelló de la Plana"
#: kstars_i18n.cpp:485
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Castlerock"
msgstr "Castlerock"
#: kstars_i18n.cpp:486
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Castries"
msgstr "Castries"
#: kstars_i18n.cpp:487
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Catania"
msgstr "Catania"
#: kstars_i18n.cpp:488
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#: kstars_i18n.cpp:489
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cave Creek"
msgstr "Cave Creek"
#: kstars_i18n.cpp:490
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#: kstars_i18n.cpp:491
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cedar City"
msgstr "Cedar City"
#: kstars_i18n.cpp:492
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cedar Falls"
msgstr "Cedar Falls"
#: kstars_i18n.cpp:493
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cedar Rapids"
msgstr "Cedar Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:494
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Central Islip"
msgstr "Central Islip"
#: kstars_i18n.cpp:495
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Centreville"
msgstr "Centreville"
#: kstars_i18n.cpp:496
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cerritos"
msgstr "Cerritos"
#: kstars_i18n.cpp:497
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cerro Calán"
msgstr "Cerro Calán"
#: kstars_i18n.cpp:498
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "Cerro Tololo (observ. inter.)"
#: kstars_i18n.cpp:499
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: kstars_i18n.cpp:500
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ch'ongjin"
msgstr "Ch'ongjin"
#: kstars_i18n.cpp:501
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chagrin Falls"
msgstr "Chagrin Falls"
#: kstars_i18n.cpp:502
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Champaign"
msgstr "Champaign"
#: kstars_i18n.cpp:503
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chapel Hill"
msgstr "Chapel Hill"
#: kstars_i18n.cpp:504
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Charleston"
msgstr "Charleston"
#: kstars_i18n.cpp:505
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Charlevoix"
msgstr "Charlevoix"
#: kstars_i18n.cpp:506
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#: kstars_i18n.cpp:507
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Charlottesville"
msgstr "Charlottesville"
#: kstars_i18n.cpp:508
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#: kstars_i18n.cpp:509
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chatham"
msgstr "Chatham"
#: kstars_i18n.cpp:510
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chattanooga"
msgstr "Chattanooga"
#: kstars_i18n.cpp:511
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheboksary"
msgstr "Cheboksary"
#: kstars_i18n.cpp:512
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheltenham"
msgstr "Cheltenham"
#: kstars_i18n.cpp:513
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chelyabinsk"
msgstr "Chelyabinsk"
#: kstars_i18n.cpp:514
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chemnitz"
msgstr "Chemnitz"
#: kstars_i18n.cpp:515
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#: kstars_i18n.cpp:516
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheorwon"
msgstr "Cheorwon"
#: kstars_i18n.cpp:517
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheraw"
msgstr "Cheraw"
#: kstars_i18n.cpp:518
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cherbourg"
msgstr "Cherbourg"
#: kstars_i18n.cpp:519
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cherkessk"
msgstr "Cherkessk"
#: kstars_i18n.cpp:520
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kstars_i18n.cpp:521
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chesapeake"
msgstr "Chesapeake"
#: kstars_i18n.cpp:522
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chester"
msgstr "Chester"
#: kstars_i18n.cpp:523
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#: kstars_i18n.cpp:524
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
#: kstars_i18n.cpp:525
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chibougamau"
msgstr "Chibougamau"
#: kstars_i18n.cpp:526
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chicago"
msgstr "Chicago"
#: kstars_i18n.cpp:527
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#: kstars_i18n.cpp:528
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chicopee"
msgstr "Chicopee"
#: kstars_i18n.cpp:529
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chignik"
msgstr "Chignik"
#: kstars_i18n.cpp:530
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:531
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chingola"
msgstr "Xingola"
#: kstars_i18n.cpp:532
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chino Hills"
msgstr "Chino Hills"
#: kstars_i18n.cpp:533
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chino"
msgstr "Chino"
#: kstars_i18n.cpp:534
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chinook"
msgstr "Chinook"
#: kstars_i18n.cpp:535
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chisimayu"
msgstr "Chisimayu"
#: kstars_i18n.cpp:536
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chita"
msgstr "Chita"
#: kstars_i18n.cpp:537
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chitose"
msgstr "Chitose"
#: kstars_i18n.cpp:538
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#: kstars_i18n.cpp:539
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chitungwiza"
msgstr "Chitungwiza"
#: kstars_i18n.cpp:540
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#: kstars_i18n.cpp:541
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Christiansoe"
msgstr "Christiansoe"
#: kstars_i18n.cpp:542
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
#: kstars_i18n.cpp:543
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chula Vista"
msgstr "Chula Vista"
#: kstars_i18n.cpp:544
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#: kstars_i18n.cpp:545
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chungju"
msgstr "Chungju"
#: kstars_i18n.cpp:546
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chupungryeong"
msgstr "Chupungryeong"
#: kstars_i18n.cpp:547
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Churchill"
msgstr "Churchill"
#: kstars_i18n.cpp:548
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Chuuk"
msgstr "Chuuk"
#: kstars_i18n.cpp:549
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cicero"
msgstr "Cicero"
#: kstars_i18n.cpp:550
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
#: kstars_i18n.cpp:551
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Circle"
msgstr "Circle"
#: kstars_i18n.cpp:552
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Circleville"
msgstr "Circleville"
#: kstars_i18n.cpp:553
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: kstars_i18n.cpp:554
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Claremont"
msgstr "Claremont"
#: kstars_i18n.cpp:555
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clark"
msgstr "Clark"
#: kstars_i18n.cpp:556
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clarksburg"
msgstr "Clarksburg"
#: kstars_i18n.cpp:557
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clarksdale"
msgstr "Clarksdale"
#: kstars_i18n.cpp:558
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#: kstars_i18n.cpp:559
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Claymont"
msgstr "Claymont"
#: kstars_i18n.cpp:560
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clear Lake City"
msgstr "Clear Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:561
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clear"
msgstr "Clear"
#: kstars_i18n.cpp:562
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clearlake"
msgstr "Clearlake"
#: kstars_i18n.cpp:563
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#: kstars_i18n.cpp:564
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clermont-Ferrand"
msgstr "Clermont-Ferrand"
#: kstars_i18n.cpp:565
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#: kstars_i18n.cpp:566
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clifton"
msgstr "Clifton"
#: kstars_i18n.cpp:567
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clinton"
msgstr "Clinton"
#: kstars_i18n.cpp:568
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cloppenburg"
msgstr "Cloppenburg"
#: kstars_i18n.cpp:569
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Clovis"
msgstr "Clovis"
#: kstars_i18n.cpp:570
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#: kstars_i18n.cpp:571
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cockeysville"
msgstr "Cockeysville"
#: kstars_i18n.cpp:572
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cocos Island"
msgstr "Cocos Island"
#: kstars_i18n.cpp:573
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cody"
msgstr "Cody"
#: kstars_i18n.cpp:574
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#: kstars_i18n.cpp:575
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cold Bay"
msgstr "Cold Bay"
#: kstars_i18n.cpp:576
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cold Lake"
msgstr "Cold Lake"
#: kstars_i18n.cpp:577
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"College Park"
msgstr "College Park"
#: kstars_i18n.cpp:578
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Collegedale"
msgstr "Collegedale"
#: kstars_i18n.cpp:579
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cologne"
msgstr "Colonia"
#: kstars_i18n.cpp:580
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Colombo"
msgstr "Colombo"
#: kstars_i18n.cpp:581
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Colon"
msgstr "Colon"
#: kstars_i18n.cpp:582
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Colorado Springs"
msgstr "Colorado Springs"
#: kstars_i18n.cpp:583
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Columbia Station"
msgstr "Columbia Station"
#: kstars_i18n.cpp:584
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:585
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:586
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Como"
msgstr "Como"
#: kstars_i18n.cpp:587
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Comox"
msgstr "Comox"
#: kstars_i18n.cpp:588
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Compton"
msgstr "Compton"
#: kstars_i18n.cpp:589
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Conakry"
msgstr "Conakry"
#: kstars_i18n.cpp:590
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Concepcion"
msgstr "Concepcion"
#: kstars_i18n.cpp:591
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Concord"
msgstr "Concord"
#: kstars_i18n.cpp:592
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Condon"
msgstr "Condon"
#: kstars_i18n.cpp:593
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Connabarabran"
msgstr "Connabarabran"
#: kstars_i18n.cpp:594
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Conway"
msgstr "Conway"
#: kstars_i18n.cpp:595
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Copenhagen"
msgstr "Copenague"
#: kstars_i18n.cpp:596
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Coralville"
msgstr "Coralville"
#: kstars_i18n.cpp:597
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Corbin"
msgstr "Corbin"
#: kstars_i18n.cpp:598
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cordova"
msgstr "Còrdova"
#: kstars_i18n.cpp:599
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Corinth"
msgstr "Corinth"
#: kstars_i18n.cpp:600
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Corning"
msgstr "Corning"
#: kstars_i18n.cpp:601
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Corpus Christi"
msgstr "Corpus Christi"
#: kstars_i18n.cpp:602
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cortez"
msgstr "Cortez"
#: kstars_i18n.cpp:603
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Corvallis"
msgstr "Corvallis"
#: kstars_i18n.cpp:604
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cosenza"
msgstr "Cosenza"
#: kstars_i18n.cpp:605
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Costa Mesa"
msgstr "Costa Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:606
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cotonou"
msgstr "Cotonou"
#: kstars_i18n.cpp:607
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cottbus"
msgstr "Cottbus"
#: kstars_i18n.cpp:608
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Couer d'Alene"
msgstr "Couer d'Alene"
#: kstars_i18n.cpp:609
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Council Bluffs"
msgstr "Council Bluffs"
#: kstars_i18n.cpp:610
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Covington"
msgstr "Covington"
#: kstars_i18n.cpp:611
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cranbrook"
msgstr "Cranbrook"
#: kstars_i18n.cpp:612
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cranford"
msgstr "Cranford"
#: kstars_i18n.cpp:613
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cranston"
msgstr "Cranston"
#: kstars_i18n.cpp:614
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Crawford Hill"
msgstr "Crawford Hill"
#: kstars_i18n.cpp:615
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Crawford"
msgstr "Crawford"
#: kstars_i18n.cpp:616
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#: kstars_i18n.cpp:617
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Creve Coeur"
msgstr "Creve Coeur"
#: kstars_i18n.cpp:618
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cripple Creek"
msgstr "Cripple Creek"
#: kstars_i18n.cpp:619
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Crocker"
msgstr "Crocker"
#: kstars_i18n.cpp:620
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Crofton"
msgstr "Crofton"
#: kstars_i18n.cpp:621
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cubi Point"
msgstr "Cubi Point"
#: kstars_i18n.cpp:622
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: kstars_i18n.cpp:623
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Culgoora"
msgstr "Culgoora"
#: kstars_i18n.cpp:624
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Culver City"
msgstr "Culver City"
#: kstars_i18n.cpp:625
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#: kstars_i18n.cpp:626
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cut Bank"
msgstr "Cut Bank"
#: kstars_i18n.cpp:627
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cáceres"
msgstr "Càceres"
#: kstars_i18n.cpp:628
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Cádiz"
msgstr "Cadis"
#: kstars_i18n.cpp:629
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Córdoba"
msgstr "Còrdoba"
#: kstars_i18n.cpp:630
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dacca"
msgstr "Dacca"
#: kstars_i18n.cpp:631
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Daegu"
msgstr "Daegu"
#: kstars_i18n.cpp:632
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Daegwallyeong"
msgstr "Daegwallyeong"
#: kstars_i18n.cpp:633
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Daejeon"
msgstr "Daejeon"
#: kstars_i18n.cpp:634
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dakar"
msgstr "Dakar"
#: kstars_i18n.cpp:635
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dakhla"
msgstr "Dakhla"
#: kstars_i18n.cpp:636
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dallas"
msgstr "Dallas"
#: kstars_i18n.cpp:637
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dalsbruk"
msgstr "Dalsbruk"
#: kstars_i18n.cpp:638
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Daly City"
msgstr "Daly City"
#: kstars_i18n.cpp:639
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Damascus"
msgstr "Damasc"
#: kstars_i18n.cpp:640
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Damecuta"
msgstr "Damecuta"
#: kstars_i18n.cpp:641
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Danbury"
msgstr "Danbury"
#: kstars_i18n.cpp:642
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Danielson"
msgstr "Danielson"
#: kstars_i18n.cpp:643
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Danville"
msgstr "Danville"
#: kstars_i18n.cpp:644
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Danyang"
msgstr "Danyang"
#: kstars_i18n.cpp:645
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dapaong"
msgstr "Dapaong"
#: kstars_i18n.cpp:646
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
#: kstars_i18n.cpp:647
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Darmstadt"
msgstr "Darmstadt"
#: kstars_i18n.cpp:648
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Darwin"
msgstr "Darwin"
#: kstars_i18n.cpp:649
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Davenport"
msgstr "Davenport"
#: kstars_i18n.cpp:650
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dayton"
msgstr "Dayton"
#: kstars_i18n.cpp:651
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Daytona Beach"
msgstr "Daytona Beach"
#: kstars_i18n.cpp:652
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"De Aar"
msgstr "De Aar"
#: kstars_i18n.cpp:653
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"DeMotte"
msgstr "DeMotte"
#: kstars_i18n.cpp:654
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Deadhorse"
msgstr "Deadhorse"
#: kstars_i18n.cpp:655
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dearborn Heights"
msgstr "Dearborn Heights"
#: kstars_i18n.cpp:656
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dearborn Obs."
msgstr "Dearborn (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:657
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dearborn"
msgstr "Dearborn"
#: kstars_i18n.cpp:658
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Death Valley"
msgstr "Death Valley"
#: kstars_i18n.cpp:659
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#: kstars_i18n.cpp:660
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Decataur"
msgstr "Decataur"
#: kstars_i18n.cpp:661
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Decimomannu"
msgstr "Decimomannu"
#: kstars_i18n.cpp:662
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dekalb"
msgstr "Dekalb"
#: kstars_i18n.cpp:663
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Del Rio"
msgstr "Del Rio"
#: kstars_i18n.cpp:664
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Delavan"
msgstr "Delavan"
#: kstars_i18n.cpp:665
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Delhi"
msgstr "Delhi"
#: kstars_i18n.cpp:666
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Delta Junction"
msgstr "Delta Junction"
#: kstars_i18n.cpp:667
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Delta"
msgstr "Delta"
#: kstars_i18n.cpp:668
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Denali National Park"
msgstr "Denali National Park"
#: kstars_i18n.cpp:669
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Denton"
msgstr "Denton"
#: kstars_i18n.cpp:670
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Denver"
msgstr "Denver"
#: kstars_i18n.cpp:671
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Derby"
msgstr "Derby"
#: kstars_i18n.cpp:672
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Derry"
msgstr "Derry"
#: kstars_i18n.cpp:673
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#: kstars_i18n.cpp:674
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Des Plaines"
msgstr "Des Plaines"
#: kstars_i18n.cpp:675
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dessau"
msgstr "Dessau"
#: kstars_i18n.cpp:676
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Detroit"
msgstr "Detroït"
#: kstars_i18n.cpp:677
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Devils Lake"
msgstr "Devils Lake"
#: kstars_i18n.cpp:678
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dhahran"
msgstr "Dhahran"
#: kstars_i18n.cpp:679
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Diamond Bar"
msgstr "Diamond Bar"
#: kstars_i18n.cpp:680
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Diamond Springs"
msgstr "Diamond Springs"
#: kstars_i18n.cpp:681
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#: kstars_i18n.cpp:682
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: kstars_i18n.cpp:683
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dijon"
msgstr "Dijon"
#: kstars_i18n.cpp:684
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dillingham"
msgstr "Dillingham"
#: kstars_i18n.cpp:685
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dillon"
msgstr "Dillon"
#: kstars_i18n.cpp:686
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Diyarbakir"
msgstr "Diyarbakir"
#: kstars_i18n.cpp:687
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Djakarta"
msgstr "Jakarta"
#: kstars_i18n.cpp:688
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Djerba"
msgstr "Djerba"
#: kstars_i18n.cpp:689
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: kstars_i18n.cpp:690
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dodge City"
msgstr "Dodge City"
#: kstars_i18n.cpp:691
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#: kstars_i18n.cpp:692
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Doha"
msgstr "Doha"
#: kstars_i18n.cpp:693
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dokdo"
msgstr "Dokdo"
#: kstars_i18n.cpp:694
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dominion"
msgstr "Dominion"
#: kstars_i18n.cpp:695
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dongducheon"
msgstr "Dongducheon"
#: kstars_i18n.cpp:696
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Donghae"
msgstr "Donghae"
#: kstars_i18n.cpp:697
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dortmund"
msgstr "Dortmund"
#: kstars_i18n.cpp:698
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dothan"
msgstr "Dothan"
#: kstars_i18n.cpp:699
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Douala"
msgstr "Douala"
#: kstars_i18n.cpp:700
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Douglas"
msgstr "Douglas"
#: kstars_i18n.cpp:701
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:702
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Downey"
msgstr "Downey"
#: kstars_i18n.cpp:703
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dr. Remeis"
msgstr "Dr. Remeis"
#: kstars_i18n.cpp:704
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Drammen"
msgstr "Drammen"
#: kstars_i18n.cpp:705
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dresden"
msgstr "Dresden"
#: kstars_i18n.cpp:706
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dryden"
msgstr "Dryden"
#: kstars_i18n.cpp:707
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dubai"
msgstr "Dubai"
#: kstars_i18n.cpp:708
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dublin"
msgstr "Dublí"
#: kstars_i18n.cpp:709
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dubrovnik"
msgstr "Dubrovnik"
#: kstars_i18n.cpp:710
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dubuque"
msgstr "Dubuque"
#: kstars_i18n.cpp:711
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dudinka"
msgstr "Dudinka"
#: kstars_i18n.cpp:712
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Duisburg"
msgstr "Duisburg"
#: kstars_i18n.cpp:713
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Duluth"
msgstr "Duluth"
#: kstars_i18n.cpp:714
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#: kstars_i18n.cpp:715
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#: kstars_i18n.cpp:716
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dunlap"
msgstr "Dunlap"
#: kstars_i18n.cpp:717
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dunsink"
msgstr "Dunsink"
#: kstars_i18n.cpp:718
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Durango"
msgstr "Durango"
#: kstars_i18n.cpp:719
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Durban"
msgstr "Durban"
#: kstars_i18n.cpp:720
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Durham"
msgstr "Durham"
#: kstars_i18n.cpp:721
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dutch Harbor"
msgstr "Dutch Harbor"
#: kstars_i18n.cpp:722
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dwingeloo Obs."
msgstr "Dwingeloo (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:723
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Dyer Observatory"
msgstr "Dyer (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:724
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#: kstars_i18n.cpp:725
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eagan"
msgstr "Eagan"
#: kstars_i18n.cpp:726
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eagle River"
msgstr "Eagle River"
#: kstars_i18n.cpp:727
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eagle"
msgstr "Eagle"
#: kstars_i18n.cpp:728
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Boston"
msgstr "East Boston"
#: kstars_i18n.cpp:729
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Brunswick"
msgstr "Brunswick Est"
#: kstars_i18n.cpp:730
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Lansing"
msgstr "Lansing Est"
#: kstars_i18n.cpp:731
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Las Vegas"
msgstr "Las Vegas Est"
#: kstars_i18n.cpp:732
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East London"
msgstr "Londres Est"
#: kstars_i18n.cpp:733
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Los Angeles"
msgstr "Los Angeles Est"
#: kstars_i18n.cpp:734
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Orange"
msgstr "Orange Est"
#: kstars_i18n.cpp:735
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Point"
msgstr "East Point"
#: kstars_i18n.cpp:736
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East St. Louis"
msgstr "East St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:737
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Stroudsburg"
msgstr "East Stroudsburg"
#: kstars_i18n.cpp:738
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"East Wenatchee"
msgstr "East Wenatchee"
#: kstars_i18n.cpp:739
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eastampton"
msgstr "Eastampton"
#: kstars_i18n.cpp:740
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eatonton"
msgstr "Eatonton"
#: kstars_i18n.cpp:741
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eau Claire"
msgstr "Eau Claire"
#: kstars_i18n.cpp:742
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ebro"
msgstr "Ebro"
#: kstars_i18n.cpp:743
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edina"
msgstr "Edina"
#: kstars_i18n.cpp:744
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edinburgh"
msgstr "Edinburgh"
#: kstars_i18n.cpp:745
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edmond"
msgstr "Edmond"
#: kstars_i18n.cpp:746
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edmonds"
msgstr "Edmonds"
#: kstars_i18n.cpp:747
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#: kstars_i18n.cpp:748
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edmundston"
msgstr "Edmundston"
#: kstars_i18n.cpp:749
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Edna"
msgstr "Edna"
#: kstars_i18n.cpp:750
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Efate"
msgstr "Efate"
#: kstars_i18n.cpp:751
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Effelsberg"
msgstr "Effelsberg"
#: kstars_i18n.cpp:752
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Effingham"
msgstr "Effingham"
#: kstars_i18n.cpp:753
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Egvekinot"
msgstr "Egvekinot"
#: kstars_i18n.cpp:754
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ekaterinburg"
msgstr "Ekaterinburg"
#: kstars_i18n.cpp:755
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
#: kstars_i18n.cpp:756
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Cajon"
msgstr "El Cajon"
#: kstars_i18n.cpp:757
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Dorado"
msgstr "El Dorado"
#: kstars_i18n.cpp:758
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Fasher"
msgstr "El Fasher"
#: kstars_i18n.cpp:759
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Mirage"
msgstr "El Mirage"
#: kstars_i18n.cpp:760
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Monte"
msgstr "El Monte"
#: kstars_i18n.cpp:761
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Obeid"
msgstr "El Obeid"
#: kstars_i18n.cpp:762
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El Paso"
msgstr "El Paso"
#: kstars_i18n.cpp:763
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"El fayum"
msgstr "El fayum"
#: kstars_i18n.cpp:764
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elche"
msgstr "Elche"
#: kstars_i18n.cpp:765
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eldorado"
msgstr "Eldorado"
#: kstars_i18n.cpp:766
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eldridge"
msgstr "Eldridge"
#: kstars_i18n.cpp:767
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elgin"
msgstr "Elgin"
#: kstars_i18n.cpp:768
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elizabeth City"
msgstr "Elizabeth City"
#: kstars_i18n.cpp:769
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#: kstars_i18n.cpp:770
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elizabethtown"
msgstr "Elizabethtown"
#: kstars_i18n.cpp:771
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elk City"
msgstr "Elk City"
#: kstars_i18n.cpp:772
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elk Point"
msgstr "Elk Point"
#: kstars_i18n.cpp:773
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#: kstars_i18n.cpp:774
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elkins"
msgstr "Elkins"
#: kstars_i18n.cpp:775
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elko"
msgstr "Elko"
#: kstars_i18n.cpp:776
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elmira"
msgstr "Elmira"
#: kstars_i18n.cpp:777
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elsmere"
msgstr "Elsmere"
#: kstars_i18n.cpp:778
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elva"
msgstr "Elva"
#: kstars_i18n.cpp:779
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elverson"
msgstr "Elverson"
#: kstars_i18n.cpp:780
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Elyria"
msgstr "Elyria"
#: kstars_i18n.cpp:781
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Enfield"
msgstr "Enfield"
#: kstars_i18n.cpp:782
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Englewood"
msgstr "Englewood"
#: kstars_i18n.cpp:783
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Enid"
msgstr "Enid"
#: kstars_i18n.cpp:784
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Entebbe"
msgstr "Entebbe"
#: kstars_i18n.cpp:785
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ephrata"
msgstr "Ephrata"
#: kstars_i18n.cpp:786
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Erding"
msgstr "Erding"
#: kstars_i18n.cpp:787
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Erfurt"
msgstr "Erfurt"
#: kstars_i18n.cpp:788
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Erie"
msgstr "Erie"
#: kstars_i18n.cpp:789
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Erlangen"
msgstr "Erlangen"
#: kstars_i18n.cpp:790
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Esbjerg"
msgstr "Esbjerg"
#: kstars_i18n.cpp:791
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Escondido"
msgstr "Escondido"
#: kstars_i18n.cpp:792
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Esfahan"
msgstr "Esfahan"
#: kstars_i18n.cpp:793
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Espoo"
msgstr "Espoo"
#: kstars_i18n.cpp:794
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Essen"
msgstr "Essen"
#: kstars_i18n.cpp:795
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Essex Junction"
msgstr "Essex Junction"
#: kstars_i18n.cpp:796
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Euclid"
msgstr "Euclid"
#: kstars_i18n.cpp:797
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eudora"
msgstr "Eudora"
#: kstars_i18n.cpp:798
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eugene"
msgstr "Eugene"
#: kstars_i18n.cpp:799
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:800
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Evanston"
msgstr "Evanston"
#: kstars_i18n.cpp:801
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Evansville"
msgstr "Evansville"
#: kstars_i18n.cpp:802
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Everett"
msgstr "Everett"
#: kstars_i18n.cpp:803
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#: kstars_i18n.cpp:804
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ewa"
msgstr "Ewa"
#: kstars_i18n.cpp:805
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Exeter"
msgstr "Exeter"
#: kstars_i18n.cpp:806
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"F'Dérik"
msgstr "F'Dérik"
#: kstars_i18n.cpp:807
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fabra"
msgstr "Fabra"
#: kstars_i18n.cpp:808
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fair Haven"
msgstr "Fair Haven"
#: kstars_i18n.cpp:809
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fairbanks"
msgstr "Fairbanks"
#: kstars_i18n.cpp:810
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#: kstars_i18n.cpp:811
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#: kstars_i18n.cpp:812
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#: kstars_i18n.cpp:813
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Faith"
msgstr "Faith"
#: kstars_i18n.cpp:814
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Falcon"
msgstr "Falcon"
#: kstars_i18n.cpp:815
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fall River"
msgstr "Fall River"
#: kstars_i18n.cpp:816
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fallon"
msgstr "Fallon"
#: kstars_i18n.cpp:817
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#: kstars_i18n.cpp:818
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fargo"
msgstr "Fargo"
#: kstars_i18n.cpp:819
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Farmington"
msgstr "Farmington"
#: kstars_i18n.cpp:820
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Farnborough"
msgstr "Farnborough"
#: kstars_i18n.cpp:821
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#: kstars_i18n.cpp:822
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ferrara"
msgstr "Ferrara"
#: kstars_i18n.cpp:823
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ferriday"
msgstr "Ferriday"
#: kstars_i18n.cpp:824
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fes"
msgstr "Fes"
#: kstars_i18n.cpp:825
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Finningley"
msgstr "Finningley"
#: kstars_i18n.cpp:826
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fisher"
msgstr "Fisher"
#: kstars_i18n.cpp:827
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fitchburg"
msgstr "Fitchburg"
#: kstars_i18n.cpp:828
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Flagstaff"
msgstr "Flagstaff"
#: kstars_i18n.cpp:829
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Flint"
msgstr "Flint"
#: kstars_i18n.cpp:830
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Florala"
msgstr "Florala"
#: kstars_i18n.cpp:831
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Florence"
msgstr "Florència"
#: kstars_i18n.cpp:832
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Florissant"
msgstr "Florissant"
#: kstars_i18n.cpp:833
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Flower Mound"
msgstr "Flower Mound"
#: kstars_i18n.cpp:834
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Foggia"
msgstr "Foggia"
#: kstars_i18n.cpp:835
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Folsom"
msgstr "Folsom"
#: kstars_i18n.cpp:836
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fond du Lac"
msgstr "Fond du Lac"
#: kstars_i18n.cpp:837
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ford Island"
msgstr "Ford Island"
#: kstars_i18n.cpp:838
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Forli`"
msgstr "Forli`"
#: kstars_i18n.cpp:839
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Forrest City"
msgstr "Forrest City"
#: kstars_i18n.cpp:840
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Forsyth"
msgstr "Forsyth"
#: kstars_i18n.cpp:841
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Collins"
msgstr "Fort Collins"
#: kstars_i18n.cpp:842
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Dodge"
msgstr "Fort Dodge"
#: kstars_i18n.cpp:843
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Greely"
msgstr "Fort Greely"
#: kstars_i18n.cpp:844
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Lauderdale"
msgstr "Fort Lauderdale"
#: kstars_i18n.cpp:845
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort McMurray"
msgstr "Fort McMurray"
#: kstars_i18n.cpp:846
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort McPherson"
msgstr "Fort McPherson"
#: kstars_i18n.cpp:847
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Myers"
msgstr "Fort Myers"
#: kstars_i18n.cpp:848
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
#: kstars_i18n.cpp:849
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Payne"
msgstr "Fort Payne"
#: kstars_i18n.cpp:850
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Richardson"
msgstr "Fort Richardson"
#: kstars_i18n.cpp:851
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Riley"
msgstr "Fort Riley"
#: kstars_i18n.cpp:852
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Salonga"
msgstr "Fort Salonga"
#: kstars_i18n.cpp:853
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Scott"
msgstr "Fort Scott"
#: kstars_i18n.cpp:854
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Simpson"
msgstr "Fort Simpson"
#: kstars_i18n.cpp:855
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Skala"
msgstr "Fort Skala"
#: kstars_i18n.cpp:856
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#: kstars_i18n.cpp:857
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
#: kstars_i18n.cpp:858
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Worth"
msgstr "Fort Worth"
#: kstars_i18n.cpp:859
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fort Yukon"
msgstr "Fort Yukon"
#: kstars_i18n.cpp:860
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fountain Valley"
msgstr "Fountain Valley"
#: kstars_i18n.cpp:861
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Framingham"
msgstr "Framingham"
#: kstars_i18n.cpp:862
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Franceville"
msgstr "Franceville"
#: kstars_i18n.cpp:863
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Francistown"
msgstr "Francistown"
#: kstars_i18n.cpp:864
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#: kstars_i18n.cpp:865
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
#: kstars_i18n.cpp:866
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Franklin"
msgstr "Franklin"
#: kstars_i18n.cpp:867
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "Fred Lawrence Whipple (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:868
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fredericia"
msgstr "Fredericia"
#: kstars_i18n.cpp:869
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Frederick"
msgstr "Frederick"
#: kstars_i18n.cpp:870
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fredericksburg"
msgstr "Fredericksburg"
#: kstars_i18n.cpp:871
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fredericktown"
msgstr "Fredericktown"
#: kstars_i18n.cpp:872
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fredericton"
msgstr "Fredericton"
#: kstars_i18n.cpp:873
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Frederikshavn"
msgstr "Frederikshavn"
#: kstars_i18n.cpp:874
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Frederiksvaerk"
msgstr "Frederiksvaerk"
#: kstars_i18n.cpp:875
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Freehold"
msgstr "Freehold"
#: kstars_i18n.cpp:876
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Freeport"
msgstr "Freeport"
#: kstars_i18n.cpp:877
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Freetown"
msgstr "Freetown"
#: kstars_i18n.cpp:878
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Freiburg"
msgstr "Freiburg"
#: kstars_i18n.cpp:879
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fremont Peak Observatory"
msgstr "Observatori de Peak Fremont"
#: kstars_i18n.cpp:880
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fremont"
msgstr "Fremont"
#: kstars_i18n.cpp:881
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fresno"
msgstr "Fresno"
#: kstars_i18n.cpp:882
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fruitland Park"
msgstr "Fruitland Park"
#: kstars_i18n.cpp:883
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fujigane"
msgstr "Fujigane"
#: kstars_i18n.cpp:884
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: kstars_i18n.cpp:885
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fullerton"
msgstr "Fullerton"
#: kstars_i18n.cpp:886
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Funchal"
msgstr "Funchal"
#: kstars_i18n.cpp:887
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Furth (Mfr)"
msgstr "Furth (Mfr)"
#: kstars_i18n.cpp:888
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Fömi"
msgstr "Fömi"
#: kstars_i18n.cpp:889
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"GMRT"
msgstr "GMRT"
#: kstars_i18n.cpp:890
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gabes"
msgstr "Gabes"
#: kstars_i18n.cpp:891
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#: kstars_i18n.cpp:892
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gadsden"
msgstr "Gadsden"
#: kstars_i18n.cpp:893
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#: kstars_i18n.cpp:894
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gaithersburg"
msgstr "Gaithersburg"
#: kstars_i18n.cpp:895
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Galena"
msgstr "Galena"
#: kstars_i18n.cpp:896
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gallup"
msgstr "Gallup"
#: kstars_i18n.cpp:897
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Galveston"
msgstr "Galveston"
#: kstars_i18n.cpp:898
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gander"
msgstr "Gander"
#: kstars_i18n.cpp:899
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ganghwa"
msgstr "Ganghwa"
#: kstars_i18n.cpp:900
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gangneung"
msgstr "Gangneung"
#: kstars_i18n.cpp:901
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gao"
msgstr "Gao"
#: kstars_i18n.cpp:902
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gardaia"
msgstr "Gardaia"
#: kstars_i18n.cpp:903
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Garden City"
msgstr "Garden City"
#: kstars_i18n.cpp:904
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Garden Grove"
msgstr "Garden Grove"
#: kstars_i18n.cpp:905
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Garland"
msgstr "Garland"
#: kstars_i18n.cpp:906
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Garrison"
msgstr "Garrison"
#: kstars_i18n.cpp:907
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gars am Inn"
msgstr "Gars am Inn"
#: kstars_i18n.cpp:908
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gary"
msgstr "Gary"
#: kstars_i18n.cpp:909
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gaspe"
msgstr "Gaspe"
#: kstars_i18n.cpp:910
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gassaway"
msgstr "Gassaway"
#: kstars_i18n.cpp:911
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gastonia"
msgstr "Gastonia"
#: kstars_i18n.cpp:912
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gauribidanur"
msgstr "Gauribidanur"
#: kstars_i18n.cpp:913
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gaya"
msgstr "Gaya"
#: kstars_i18n.cpp:914
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gdansk"
msgstr "Gdansk"
#: kstars_i18n.cpp:915
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gedser"
msgstr "Gedser"
#: kstars_i18n.cpp:916
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Geilenkirchen"
msgstr "Geilenkirchen"
#: kstars_i18n.cpp:917
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gelsenkirchen"
msgstr "Gelsenkirchen"
#: kstars_i18n.cpp:918
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Geneva"
msgstr "Ginebra"
#: kstars_i18n.cpp:919
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Genoa"
msgstr "Genoa"
#: kstars_i18n.cpp:920
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Geochang"
msgstr "Geochang"
#: kstars_i18n.cpp:921
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Geoje"
msgstr "Geoje"
#: kstars_i18n.cpp:922
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Geomsan"
msgstr "Geomsan"
#: kstars_i18n.cpp:923
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:924
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gera"
msgstr "Gera"
#: kstars_i18n.cpp:925
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gerona"
msgstr "Girona"
#: kstars_i18n.cpp:926
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kstars_i18n.cpp:927
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gijón"
msgstr "Gijón"
#: kstars_i18n.cpp:928
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gila Bend"
msgstr "Gila Bend"
#: kstars_i18n.cpp:929
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gillette"
msgstr "Gillette"
#: kstars_i18n.cpp:930
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gitega"
msgstr "Gitega"
#: kstars_i18n.cpp:931
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:932
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glendale"
msgstr "Glendale"
#: kstars_i18n.cpp:933
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glendora"
msgstr "Glendora"
#: kstars_i18n.cpp:934
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glenns Ferry"
msgstr "Glenns Ferry"
#: kstars_i18n.cpp:935
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glens Falls"
msgstr "Glens Falls"
#: kstars_i18n.cpp:936
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glenwood Springs"
msgstr "Glenwood Springs"
#: kstars_i18n.cpp:937
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#: kstars_i18n.cpp:938
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Godthaab"
msgstr "Godthaab"
#: kstars_i18n.cpp:939
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Godthåb"
msgstr "Godthåb"
#: kstars_i18n.cpp:940
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goheung"
msgstr "Goheung"
#: kstars_i18n.cpp:941
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goldfield"
msgstr "Goldfield"
#: kstars_i18n.cpp:942
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goldsboro"
msgstr "Goldsboro"
#: kstars_i18n.cpp:943
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goldstone"
msgstr "Goldstone"
#: kstars_i18n.cpp:944
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goose Bay"
msgstr "Goose Bay"
#: kstars_i18n.cpp:945
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Goose Creek"
msgstr "Goose Creek"
#: kstars_i18n.cpp:946
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gorham"
msgstr "Gorham"
#: kstars_i18n.cpp:947
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gornergrat"
msgstr "Gornergrat"
#: kstars_i18n.cpp:948
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gorno-Altaysk"
msgstr "Gorno-Altaysk"
#: kstars_i18n.cpp:949
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gothenburg"
msgstr "Gothenburg"
#: kstars_i18n.cpp:950
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Granada Hills"
msgstr "Granada Hills"
#: kstars_i18n.cpp:951
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Granada"
msgstr "Granada"
#: kstars_i18n.cpp:952
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#: kstars_i18n.cpp:953
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grand Island"
msgstr "Grand Island"
#: kstars_i18n.cpp:954
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grand Junction"
msgstr "Grand Junction"
#: kstars_i18n.cpp:955
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grand Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:956
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:957
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Granger"
msgstr "Granger"
#: kstars_i18n.cpp:958
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grangeville"
msgstr "Grangeville"
#: kstars_i18n.cpp:959
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Granite Falls"
msgstr "Granite Falls"
#: kstars_i18n.cpp:960
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grants Pass"
msgstr "Grants Pass"
#: kstars_i18n.cpp:961
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grass Valley"
msgstr "Grass Valley"
#: kstars_i18n.cpp:962
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#: kstars_i18n.cpp:963
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greeley"
msgstr "Greeley"
#: kstars_i18n.cpp:964
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Green Bank Obs."
msgstr "Green Bank (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:965
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Green Bay"
msgstr "Green Bay"
#: kstars_i18n.cpp:966
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Green River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:967
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greenbelt"
msgstr "Greenbelt"
#: kstars_i18n.cpp:968
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#: kstars_i18n.cpp:969
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:970
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#: kstars_i18n.cpp:971
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#: kstars_i18n.cpp:972
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grenaa"
msgstr "Grenaa"
#: kstars_i18n.cpp:973
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#: kstars_i18n.cpp:974
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gresham"
msgstr "Gresham"
#: kstars_i18n.cpp:975
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Groningen"
msgstr "Groningen"
#: kstars_i18n.cpp:976
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#: kstars_i18n.cpp:977
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Groton"
msgstr "Groton"
#: kstars_i18n.cpp:978
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Groveton"
msgstr "Groveton"
#: kstars_i18n.cpp:979
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Grozny"
msgstr "Grozny"
#: kstars_i18n.cpp:980
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: kstars_i18n.cpp:981
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guantanamo Bay"
msgstr "Guantanamo Bay"
#: kstars_i18n.cpp:982
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guatemala City"
msgstr "Guatemala City"
#: kstars_i18n.cpp:983
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#: kstars_i18n.cpp:984
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guelph"
msgstr "Guelph"
#: kstars_i18n.cpp:985
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gulfport"
msgstr "Gulfport"
#: kstars_i18n.cpp:986
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gulkana"
msgstr "Gulkana"
#: kstars_i18n.cpp:987
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gumi"
msgstr "Gumi"
#: kstars_i18n.cpp:988
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gunsan"
msgstr "Gunsan"
#: kstars_i18n.cpp:989
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gurushikhar"
msgstr "Gurushikhar"
#: kstars_i18n.cpp:990
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gutersloh"
msgstr "Gutersloh"
#: kstars_i18n.cpp:991
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#: kstars_i18n.cpp:992
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gwangju"
msgstr "Gwangju"
#: kstars_i18n.cpp:993
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gweru"
msgstr "Gweru"
#: kstars_i18n.cpp:994
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Gönsdorf"
msgstr "Gönsdorf"
#: kstars_i18n.cpp:995
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Göttingen"
msgstr "Göttingen"
#: kstars_i18n.cpp:996
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"H. List"
msgstr "H. List"
#: kstars_i18n.cpp:997
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#: kstars_i18n.cpp:998
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haarlem"
msgstr "Haarlem"
#: kstars_i18n.cpp:999
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haderslev"
msgstr "Haderslev"
#: kstars_i18n.cpp:1000
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hadong"
msgstr "Hadong"
#: kstars_i18n.cpp:1001
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haenam"
msgstr "Haenam"
#: kstars_i18n.cpp:1002
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hagen"
msgstr "Hagen"
#: kstars_i18n.cpp:1003
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hagerstown"
msgstr "Hagerstown"
#: kstars_i18n.cpp:1004
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haifa"
msgstr "Haifa"
#: kstars_i18n.cpp:1005
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haiku"
msgstr "Haiku"
#: kstars_i18n.cpp:1006
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hailey"
msgstr "Hailey"
#: kstars_i18n.cpp:1007
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haines"
msgstr "Haines"
#: kstars_i18n.cpp:1008
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haleakala"
msgstr "Haleakala"
#: kstars_i18n.cpp:1009
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Halifax"
msgstr "Halifax"
#: kstars_i18n.cpp:1010
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Halle"
msgstr "Halle"
#: kstars_i18n.cpp:1011
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: kstars_i18n.cpp:1012
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hamden"
msgstr "Hamden"
#: kstars_i18n.cpp:1013
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1014
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hamm"
msgstr "Hamm"
#: kstars_i18n.cpp:1015
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hammond"
msgstr "Hammond"
#: kstars_i18n.cpp:1016
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hampton"
msgstr "Hampton"
#: kstars_i18n.cpp:1017
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hana"
msgstr "Hana"
#: kstars_i18n.cpp:1018
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hancock"
msgstr "Hancock"
#: kstars_i18n.cpp:1019
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hankinson"
msgstr "Hankinson"
#: kstars_i18n.cpp:1020
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hannah"
msgstr "Hannah"
#: kstars_i18n.cpp:1021
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hannibal"
msgstr "Hannibal"
#: kstars_i18n.cpp:1022
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hannover"
msgstr "Hannover"
#: kstars_i18n.cpp:1023
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hanstholm"
msgstr "Hanstholm"
#: kstars_i18n.cpp:1024
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hao"
msgstr "Hao"
#: kstars_i18n.cpp:1025
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hapcheon"
msgstr "Hapcheon"
#: kstars_i18n.cpp:1026
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harare"
msgstr "Harare"
#: kstars_i18n.cpp:1027
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harbel"
msgstr "Harbel"
#: kstars_i18n.cpp:1028
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harper Woods"
msgstr "Harper Woods"
#: kstars_i18n.cpp:1029
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harper"
msgstr "Harper"
#: kstars_i18n.cpp:1030
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harpers Ferry"
msgstr "Harpers Ferry"
#: kstars_i18n.cpp:1031
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harrington"
msgstr "Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:1032
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1033
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harrison"
msgstr "Harrison"
#: kstars_i18n.cpp:1034
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harrisonburg"
msgstr "Harrisonburg"
#: kstars_i18n.cpp:1035
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hartford"
msgstr "Hartford"
#: kstars_i18n.cpp:1036
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hartrao"
msgstr "Hartrao"
#: kstars_i18n.cpp:1037
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harvard Obs."
msgstr "Harvard (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1038
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Harvey"
msgstr "Harvey"
#: kstars_i18n.cpp:1039
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hassi Messaoud"
msgstr "Hassi Messaoud"
#: kstars_i18n.cpp:1040
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hastings"
msgstr "Hastings"
#: kstars_i18n.cpp:1041
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hat Creek Radio Obs."
msgstr "Hat Creek (observatori de ràdio)"
#: kstars_i18n.cpp:1042
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hat Yai"
msgstr "Hat Yai"
#: kstars_i18n.cpp:1043
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hattiesburg"
msgstr "Hattiesburg"
#: kstars_i18n.cpp:1044
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hauula"
msgstr "Hauula"
#: kstars_i18n.cpp:1045
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Havana"
msgstr "La Habana"
#: kstars_i18n.cpp:1046
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Havre"
msgstr "Havre"
#: kstars_i18n.cpp:1047
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#: kstars_i18n.cpp:1048
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Haystack Obs."
msgstr "Haystack (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1049
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hayward"
msgstr "Hayward"
#: kstars_i18n.cpp:1050
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hazard"
msgstr "Hazard"
#: kstars_i18n.cpp:1051
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Heidelberg"
msgstr "Heidelberg"
#: kstars_i18n.cpp:1052
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Heilbronn"
msgstr "Heilbronn"
#: kstars_i18n.cpp:1053
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Helena"
msgstr "Helena"
#: kstars_i18n.cpp:1054
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Helgoland"
msgstr "Helgoland"
#: kstars_i18n.cpp:1055
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Helsingoer"
msgstr "Helsingoer"
#: kstars_i18n.cpp:1056
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: kstars_i18n.cpp:1057
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Helwan"
msgstr "Helwan"
#: kstars_i18n.cpp:1058
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Henderson"
msgstr "Henderson"
#: kstars_i18n.cpp:1059
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hendersonville"
msgstr "Hendersonville"
#: kstars_i18n.cpp:1060
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Herndon"
msgstr "Herndon"
#: kstars_i18n.cpp:1061
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Herne"
msgstr "Herne"
#: kstars_i18n.cpp:1062
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Herning"
msgstr "Herning"
#: kstars_i18n.cpp:1063
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Herstmonceux"
msgstr "Herstmonceux"
#: kstars_i18n.cpp:1064
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Heuksando"
msgstr "Heuksando"
#: kstars_i18n.cpp:1065
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hialeah"
msgstr "Hialeah"
#: kstars_i18n.cpp:1066
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hickory"
msgstr "Hickory"
#: kstars_i18n.cpp:1067
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hida"
msgstr "Hida"
#: kstars_i18n.cpp:1068
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"High Point"
msgstr "High Point"
#: kstars_i18n.cpp:1069
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Highland Lakes"
msgstr "Highland Lakes"
#: kstars_i18n.cpp:1070
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Highmore"
msgstr "Highmore"
#: kstars_i18n.cpp:1071
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hill City"
msgstr "Hill City"
#: kstars_i18n.cpp:1072
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hilleroed"
msgstr "Hilleroed"
#: kstars_i18n.cpp:1073
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1074
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hilo"
msgstr "Hilo"
#: kstars_i18n.cpp:1075
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hinnerup"
msgstr "Hinnerup"
#: kstars_i18n.cpp:1076
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hinton"
msgstr "Hinton"
#: kstars_i18n.cpp:1077
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hjoerring"
msgstr "Hjoerring"
#: kstars_i18n.cpp:1078
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hobbs"
msgstr "Hobbs"
#: kstars_i18n.cpp:1079
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hobro"
msgstr "Hobro"
#: kstars_i18n.cpp:1080
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holbaek"
msgstr "Holbaek"
#: kstars_i18n.cpp:1081
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holbrook"
msgstr "Holbrook"
#: kstars_i18n.cpp:1082
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hollis Hills"
msgstr "Hollis Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1083
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holliston"
msgstr "Holliston"
#: kstars_i18n.cpp:1084
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holly Springs"
msgstr "Holly Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1085
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:1086
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holon"
msgstr "Holon"
#: kstars_i18n.cpp:1087
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holstebro"
msgstr "Holstebro"
#: kstars_i18n.cpp:1088
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Holyoke"
msgstr "Holyoke"
#: kstars_i18n.cpp:1089
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Homer"
msgstr "Homer"
#: kstars_i18n.cpp:1090
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: kstars_i18n.cpp:1091
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hongcheon"
msgstr "Hongcheon"
#: kstars_i18n.cpp:1092
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Honiara"
msgstr "Honiara"
#: kstars_i18n.cpp:1093
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Honington"
msgstr "Honington"
#: kstars_i18n.cpp:1094
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: kstars_i18n.cpp:1095
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hooker"
msgstr "Hooker"
#: kstars_i18n.cpp:1096
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hooper Bay"
msgstr "Hooper Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1097
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hopkinsville"
msgstr "Hopkinsville"
#: kstars_i18n.cpp:1098
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Horsens"
msgstr "Horsens"
#: kstars_i18n.cpp:1099
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "L'Hospit. de Llobregat"
#: kstars_i18n.cpp:1100
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hot Springs National Park"
msgstr "Hot Springs National Park"
#: kstars_i18n.cpp:1101
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Houma"
msgstr "Houma"
#: kstars_i18n.cpp:1102
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Houston"
msgstr "Houston"
#: kstars_i18n.cpp:1103
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huambo"
msgstr "Huambo"
#: kstars_i18n.cpp:1104
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#: kstars_i18n.cpp:1105
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huelva"
msgstr "Huelva"
#: kstars_i18n.cpp:1106
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huesca"
msgstr "Hosca"
#: kstars_i18n.cpp:1107
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Humain"
msgstr "Humain"
#: kstars_i18n.cpp:1108
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#: kstars_i18n.cpp:1109
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hungnam"
msgstr "Hungnam"
#: kstars_i18n.cpp:1110
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huntington Beach"
msgstr "Huntington Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1111
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huntington Station"
msgstr "Huntington Station"
#: kstars_i18n.cpp:1112
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huntington"
msgstr "Huntington"
#: kstars_i18n.cpp:1113
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#: kstars_i18n.cpp:1114
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hurley"
msgstr "Hurley"
#: kstars_i18n.cpp:1115
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Huron"
msgstr "Huron"
#: kstars_i18n.cpp:1116
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#: kstars_i18n.cpp:1117
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hvar"
msgstr "Hvar"
#: kstars_i18n.cpp:1118
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
#: kstars_i18n.cpp:1119
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Hyltebruk"
msgstr "Hyltebruk"
#: kstars_i18n.cpp:1120
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ibadan"
msgstr "Ibadan"
#: kstars_i18n.cpp:1121
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Icheon"
msgstr "Icheon"
#: kstars_i18n.cpp:1122
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Idaho Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1123
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Imsil"
msgstr "Imsil"
#: kstars_i18n.cpp:1124
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Incheon"
msgstr "Incheon"
#: kstars_i18n.cpp:1125
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Incirlik"
msgstr "Incirlik"
#: kstars_i18n.cpp:1126
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Independence"
msgstr "Independence"
#: kstars_i18n.cpp:1127
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
#: kstars_i18n.cpp:1128
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ine"
msgstr "Ine"
#: kstars_i18n.cpp:1129
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Inglewood"
msgstr "Inglewood"
#: kstars_i18n.cpp:1130
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#: kstars_i18n.cpp:1131
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#: kstars_i18n.cpp:1132
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Invercargill"
msgstr "Invercargill"
#: kstars_i18n.cpp:1133
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Iowa City"
msgstr "Iowa City"
#: kstars_i18n.cpp:1134
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#: kstars_i18n.cpp:1135
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#: kstars_i18n.cpp:1136
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
#: kstars_i18n.cpp:1137
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Iron River"
msgstr "Iron River"
#: kstars_i18n.cpp:1138
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Irvine"
msgstr "Irvine"
#: kstars_i18n.cpp:1139
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Irving"
msgstr "Irving"
#: kstars_i18n.cpp:1140
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Irvington"
msgstr "Irvington"
#: kstars_i18n.cpp:1141
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ischia"
msgstr "Ischia"
#: kstars_i18n.cpp:1142
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#: kstars_i18n.cpp:1143
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Istanbul"
msgstr "Istambul"
#: kstars_i18n.cpp:1144
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Istrana"
msgstr "Istrana"
#: kstars_i18n.cpp:1145
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Itapetinga"
msgstr "Itapetinga"
#: kstars_i18n.cpp:1146
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ivanovo"
msgstr "Ivanovo"
#: kstars_i18n.cpp:1147
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Izaña"
msgstr "Izaña"
#: kstars_i18n.cpp:1148
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Izhevsk"
msgstr "Izhevsk"
#: kstars_i18n.cpp:1149
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"J. Horrocks"
msgstr "J. Horrocks"
#: kstars_i18n.cpp:1150
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jackson"
msgstr "Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:1151
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#: kstars_i18n.cpp:1152
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: kstars_i18n.cpp:1153
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jaluit"
msgstr "Jaluit"
#: kstars_i18n.cpp:1154
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#: kstars_i18n.cpp:1155
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Janesville"
msgstr "Janesville"
#: kstars_i18n.cpp:1156
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jangheung"
msgstr "Jangheung"
#: kstars_i18n.cpp:1157
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jangsu"
msgstr "Jangsu"
#: kstars_i18n.cpp:1158
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jarkov"
msgstr "Jarkov"
#: kstars_i18n.cpp:1159
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jasper"
msgstr "Jasper"
#: kstars_i18n.cpp:1160
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jatiluhur"
msgstr "Jatiluhur"
#: kstars_i18n.cpp:1161
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jaén"
msgstr "Jaén"
#: kstars_i18n.cpp:1162
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jecheon"
msgstr "Jecheon"
#: kstars_i18n.cpp:1163
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jeddah"
msgstr "Jeddah"
#: kstars_i18n.cpp:1164
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#: kstars_i18n.cpp:1165
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jeju"
msgstr "Jeju"
#: kstars_i18n.cpp:1166
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jena"
msgstr "Jena"
#: kstars_i18n.cpp:1167
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jensen Beach"
msgstr "Jensen Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1168
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jeongeup"
msgstr "Jeongeup"
#: kstars_i18n.cpp:1169
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jeonju"
msgstr "Jeonju"
#: kstars_i18n.cpp:1170
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jerez de la Frontera"
msgstr "Jerez de la Frontera"
#: kstars_i18n.cpp:1171
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jersey City"
msgstr "Jersey City"
#: kstars_i18n.cpp:1172
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
#: kstars_i18n.cpp:1173
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jinja"
msgstr "Jinja"
#: kstars_i18n.cpp:1174
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jinju"
msgstr "Jinju"
#: kstars_i18n.cpp:1175
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jodrell Bank"
msgstr "Jodrell Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1176
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: kstars_i18n.cpp:1177
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Johnson City"
msgstr "Johnson City"
#: kstars_i18n.cpp:1178
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:1179
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Johnstown"
msgstr "Johnstown"
#: kstars_i18n.cpp:1180
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Joliet"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:1181
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jonesboro"
msgstr "Jonesboro"
#: kstars_i18n.cpp:1182
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Joplin"
msgstr "Joplin"
#: kstars_i18n.cpp:1183
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Julian"
msgstr "Julian"
#: kstars_i18n.cpp:1184
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Juneau"
msgstr "Juneau"
#: kstars_i18n.cpp:1185
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jõgeva"
msgstr "Jögeva"
#: kstars_i18n.cpp:1186
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Jõvi"
msgstr "Jövi"
#: kstars_i18n.cpp:1187
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kabul"
msgstr "Kabul"
#: kstars_i18n.cpp:1188
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#: kstars_i18n.cpp:1189
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaduna"
msgstr "Kaduna"
#: kstars_i18n.cpp:1190
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaena Point"
msgstr "Kaena Point"
#: kstars_i18n.cpp:1191
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaesong"
msgstr "Kaesong"
#: kstars_i18n.cpp:1192
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kahului"
msgstr "Kahului"
#: kstars_i18n.cpp:1193
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kailua Kona"
msgstr "Kailua Kona"
#: kstars_i18n.cpp:1194
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kairouan"
msgstr "Kairouan"
#: kstars_i18n.cpp:1195
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaiserslautern"
msgstr "Kaiserslautern"
#: kstars_i18n.cpp:1196
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kalamazoo"
msgstr "Kalamazoo"
#: kstars_i18n.cpp:1197
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kalapana"
msgstr "Kalapana"
#: kstars_i18n.cpp:1198
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kalaupapa"
msgstr "Kalaupapa"
#: kstars_i18n.cpp:1199
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
#: kstars_i18n.cpp:1200
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kalispell"
msgstr "Kalispell"
#: kstars_i18n.cpp:1201
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kallaste"
msgstr "Kallaste"
#: kstars_i18n.cpp:1202
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaluga"
msgstr "Kaluga"
#: kstars_i18n.cpp:1203
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kalundborg"
msgstr "Kalundborg"
#: kstars_i18n.cpp:1204
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kamloops"
msgstr "Kamloops"
#: kstars_i18n.cpp:1205
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kampala"
msgstr "Kampala"
#: kstars_i18n.cpp:1206
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kamuela"
msgstr "Kamuela"
#: kstars_i18n.cpp:1207
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kanab"
msgstr "Kanab"
#: kstars_i18n.cpp:1208
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaneohe Bay"
msgstr "Kaneohe Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1209
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kankakee"
msgstr "Kankakee"
#: kstars_i18n.cpp:1210
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kankan"
msgstr "Kankan"
#: kstars_i18n.cpp:1211
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kannapolis"
msgstr "Kannapolis"
#: kstars_i18n.cpp:1212
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kano"
msgstr "Kano"
#: kstars_i18n.cpp:1213
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#: kstars_i18n.cpp:1214
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kanzelheohe"
msgstr "Kanzelheohe"
#: kstars_i18n.cpp:1215
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaolack"
msgstr "Kaolack"
#: kstars_i18n.cpp:1216
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kapaa"
msgstr "Kapaa"
#: kstars_i18n.cpp:1217
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kapalua"
msgstr "Kapalua"
#: kstars_i18n.cpp:1218
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kapuskasing"
msgstr "Kapuskasing"
#: kstars_i18n.cpp:1219
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Karachi"
msgstr "Karachi"
#: kstars_i18n.cpp:1220
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Karlsruhe"
msgstr "Karlsruhe"
#: kstars_i18n.cpp:1221
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Karonga"
msgstr "Karonga"
#: kstars_i18n.cpp:1222
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kassel"
msgstr "Kassel"
#: kstars_i18n.cpp:1223
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kathmandu"
msgstr "Kathmandu"
#: kstars_i18n.cpp:1224
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Katima Mulilo"
msgstr "Katima Mulilo"
#: kstars_i18n.cpp:1225
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kaunakakai"
msgstr "Kaunakakai"
#: kstars_i18n.cpp:1226
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kazan"
msgstr "Kazan"
#: kstars_i18n.cpp:1227
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Keahole"
msgstr "Keahole"
#: kstars_i18n.cpp:1228
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kearney"
msgstr "Kearney"
#: kstars_i18n.cpp:1229
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Keene"
msgstr "Keene"
#: kstars_i18n.cpp:1230
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Keflavik"
msgstr "Keflavik"
#: kstars_i18n.cpp:1231
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kehra"
msgstr "Kehra"
#: kstars_i18n.cpp:1232
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Keila"
msgstr "Keila"
#: kstars_i18n.cpp:1233
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kekaha"
msgstr "Kekaha"
#: kstars_i18n.cpp:1234
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kelso"
msgstr "Kelso"
#: kstars_i18n.cpp:1235
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#: kstars_i18n.cpp:1236
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kenai"
msgstr "Kenai"
#: kstars_i18n.cpp:1237
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kenema"
msgstr "Kenema"
#: kstars_i18n.cpp:1238
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kennebunk"
msgstr "Kennebunk"
#: kstars_i18n.cpp:1239
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kenner"
msgstr "Kenner"
#: kstars_i18n.cpp:1240
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kenora"
msgstr "Kenora"
#: kstars_i18n.cpp:1241
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kenosha"
msgstr "Kenosha"
#: kstars_i18n.cpp:1242
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ketchikan"
msgstr "Ketchikan"
#: kstars_i18n.cpp:1243
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kettering"
msgstr "Kettering"
#: kstars_i18n.cpp:1244
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#: kstars_i18n.cpp:1245
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Khaniá"
msgstr "Khanià"
#: kstars_i18n.cpp:1246
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Khanty-Mansiysk"
msgstr "Khanty-Mansiysk"
#: kstars_i18n.cpp:1247
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#: kstars_i18n.cpp:1248
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kiel"
msgstr "Kiel"
#: kstars_i18n.cpp:1249
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kigali"
msgstr "Kigali"
#: kstars_i18n.cpp:1250
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kili"
msgstr "Kili"
#: kstars_i18n.cpp:1251
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kilingi-Nõmme"
msgstr "Kilingi-Nömme"
#: kstars_i18n.cpp:1252
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kimball"
msgstr "Kimball"
#: kstars_i18n.cpp:1253
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kimch'aek"
msgstr "Kimch'aek"
#: kstars_i18n.cpp:1254
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"King George"
msgstr "King George"
#: kstars_i18n.cpp:1255
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"King Salmon"
msgstr "King Salmon"
#: kstars_i18n.cpp:1256
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kingman"
msgstr "Kingman"
#: kstars_i18n.cpp:1257
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kings Beach"
msgstr "Kings Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1258
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kingsport"
msgstr "Kingsport"
#: kstars_i18n.cpp:1259
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kingston"
msgstr "Kingston"
#: kstars_i18n.cpp:1260
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#: kstars_i18n.cpp:1261
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kiruna"
msgstr "Kiruna"
#: kstars_i18n.cpp:1262
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kisangani"
msgstr "Kisangani"
#: kstars_i18n.cpp:1263
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kismayu"
msgstr "Kismayu"
#: kstars_i18n.cpp:1264
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kiso"
msgstr "Kiso"
#: kstars_i18n.cpp:1265
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kissimmee"
msgstr "Kissimmee"
#: kstars_i18n.cpp:1266
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kisumu"
msgstr "Kisumu"
#: kstars_i18n.cpp:1267
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kit Carson"
msgstr "Kit Carson"
#: kstars_i18n.cpp:1268
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kitchener"
msgstr "Kitchener"
#: kstars_i18n.cpp:1269
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "Kitt Peak (observatori nacional)"
#: kstars_i18n.cpp:1270
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kitwe"
msgstr "Kitwe"
#: kstars_i18n.cpp:1271
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kiviõli"
msgstr "Kiviöli"
#: kstars_i18n.cpp:1272
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Klamath Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1273
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Knightdale"
msgstr "Knightdale"
#: kstars_i18n.cpp:1274
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#: kstars_i18n.cpp:1275
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Koblenz"
msgstr "Koblenz"
#: kstars_i18n.cpp:1276
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kodaikanal"
msgstr "Kodaikanal"
#: kstars_i18n.cpp:1277
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kodiak"
msgstr "Kodiak"
#: kstars_i18n.cpp:1278
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Koege"
msgstr "Koege"
#: kstars_i18n.cpp:1279
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kohala"
msgstr "Kohala"
#: kstars_i18n.cpp:1280
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kohtla-Järve"
msgstr "Kohtla-Järve"
#: kstars_i18n.cpp:1281
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Koko Head"
msgstr "Koko Head"
#: kstars_i18n.cpp:1282
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kokomo"
msgstr "Kokomo"
#: kstars_i18n.cpp:1283
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kolding"
msgstr "Kolding"
#: kstars_i18n.cpp:1284
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Koln"
msgstr "Koln"
#: kstars_i18n.cpp:1285
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Koloa"
msgstr "Koloa"
#: kstars_i18n.cpp:1286
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kona"
msgstr "Kona"
#: kstars_i18n.cpp:1287
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Konkoli"
msgstr "Konkoli"
#: kstars_i18n.cpp:1288
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Korat"
msgstr "Korat"
#: kstars_i18n.cpp:1289
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Korsoer"
msgstr "Korsoer"
#: kstars_i18n.cpp:1290
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#: kstars_i18n.cpp:1291
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kostroma"
msgstr "Kostroma"
#: kstars_i18n.cpp:1292
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#: kstars_i18n.cpp:1293
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kotzebue"
msgstr "Kotzebue"
#: kstars_i18n.cpp:1294
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#: kstars_i18n.cpp:1295
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnoyarsk"
#: kstars_i18n.cpp:1296
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Krefeld"
msgstr "Krefeld"
#: kstars_i18n.cpp:1297
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kristiansand"
msgstr "Kristiansand"
#: kstars_i18n.cpp:1298
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: kstars_i18n.cpp:1299
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuching"
msgstr "Kuching"
#: kstars_i18n.cpp:1300
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuffner"
msgstr "Kuffner"
#: kstars_i18n.cpp:1301
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kunda"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:1302
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#: kstars_i18n.cpp:1303
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kure Island"
msgstr "Kure Island"
#: kstars_i18n.cpp:1304
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#: kstars_i18n.cpp:1305
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kurgan"
msgstr "Kurgan"
#: kstars_i18n.cpp:1306
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kursk"
msgstr "Kursk"
#: kstars_i18n.cpp:1307
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kuwait City"
msgstr "Kuwait City"
#: kstars_i18n.cpp:1308
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kwajalein Atoll"
msgstr "Kwajalein Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:1309
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kwasan"
msgstr "Kwasan"
#: kstars_i18n.cpp:1310
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: kstars_i18n.cpp:1311
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kyzyl"
msgstr "Kyzyl"
#: kstars_i18n.cpp:1312
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#: kstars_i18n.cpp:1313
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#: kstars_i18n.cpp:1314
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Coruña"
msgstr "La Corunya"
#: kstars_i18n.cpp:1315
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Crosse"
msgstr "La Crosse"
#: kstars_i18n.cpp:1316
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Grande"
msgstr "La Grande"
#: kstars_i18n.cpp:1317
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Grange"
msgstr "La Grange"
#: kstars_i18n.cpp:1318
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Habana"
msgstr "L'Habana"
#: kstars_i18n.cpp:1319
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Mesa"
msgstr "La Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:1320
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Palma Obs."
msgstr "Obs. de La Palma"
#: kstars_i18n.cpp:1321
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Paz"
msgstr "La Paz"
#: kstars_i18n.cpp:1322
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#: kstars_i18n.cpp:1323
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Silla Obs."
msgstr "La Silla (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1324
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Spezia"
msgstr "La Spezia"
#: kstars_i18n.cpp:1325
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"La Verne"
msgstr "La Verne"
#: kstars_i18n.cpp:1326
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"LaPeer"
msgstr "LaPeer"
#: kstars_i18n.cpp:1327
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Laconia"
msgstr "Laconia"
#: kstars_i18n.cpp:1328
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#: kstars_i18n.cpp:1329
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lagos"
msgstr "Lagos"
#: kstars_i18n.cpp:1330
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lahore"
msgstr "Lahore"
#: kstars_i18n.cpp:1331
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lahr"
msgstr "Lahr"
#: kstars_i18n.cpp:1332
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lahti"
msgstr "Lahti"
#: kstars_i18n.cpp:1333
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lajes"
msgstr "Lajes"
#: kstars_i18n.cpp:1334
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lake Charles"
msgstr "Lake Charles"
#: kstars_i18n.cpp:1335
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lake City"
msgstr "Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:1336
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lake Oswego"
msgstr "Lake Oswego"
#: kstars_i18n.cpp:1337
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lake Villa"
msgstr "Lake Villa"
#: kstars_i18n.cpp:1338
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lake Village"
msgstr "Lake Village"
#: kstars_i18n.cpp:1339
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lakeland"
msgstr "Lakeland"
#: kstars_i18n.cpp:1340
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:1341
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lakota"
msgstr "Lakota"
#: kstars_i18n.cpp:1342
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lamar"
msgstr "Lamar"
#: kstars_i18n.cpp:1343
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lambarene"
msgstr "Lambarene"
#: kstars_i18n.cpp:1344
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lampedusa"
msgstr "Lampedusa"
#: kstars_i18n.cpp:1345
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lanai City"
msgstr "Lanai City"
#: kstars_i18n.cpp:1346
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#: kstars_i18n.cpp:1347
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lander"
msgstr "Lander"
#: kstars_i18n.cpp:1348
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lansing"
msgstr "Lansing"
#: kstars_i18n.cpp:1349
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Laramie"
msgstr "Laramie"
#: kstars_i18n.cpp:1350
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Laredo"
msgstr "Laredo"
#: kstars_i18n.cpp:1351
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Largo"
msgstr "Largo"
#: kstars_i18n.cpp:1352
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Las Campanas Obs."
msgstr "Las Campanas (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1353
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Las Cruces"
msgstr "Las Cruces"
#: kstars_i18n.cpp:1354
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria"
#: kstars_i18n.cpp:1355
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#: kstars_i18n.cpp:1356
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Latham"
msgstr "Latham"
#: kstars_i18n.cpp:1357
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Latina"
msgstr "Latina"
#: kstars_i18n.cpp:1358
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:1359
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lausanne"
msgstr "Lausana"
#: kstars_i18n.cpp:1360
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Laval"
msgstr "Laval"
#: kstars_i18n.cpp:1361
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#: kstars_i18n.cpp:1362
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lawton"
msgstr "Lawton"
#: kstars_i18n.cpp:1363
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Layton"
msgstr "Layton"
#: kstars_i18n.cpp:1364
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Le Havre"
msgstr "Le Havre"
#: kstars_i18n.cpp:1365
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Learmonth"
msgstr "Learmonth"
#: kstars_i18n.cpp:1366
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#: kstars_i18n.cpp:1367
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lebanon"
msgstr "Líban"
#: kstars_i18n.cpp:1368
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lecce"
msgstr "Lecce"
#: kstars_i18n.cpp:1369
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lecco"
msgstr "Lecce"
#: kstars_i18n.cpp:1370
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leck"
msgstr "Leck"
#: kstars_i18n.cpp:1371
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lee"
msgstr "Lee"
#: kstars_i18n.cpp:1372
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leeds"
msgstr "Leeds"
#: kstars_i18n.cpp:1373
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leganés"
msgstr "Leganés"
#: kstars_i18n.cpp:1374
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leiden Sur"
msgstr "Leiden Sur"
#: kstars_i18n.cpp:1375
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leiden"
msgstr "Leiden"
#: kstars_i18n.cpp:1376
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leipzig"
msgstr "Leipzig"
#: kstars_i18n.cpp:1377
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lemmon"
msgstr "Lemmon"
#: kstars_i18n.cpp:1378
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lemvig"
msgstr "Lemvig"
#: kstars_i18n.cpp:1379
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leopold Figl"
msgstr "Leopold Figl"
#: kstars_i18n.cpp:1380
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lethbridge"
msgstr "Lethbridge"
#: kstars_i18n.cpp:1381
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Leverkusen"
msgstr "Leverkusen"
#: kstars_i18n.cpp:1382
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lewes"
msgstr "Lewes"
#: kstars_i18n.cpp:1383
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lewisburg"
msgstr "Lewisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1384
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:1385
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lewistown"
msgstr "Lewistown"
#: kstars_i18n.cpp:1386
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lexington"
msgstr "Lexington"
#: kstars_i18n.cpp:1387
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"León"
msgstr "Lleó"
#: kstars_i18n.cpp:1388
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lhasa"
msgstr "Lhasa"
#: kstars_i18n.cpp:1389
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Libreville"
msgstr "Libreville"
#: kstars_i18n.cpp:1390
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lick Obs."
msgstr "Lick (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1391
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lihue"
msgstr "Lihue"
#: kstars_i18n.cpp:1392
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lille"
msgstr "Lille"
#: kstars_i18n.cpp:1393
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#: kstars_i18n.cpp:1394
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lima"
msgstr "Lima"
#: kstars_i18n.cpp:1395
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: kstars_i18n.cpp:1396
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lindenhurst"
msgstr "Lindenhurst"
#: kstars_i18n.cpp:1397
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Linz"
msgstr "Linz"
#: kstars_i18n.cpp:1398
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lipetsk"
msgstr "Lipetsk"
#: kstars_i18n.cpp:1399
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lisbon"
msgstr "Lisboa"
#: kstars_i18n.cpp:1400
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Litchville"
msgstr "Litchville"
#: kstars_i18n.cpp:1401
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#: kstars_i18n.cpp:1402
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Littleton"
msgstr "Littleton"
#: kstars_i18n.cpp:1403
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#: kstars_i18n.cpp:1404
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Livingston"
msgstr "Livingston"
#: kstars_i18n.cpp:1405
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#: kstars_i18n.cpp:1406
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Livonia"
msgstr "Livonia"
#: kstars_i18n.cpp:1407
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Livorno"
msgstr "Livorno"
#: kstars_i18n.cpp:1408
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
#: kstars_i18n.cpp:1409
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Llano del Hato"
msgstr "Llano del Hato"
#: kstars_i18n.cpp:1410
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lobatsi"
msgstr "Lobatsi"
#: kstars_i18n.cpp:1411
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lockwood Valley"
msgstr "Lockwood Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1412
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Logan"
msgstr "Logan"
#: kstars_i18n.cpp:1413
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Logroño"
msgstr "Logronyo"
#: kstars_i18n.cpp:1414
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Loiano"
msgstr "Loiano"
#: kstars_i18n.cpp:1415
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Loksa"
msgstr "Loksa"
#: kstars_i18n.cpp:1416
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lolo"
msgstr "Lolo"
#: kstars_i18n.cpp:1417
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lomnicky stit"
msgstr "Lomnicky stit"
#: kstars_i18n.cpp:1418
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lompoc"
msgstr "Lompoc"
#: kstars_i18n.cpp:1419
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lomé"
msgstr "Lomé"
#: kstars_i18n.cpp:1420
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"London"
msgstr "Londres"
#: kstars_i18n.cpp:1421
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Long Beach"
msgstr "Long Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1422
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Longview"
msgstr "Longview"
#: kstars_i18n.cpp:1423
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lorain"
msgstr "Lorain"
#: kstars_i18n.cpp:1424
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lordsburg"
msgstr "Lordsburg"
#: kstars_i18n.cpp:1425
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Los Alamos"
msgstr "Los Alamos"
#: kstars_i18n.cpp:1426
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Los Altos Hills"
msgstr "Los Altos Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1427
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#: kstars_i18n.cpp:1428
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Louisville"
msgstr "Louisville"
#: kstars_i18n.cpp:1429
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Louxor"
msgstr "Luxor"
#: kstars_i18n.cpp:1430
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Loveland"
msgstr "Loveland"
#: kstars_i18n.cpp:1431
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lovelock"
msgstr "Lovelock"
#: kstars_i18n.cpp:1432
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lowell Obs."
msgstr "Lowell (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1433
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lowell"
msgstr "Lowell"
#: kstars_i18n.cpp:1434
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Luanda"
msgstr "Luanda"
#: kstars_i18n.cpp:1435
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lubbock"
msgstr "Lubbock"
#: kstars_i18n.cpp:1436
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lucca"
msgstr "Lucca"
#: kstars_i18n.cpp:1437
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ludwigshafen"
msgstr "Ludwigshafen"
#: kstars_i18n.cpp:1438
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Luena"
msgstr "Luena"
#: kstars_i18n.cpp:1439
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lugo"
msgstr "Lugo"
#: kstars_i18n.cpp:1440
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Luleå"
msgstr "Luleå"
#: kstars_i18n.cpp:1441
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lund"
msgstr "Lund"
#: kstars_i18n.cpp:1442
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: kstars_i18n.cpp:1443
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Luxembourg City"
msgstr "Luxembourg City"
#: kstars_i18n.cpp:1444
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lynchburg"
msgstr "Lynchburg"
#: kstars_i18n.cpp:1445
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lynden"
msgstr "Lynden"
#: kstars_i18n.cpp:1446
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lynn Haven"
msgstr "Lynn Haven"
#: kstars_i18n.cpp:1447
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lynn"
msgstr "Lynn"
#: kstars_i18n.cpp:1448
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lyon"
msgstr "Lyon"
#: kstars_i18n.cpp:1449
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lérida"
msgstr "Lleida"
#: kstars_i18n.cpp:1450
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Lübeck"
msgstr "Lübeck"
#: kstars_i18n.cpp:1451
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maando"
msgstr "Maando"
#: kstars_i18n.cpp:1452
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maardu"
msgstr "Maardu"
#: kstars_i18n.cpp:1453
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#: kstars_i18n.cpp:1454
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Macao"
msgstr "Macao"
#: kstars_i18n.cpp:1455
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Machern"
msgstr "Machern"
#: kstars_i18n.cpp:1456
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mackay"
msgstr "Mackay"
#: kstars_i18n.cpp:1457
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Macon"
msgstr "Macon"
#: kstars_i18n.cpp:1458
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Madelia"
msgstr "Madelia"
#: kstars_i18n.cpp:1459
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Madison"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:1460
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Madras"
msgstr "Madras"
#: kstars_i18n.cpp:1461
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Madrid"
msgstr "Madrid"
#: kstars_i18n.cpp:1462
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Magadan"
msgstr "Magadan"
#: kstars_i18n.cpp:1463
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: kstars_i18n.cpp:1464
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Magdeburg"
msgstr "Magdeburg"
#: kstars_i18n.cpp:1465
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Magnolia"
msgstr "Magnolia"
#: kstars_i18n.cpp:1466
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mahlow"
msgstr "Mahlow"
#: kstars_i18n.cpp:1467
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mainz"
msgstr "Mainz"
#: kstars_i18n.cpp:1468
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maiquetia"
msgstr "Maiquetia"
#: kstars_i18n.cpp:1469
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Majunga"
msgstr "Majunga"
#: kstars_i18n.cpp:1470
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Majuro"
msgstr "Majuro"
#: kstars_i18n.cpp:1471
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Makhachkala"
msgstr "Makhachkala"
#: kstars_i18n.cpp:1472
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Makokou"
msgstr "Makokou"
#: kstars_i18n.cpp:1473
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malabo"
msgstr "Malabo"
#: kstars_i18n.cpp:1474
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malchin"
msgstr "Malchin"
#: kstars_i18n.cpp:1475
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malchow"
msgstr "Malchow"
#: kstars_i18n.cpp:1476
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malden"
msgstr "Malden"
#: kstars_i18n.cpp:1477
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Male"
msgstr "Male"
#: kstars_i18n.cpp:1478
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malmö"
msgstr "Malmö"
#: kstars_i18n.cpp:1479
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maloelap"
msgstr "Maloelap"
#: kstars_i18n.cpp:1480
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Malone"
msgstr "Malone"
#: kstars_i18n.cpp:1481
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mamoudzou"
msgstr "Mamoudzou"
#: kstars_i18n.cpp:1482
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Managua"
msgstr "Managua"
#: kstars_i18n.cpp:1483
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manaus"
msgstr "Manaus"
#: kstars_i18n.cpp:1484
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manchester"
msgstr "Manchester"
#: kstars_i18n.cpp:1485
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#: kstars_i18n.cpp:1486
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mandan"
msgstr "Mandan"
#: kstars_i18n.cpp:1487
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manebach"
msgstr "Manebach"
#: kstars_i18n.cpp:1488
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mangum"
msgstr "Mangum"
#: kstars_i18n.cpp:1489
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manhattan Beach"
msgstr "Manhattan Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1490
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manhattan"
msgstr "Manhattan"
#: kstars_i18n.cpp:1491
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manila"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:1492
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manitowoc"
msgstr "Manitowoc"
#: kstars_i18n.cpp:1493
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mannheim"
msgstr "Mannheim"
#: kstars_i18n.cpp:1494
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mansfeld"
msgstr "Mansfeld"
#: kstars_i18n.cpp:1495
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mansfield"
msgstr "Mansfield"
#: kstars_i18n.cpp:1496
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manton"
msgstr "Manton"
#: kstars_i18n.cpp:1497
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mantorville"
msgstr "Mantorville"
#: kstars_i18n.cpp:1498
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Manzini"
msgstr "Manzini"
#: kstars_i18n.cpp:1499
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maputo"
msgstr "Maputo"
#: kstars_i18n.cpp:1500
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marado"
msgstr "Marado"
#: kstars_i18n.cpp:1501
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marbach"
msgstr "Marbach"
#: kstars_i18n.cpp:1502
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marienberg"
msgstr "Marienberg"
#: kstars_i18n.cpp:1503
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marietta"
msgstr "Marietta"
#: kstars_i18n.cpp:1504
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marion"
msgstr "Marion"
#: kstars_i18n.cpp:1505
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Markersbach"
msgstr "Markersbach"
#: kstars_i18n.cpp:1506
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Markersdorf"
msgstr "Markersdorf"
#: kstars_i18n.cpp:1507
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Markkleeberg"
msgstr "Markkleeberg"
#: kstars_i18n.cpp:1508
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Markneukirchen"
msgstr "Markneukirchen"
#: kstars_i18n.cpp:1509
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Markranstät"
msgstr "Markranstät"
#: kstars_i18n.cpp:1510
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marlow"
msgstr "Marlow"
#: kstars_i18n.cpp:1511
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marlton"
msgstr "Marlton"
#: kstars_i18n.cpp:1512
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marquette"
msgstr "Marquette"
#: kstars_i18n.cpp:1513
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marrakech"
msgstr "Marràqueix"
#: kstars_i18n.cpp:1514
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marseille"
msgstr "Marseille"
#: kstars_i18n.cpp:1515
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Marshall"
msgstr "Marshall"
#: kstars_i18n.cpp:1516
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Martinsburg"
msgstr "Martinsburg"
#: kstars_i18n.cpp:1517
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Martinsville"
msgstr "Martinsville"
#: kstars_i18n.cpp:1518
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Masan"
msgstr "Masan"
#: kstars_i18n.cpp:1519
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maseru"
msgstr "Maseru"
#: kstars_i18n.cpp:1520
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mashpee"
msgstr "Mashpee"
#: kstars_i18n.cpp:1521
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mason City"
msgstr "Mason City"
#: kstars_i18n.cpp:1522
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Massa"
msgstr "Massa"
#: kstars_i18n.cpp:1523
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Massawa"
msgstr "Massawa"
#: kstars_i18n.cpp:1524
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Massen"
msgstr "Massen"
#: kstars_i18n.cpp:1525
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Matadi"
msgstr "Matadi"
#: kstars_i18n.cpp:1526
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Matsapha"
msgstr "Matsapha"
#: kstars_i18n.cpp:1527
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mauldin"
msgstr "Mauldin"
#: kstars_i18n.cpp:1528
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mauna Kea Obs."
msgstr "Mauna Kea (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1529
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mayaguez"
msgstr "Mayaguez"
#: kstars_i18n.cpp:1530
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maykop"
msgstr "Maykop"
#: kstars_i18n.cpp:1531
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Maysville"
msgstr "Maysville"
#: kstars_i18n.cpp:1532
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#: kstars_i18n.cpp:1533
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mbandaka"
msgstr "Mbandaka"
#: kstars_i18n.cpp:1534
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mbeya"
msgstr "Mbeya"
#: kstars_i18n.cpp:1535
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McAlester"
msgstr "McAlester"
#: kstars_i18n.cpp:1536
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McAllen"
msgstr "McAllen"
#: kstars_i18n.cpp:1537
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McCook"
msgstr "McCook"
#: kstars_i18n.cpp:1538
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McCormick Obs."
msgstr "McCormick (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1539
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McDonald Obs."
msgstr "McDonald (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1540
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McGill"
msgstr "McGill"
#: kstars_i18n.cpp:1541
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McGrath"
msgstr "McGrath"
#: kstars_i18n.cpp:1542
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McKeesport"
msgstr "McKeesport"
#: kstars_i18n.cpp:1543
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"McNary"
msgstr "McNary"
#: kstars_i18n.cpp:1544
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Medenine"
msgstr "Medenine"
#: kstars_i18n.cpp:1545
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Medford"
msgstr "Medford"
#: kstars_i18n.cpp:1546
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Medicine Hat"
msgstr "Medicine Hat"
#: kstars_i18n.cpp:1547
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Medingen"
msgstr "Medingen"
#: kstars_i18n.cpp:1548
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meerane"
msgstr "Meerane"
#: kstars_i18n.cpp:1549
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meinersdorf"
msgstr "Meinersdorf"
#: kstars_i18n.cpp:1550
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meiningen"
msgstr "Meiningen"
#: kstars_i18n.cpp:1551
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meiän"
msgstr "Meiän"
#: kstars_i18n.cpp:1552
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meknès"
msgstr "Meknès"
#: kstars_i18n.cpp:1553
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: kstars_i18n.cpp:1554
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Melilla"
msgstr "Melilla"
#: kstars_i18n.cpp:1555
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Melksham"
msgstr "Melksham"
#: kstars_i18n.cpp:1556
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mellenbach-Glasbach"
msgstr "Mellenbach-Glasbach"
#: kstars_i18n.cpp:1557
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mellensee"
msgstr "Mellensee"
#: kstars_i18n.cpp:1558
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mellingen"
msgstr "Mellingen"
#: kstars_i18n.cpp:1559
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Melrose Park"
msgstr "Melrose Park"
#: kstars_i18n.cpp:1560
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Memphis"
msgstr "Memphis"
#: kstars_i18n.cpp:1561
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mena"
msgstr "Mena"
#: kstars_i18n.cpp:1562
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mengersgereuth-Hämern"
msgstr "Mengersgereuth-Hämern"
#: kstars_i18n.cpp:1563
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Menongue"
msgstr "Menongue"
#: kstars_i18n.cpp:1564
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Menteroda"
msgstr "Menteroda"
#: kstars_i18n.cpp:1565
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meredith"
msgstr "Meredith"
#: kstars_i18n.cpp:1566
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meriden"
msgstr "Meriden"
#: kstars_i18n.cpp:1567
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meridian"
msgstr "Meridian"
#: kstars_i18n.cpp:1568
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meridianville"
msgstr "Meridianville"
#: kstars_i18n.cpp:1569
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merkers"
msgstr "Merkers"
#: kstars_i18n.cpp:1570
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merrimack"
msgstr "Merrimack"
#: kstars_i18n.cpp:1571
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merritt Island"
msgstr "Merritt Island"
#: kstars_i18n.cpp:1572
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merschwitz"
msgstr "Merschwitz"
#: kstars_i18n.cpp:1573
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merseburg"
msgstr "Merseburg"
#: kstars_i18n.cpp:1574
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Merzdorf"
msgstr "Merzdorf"
#: kstars_i18n.cpp:1575
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mesa"
msgstr "Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:1576
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mesquite"
msgstr "Mesquite"
#: kstars_i18n.cpp:1577
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Messina"
msgstr "Messina"
#: kstars_i18n.cpp:1578
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Metairie"
msgstr "Metairie"
#: kstars_i18n.cpp:1579
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Metsähovi"
msgstr "Metsähovi"
#: kstars_i18n.cpp:1580
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Metz"
msgstr "Metz"
#: kstars_i18n.cpp:1581
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meudon (observatory)"
msgstr "Meudon (observatori)"
#: kstars_i18n.cpp:1582
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle"
#: kstars_i18n.cpp:1583
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meuselwitz"
msgstr "Meuselwitz"
#: kstars_i18n.cpp:1584
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mexico City"
msgstr "Ciutat de Mèxic"
#: kstars_i18n.cpp:1585
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mexico"
msgstr "Mèxic"
#: kstars_i18n.cpp:1586
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Meyenburg"
msgstr "Meyenburg"
#: kstars_i18n.cpp:1587
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mhlume"
msgstr "Mhlume"
#: kstars_i18n.cpp:1588
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miami Beach"
msgstr "Miami Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1589
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miami"
msgstr "Miami"
#: kstars_i18n.cpp:1590
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Michendorf"
msgstr "Michendorf"
#: kstars_i18n.cpp:1591
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Midas"
msgstr "Midas"
#: kstars_i18n.cpp:1592
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Middelburg"
msgstr "Middelburg"
#: kstars_i18n.cpp:1593
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Middelfart"
msgstr "Middelfart"
#: kstars_i18n.cpp:1594
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Middlebury"
msgstr "Middlebury"
#: kstars_i18n.cpp:1595
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Middletown"
msgstr "Middletown"
#: kstars_i18n.cpp:1596
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Midland"
msgstr "Midland"
#: kstars_i18n.cpp:1597
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#: kstars_i18n.cpp:1598
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Midway Island"
msgstr "Illa de Midway"
#: kstars_i18n.cpp:1599
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Midwest City"
msgstr "Midwest City"
#: kstars_i18n.cpp:1600
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mieäste"
msgstr "Mieäste"
#: kstars_i18n.cpp:1601
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milan"
msgstr "Milan"
#: kstars_i18n.cpp:1602
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milbank"
msgstr "Milbank"
#: kstars_i18n.cpp:1603
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mildenau"
msgstr "Mildenau"
#: kstars_i18n.cpp:1604
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:1605
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mili"
msgstr "Mili"
#: kstars_i18n.cpp:1606
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milkau"
msgstr "Milkau"
#: kstars_i18n.cpp:1607
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milledgeville"
msgstr "Milledgeville"
#: kstars_i18n.cpp:1608
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miller"
msgstr "Miller"
#: kstars_i18n.cpp:1609
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Millinocket"
msgstr "Millinocket"
#: kstars_i18n.cpp:1610
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Millville"
msgstr "Millville"
#: kstars_i18n.cpp:1611
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milpitas"
msgstr "Milpitas"
#: kstars_i18n.cpp:1612
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
#: kstars_i18n.cpp:1613
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mine Hill"
msgstr "Mine Hill"
#: kstars_i18n.cpp:1614
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Minneapolis"
msgstr "Minneapolis"
#: kstars_i18n.cpp:1615
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Minnetonka"
msgstr "Minnetonka"
#: kstars_i18n.cpp:1616
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Minot"
msgstr "Minot"
#: kstars_i18n.cpp:1617
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miquelon Island"
msgstr "Miquelon Island"
#: kstars_i18n.cpp:1618
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miramar"
msgstr "Miramar"
#: kstars_i18n.cpp:1619
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mirnyi"
msgstr "Mirnyi"
#: kstars_i18n.cpp:1620
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Miryang"
msgstr "Miryang"
#: kstars_i18n.cpp:1621
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mishawaka"
msgstr "Mishawaka"
#: kstars_i18n.cpp:1622
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Misratah"
msgstr "Misratah"
#: kstars_i18n.cpp:1623
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mississauga"
msgstr "Mississauga"
#: kstars_i18n.cpp:1624
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Missoula"
msgstr "Missoula"
#: kstars_i18n.cpp:1625
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: kstars_i18n.cpp:1626
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mitzpe Ramon"
msgstr "Mitzpe Ramon"
#: kstars_i18n.cpp:1627
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mizusawa"
msgstr "Mizusawa"
#: kstars_i18n.cpp:1628
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mobile"
msgstr "Mobile"
#: kstars_i18n.cpp:1629
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mobridge"
msgstr "Mobridge"
#: kstars_i18n.cpp:1630
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Modena"
msgstr "Modena"
#: kstars_i18n.cpp:1631
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Modesto"
msgstr "Modesto"
#: kstars_i18n.cpp:1632
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moenkopi"
msgstr "Moenkopi"
#: kstars_i18n.cpp:1633
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moers"
msgstr "Moers"
#: kstars_i18n.cpp:1634
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mogadishu"
msgstr "Mogadishu"
#: kstars_i18n.cpp:1635
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mokpo"
msgstr "Mokpo"
#: kstars_i18n.cpp:1636
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moline"
msgstr "Moline"
#: kstars_i18n.cpp:1637
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Molokai"
msgstr "Molokai"
#: kstars_i18n.cpp:1638
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Molonglo"
msgstr "Molonglo"
#: kstars_i18n.cpp:1639
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mombasa"
msgstr "Mombassa"
#: kstars_i18n.cpp:1640
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moncton"
msgstr "Moncton"
#: kstars_i18n.cpp:1641
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monroe"
msgstr "Monroe"
#: kstars_i18n.cpp:1642
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#: kstars_i18n.cpp:1643
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mont-Joli"
msgstr "Mont-Joli"
#: kstars_i18n.cpp:1644
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
#: kstars_i18n.cpp:1645
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montebello"
msgstr "Montebello"
#: kstars_i18n.cpp:1646
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1647
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monterey Park"
msgstr "Monterey Park"
#: kstars_i18n.cpp:1648
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monterey"
msgstr "Monterey"
#: kstars_i18n.cpp:1649
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:1650
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#: kstars_i18n.cpp:1651
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:1652
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montour Falls"
msgstr "Montour Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1653
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montpelier"
msgstr "Montpeller"
#: kstars_i18n.cpp:1654
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montpellier"
msgstr "Montpeller"
#: kstars_i18n.cpp:1655
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Montreal"
msgstr "Montreal"
#: kstars_i18n.cpp:1656
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moore"
msgstr "Moore"
#: kstars_i18n.cpp:1657
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moose Jaw"
msgstr "Moose Jaw"
#: kstars_i18n.cpp:1658
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morehead"
msgstr "Morehead"
#: kstars_i18n.cpp:1659
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morgan City"
msgstr "Morgan City"
#: kstars_i18n.cpp:1660
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morgantown"
msgstr "Morgantown"
#: kstars_i18n.cpp:1661
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morogoro"
msgstr "Morogoro"
#: kstars_i18n.cpp:1662
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moroto"
msgstr "Moroto"
#: kstars_i18n.cpp:1663
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morristown"
msgstr "Morristown"
#: kstars_i18n.cpp:1664
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morrow"
msgstr "Morrow"
#: kstars_i18n.cpp:1665
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Morón"
msgstr "Morón"
#: kstars_i18n.cpp:1666
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moscow"
msgstr "Moscou"
#: kstars_i18n.cpp:1667
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Moses Lake"
msgstr "Moses Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1668
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mosselbaai"
msgstr "Mosselbaai"
#: kstars_i18n.cpp:1669
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Ekar"
msgstr "Mount Ekar"
#: kstars_i18n.cpp:1670
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Erebus"
msgstr "Mount Erebus"
#: kstars_i18n.cpp:1671
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Evans Obs."
msgstr "Mount Evans (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1672
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Graham Obs."
msgstr "Mount Graham (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1673
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount John"
msgstr "Mount John"
#: kstars_i18n.cpp:1674
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Lemmon Obs."
msgstr "Mount Lemmon (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1675
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Mario"
msgstr "Mount Mario"
#: kstars_i18n.cpp:1676
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Palomar Obs."
msgstr "Mount Palomar (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1677
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Pleasant"
msgstr "Mount Pleasant"
#: kstars_i18n.cpp:1678
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Stromlo"
msgstr "Mount Stromlo"
#: kstars_i18n.cpp:1679
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Vernon"
msgstr "Mount Vernon"
#: kstars_i18n.cpp:1680
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mount Wilson Obs."
msgstr "Mount Wilson (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1681
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mountain Brook"
msgstr "Mountain Brook"
#: kstars_i18n.cpp:1682
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#: kstars_i18n.cpp:1683
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muan"
msgstr "Muan"
#: kstars_i18n.cpp:1684
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mullard"
msgstr "Mullard"
#: kstars_i18n.cpp:1685
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muncie"
msgstr "Muncie"
#: kstars_i18n.cpp:1686
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muncy"
msgstr "Muncy"
#: kstars_i18n.cpp:1687
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mungyeong"
msgstr "Mungyeong"
#: kstars_i18n.cpp:1688
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Munich"
msgstr "Munic"
#: kstars_i18n.cpp:1689
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Murfreesboro"
msgstr "Murfreesboro"
#: kstars_i18n.cpp:1690
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Murmansk"
msgstr "Murmansk"
#: kstars_i18n.cpp:1691
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Murray"
msgstr "Murray"
#: kstars_i18n.cpp:1692
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muskegon"
msgstr "Muskegon"
#: kstars_i18n.cpp:1693
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muskogee"
msgstr "Muskogee"
#: kstars_i18n.cpp:1694
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mustvee"
msgstr "Mustvee"
#: kstars_i18n.cpp:1695
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mutare"
msgstr "Mutare"
#: kstars_i18n.cpp:1696
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Muyinga"
msgstr "Muyinga"
#: kstars_i18n.cpp:1697
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mwanza"
msgstr "Mwanza"
#: kstars_i18n.cpp:1698
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Myrtle Beach"
msgstr "Myrtle Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1699
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mzuzu"
msgstr "Mzuzu"
#: kstars_i18n.cpp:1700
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Málaga"
msgstr "Màlaga"
#: kstars_i18n.cpp:1701
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Móstoles"
msgstr "Móstoles"
#: kstars_i18n.cpp:1702
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mõisaküla"
msgstr "Möisaküla"
#: kstars_i18n.cpp:1703
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Múrcia"
msgstr "Múrcia"
#: kstars_i18n.cpp:1704
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Mülheim"
msgstr "Mülheim"
#: kstars_i18n.cpp:1705
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Münchengladbach"
msgstr "Mönchengladbach"
#: kstars_i18n.cpp:1706
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Münster"
msgstr "Münster"
#: kstars_i18n.cpp:1707
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"N'djamina"
msgstr "N'djamina"
#: kstars_i18n.cpp:1708
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Naalehu"
msgstr "Naalehu"
#: kstars_i18n.cpp:1709
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Naestved"
msgstr "Naestved"
#: kstars_i18n.cpp:1710
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: kstars_i18n.cpp:1711
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nagoya"
msgstr "Nagoya"
#: kstars_i18n.cpp:1712
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nagpur"
msgstr "Nagpur"
#: kstars_i18n.cpp:1713
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Naini Tal"
msgstr "Naini Tal"
#: kstars_i18n.cpp:1714
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: kstars_i18n.cpp:1715
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nakskov"
msgstr "Nakskov"
#: kstars_i18n.cpp:1716
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nal'chik"
msgstr "Nal'chik"
#: kstars_i18n.cpp:1717
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Namhae"
msgstr "Namhae"
#: kstars_i18n.cpp:1718
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Namibe"
msgstr "Namibe"
#: kstars_i18n.cpp:1719
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Namorik"
msgstr "Namorik"
#: kstars_i18n.cpp:1720
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nampa"
msgstr "Nampa"
#: kstars_i18n.cpp:1721
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nampula"
msgstr "Nampula"
#: kstars_i18n.cpp:1722
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Namwon"
msgstr "Namwon"
#: kstars_i18n.cpp:1723
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nancay (observatory)"
msgstr "Nancay (observatori)"
#: kstars_i18n.cpp:1724
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nandi"
msgstr "Nandi"
#: kstars_i18n.cpp:1725
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nantes"
msgstr "Nantes"
#: kstars_i18n.cpp:1726
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Napa"
msgstr "Napa"
#: kstars_i18n.cpp:1727
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Naperville"
msgstr "Naperville"
#: kstars_i18n.cpp:1728
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Naples"
msgstr "Napols"
#: kstars_i18n.cpp:1729
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Narva"
msgstr "Narva"
#: kstars_i18n.cpp:1730
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Narva-Jõesuu"
msgstr "Narva-Jöesuu"
#: kstars_i18n.cpp:1731
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nashua"
msgstr "Nashua"
#: kstars_i18n.cpp:1732
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nashville"
msgstr "Nashville"
#: kstars_i18n.cpp:1733
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nassau Obs."
msgstr "Nassau (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1734
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nassau"
msgstr "Nassau"
#: kstars_i18n.cpp:1735
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Natal"
msgstr "Natal"
#: kstars_i18n.cpp:1736
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Natchez"
msgstr "Natchez"
#: kstars_i18n.cpp:1737
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ndola"
msgstr "Ndola"
#: kstars_i18n.cpp:1738
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Needles"
msgstr "Needles"
#: kstars_i18n.cpp:1739
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nenana"
msgstr "Nenana"
#: kstars_i18n.cpp:1740
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Neponsit"
msgstr "Neponsit"
#: kstars_i18n.cpp:1741
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Neuss"
msgstr "Neuss"
#: kstars_i18n.cpp:1742
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nevada"
msgstr "Nevada"
#: kstars_i18n.cpp:1743
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Albany"
msgstr "New Albany"
#: kstars_i18n.cpp:1744
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Bedford"
msgstr "New Bedford"
#: kstars_i18n.cpp:1745
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Britian"
msgstr "New Britian"
#: kstars_i18n.cpp:1746
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:1747
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Carrollton"
msgstr "New Carrollton"
#: kstars_i18n.cpp:1748
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:1749
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Delhi"
msgstr "Nova Delhi"
#: kstars_i18n.cpp:1750
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Hampton"
msgstr "New Hampton"
#: kstars_i18n.cpp:1751
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Hartford"
msgstr "New Hartford"
#: kstars_i18n.cpp:1752
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Haven"
msgstr "New Haven"
#: kstars_i18n.cpp:1753
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Iberia"
msgstr "New Iberia"
#: kstars_i18n.cpp:1754
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New London"
msgstr "New London"
#: kstars_i18n.cpp:1755
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Meadows"
msgstr "New Meadows"
#: kstars_i18n.cpp:1756
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Orleans"
msgstr "Nova Orleans"
#: kstars_i18n.cpp:1757
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Rochelle"
msgstr "New Rochelle"
#: kstars_i18n.cpp:1758
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Rockford"
msgstr "New Rockford"
#: kstars_i18n.cpp:1759
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New Washoe City"
msgstr "New Washoe City"
#: kstars_i18n.cpp:1760
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"New York"
msgstr "Nova York"
#: kstars_i18n.cpp:1761
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newark"
msgstr "Newark"
#: kstars_i18n.cpp:1762
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newcastle"
msgstr "Newcastle"
#: kstars_i18n.cpp:1763
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newell"
msgstr "Newell"
#: kstars_i18n.cpp:1764
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newport Beach"
msgstr "Newport Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1765
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newport News"
msgstr "Newport News"
#: kstars_i18n.cpp:1766
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:1767
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Newton"
msgstr "Newton"
#: kstars_i18n.cpp:1768
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ngozi"
msgstr "Ngozi"
#: kstars_i18n.cpp:1769
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Niagara Falls"
msgstr "Catarates del Niagara"
#: kstars_i18n.cpp:1770
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Niamey"
msgstr "Niamei"
#: kstars_i18n.cpp:1771
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nice"
msgstr "Nice"
#: kstars_i18n.cpp:1772
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#: kstars_i18n.cpp:1773
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nijmegen"
msgstr "Nimega"
#: kstars_i18n.cpp:1774
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nitro"
msgstr "Nitro"
#: kstars_i18n.cpp:1775
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nizhnii Novgorod"
msgstr "Nizhnii Novgorod"
#: kstars_i18n.cpp:1776
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nobeyama"
msgstr "Nobeyama"
#: kstars_i18n.cpp:1777
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nogales"
msgstr "Nogales"
#: kstars_i18n.cpp:1778
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nome"
msgstr "Nome"
#: kstars_i18n.cpp:1779
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norco"
msgstr "Norco"
#: kstars_i18n.cpp:1780
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: kstars_i18n.cpp:1781
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norman"
msgstr "Norman"
#: kstars_i18n.cpp:1782
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Bay"
msgstr "North Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1783
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Bellmore"
msgstr "North Bellmore"
#: kstars_i18n.cpp:1784
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Cape May"
msgstr "North Cape May"
#: kstars_i18n.cpp:1785
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Charleston"
msgstr "North Charleston"
#: kstars_i18n.cpp:1786
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Hollywood"
msgstr "North Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:1787
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Las Vegas"
msgstr "North Las Vegas"
#: kstars_i18n.cpp:1788
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Liberty Obs."
msgstr "North Liberty (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1789
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Little Rock"
msgstr "North Little Rock"
#: kstars_i18n.cpp:1790
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Olmstead"
msgstr "North Olmstead"
#: kstars_i18n.cpp:1791
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"North Platte"
msgstr "North Platte"
#: kstars_i18n.cpp:1792
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Northfield"
msgstr "Northfield"
#: kstars_i18n.cpp:1793
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Northport"
msgstr "Northport"
#: kstars_i18n.cpp:1794
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Northrop Strip"
msgstr "Northrop Strip"
#: kstars_i18n.cpp:1795
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Northway"
msgstr "Northway"
#: kstars_i18n.cpp:1796
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norton"
msgstr "Norton"
#: kstars_i18n.cpp:1797
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#: kstars_i18n.cpp:1798
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Norway"
msgstr "Norway"
#: kstars_i18n.cpp:1799
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nottingham"
msgstr "Nottingham"
#: kstars_i18n.cpp:1800
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#: kstars_i18n.cpp:1801
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Noumea"
msgstr "Noumea"
#: kstars_i18n.cpp:1802
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Novara"
msgstr "Novara"
#: kstars_i18n.cpp:1803
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Novgorod"
msgstr "Novgorod"
#: kstars_i18n.cpp:1804
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Novi"
msgstr "Novi"
#: kstars_i18n.cpp:1805
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#: kstars_i18n.cpp:1806
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nyborg"
msgstr "Nyborg"
#: kstars_i18n.cpp:1807
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nykoebing Falster"
msgstr "Nykoebing Falster"
#: kstars_i18n.cpp:1808
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Nürnberg"
msgstr "Nürnberg"
#: kstars_i18n.cpp:1809
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oak Park"
msgstr "Oak Park"
#: kstars_i18n.cpp:1810
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oak Ridge Obs."
msgstr "Oak Ridge (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1811
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oak Ridge"
msgstr "Oak Ridge"
#: kstars_i18n.cpp:1812
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oakfield"
msgstr "Oakfield"
#: kstars_i18n.cpp:1813
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oakland"
msgstr "Oakland"
#: kstars_i18n.cpp:1814
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oakley"
msgstr "Oakley"
#: kstars_i18n.cpp:1815
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oberhausen"
msgstr "Oberhausen"
#: kstars_i18n.cpp:1816
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oberlin"
msgstr "Oberlin"
#: kstars_i18n.cpp:1817
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oberpfaffenhofen"
msgstr "Oberpfaffenhofen"
#: kstars_i18n.cpp:1818
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "Obs. astronòmic de Madrid"
#: kstars_i18n.cpp:1819
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Obs. Milan"
msgstr "Obs. Milan"
#: kstars_i18n.cpp:1820
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Observatoire de Haute Provence"
msgstr "Observatori de l'Alta Provença"
#: kstars_i18n.cpp:1821
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ocala"
msgstr "Ocala"
#: kstars_i18n.cpp:1822
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ocean City"
msgstr "Ocean City"
#: kstars_i18n.cpp:1823
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ocean Grove"
msgstr "Ocean Grove"
#: kstars_i18n.cpp:1824
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oceanside"
msgstr "Oceanside"
#: kstars_i18n.cpp:1825
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Odense"
msgstr "Odense"
#: kstars_i18n.cpp:1826
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Odessa"
msgstr "Odessa"
#: kstars_i18n.cpp:1827
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Offenbach"
msgstr "Offenbach"
#: kstars_i18n.cpp:1828
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ogallala"
msgstr "Ogallala"
#: kstars_i18n.cpp:1829
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ogden"
msgstr "Ogden"
#: kstars_i18n.cpp:1830
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oggiono"
msgstr "Oggiono"
#: kstars_i18n.cpp:1831
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ohakea"
msgstr "Ohakea"
#: kstars_i18n.cpp:1832
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Okayama"
msgstr "Okayama"
#: kstars_i18n.cpp:1833
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: kstars_i18n.cpp:1834
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#: kstars_i18n.cpp:1835
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Olathe"
msgstr "Olathe"
#: kstars_i18n.cpp:1836
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Olbia"
msgstr "Olbia"
#: kstars_i18n.cpp:1837
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oldenburg"
msgstr "Oldenburg"
#: kstars_i18n.cpp:1838
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oldendorf"
msgstr "Oldendorf"
#: kstars_i18n.cpp:1839
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Olean"
msgstr "Olean"
#: kstars_i18n.cpp:1840
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Olympia"
msgstr "Olympia"
#: kstars_i18n.cpp:1841
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Omaha"
msgstr "Omaha"
#: kstars_i18n.cpp:1842
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Omsk"
msgstr "Omsk"
#: kstars_i18n.cpp:1843
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ondangwa"
msgstr "Ondangwa"
#: kstars_i18n.cpp:1844
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Onsala"
msgstr "Onsala"
#: kstars_i18n.cpp:1845
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ontario"
msgstr "Ontario"
#: kstars_i18n.cpp:1846
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oostende"
msgstr "Oostende"
#: kstars_i18n.cpp:1847
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ooty"
msgstr "Ooty"
#: kstars_i18n.cpp:1848
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Opelika"
msgstr "Opelika"
#: kstars_i18n.cpp:1849
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Opheim"
msgstr "Opheim"
#: kstars_i18n.cpp:1850
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oporto"
msgstr "Oporto"
#: kstars_i18n.cpp:1851
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oran"
msgstr "Oran"
#: kstars_i18n.cpp:1852
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orange Park"
msgstr "Orange Park"
#: kstars_i18n.cpp:1853
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:1854
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orangeburg"
msgstr "Orangeburg"
#: kstars_i18n.cpp:1855
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orel"
msgstr "Orel"
#: kstars_i18n.cpp:1856
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orem"
msgstr "Orem"
#: kstars_i18n.cpp:1857
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orenburg"
msgstr "Orenburg"
#: kstars_i18n.cpp:1858
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orense"
msgstr "Orense"
#: kstars_i18n.cpp:1859
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orlando"
msgstr "Orlando"
#: kstars_i18n.cpp:1860
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Orleans"
msgstr "Orleans"
#: kstars_i18n.cpp:1861
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Osaka"
msgstr "Osaka"
#: kstars_i18n.cpp:1862
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Osborne"
msgstr "Osborne"
#: kstars_i18n.cpp:1863
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oshkosh"
msgstr "Oshkosh"
#: kstars_i18n.cpp:1864
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oslo"
msgstr "Oslo"
#: kstars_i18n.cpp:1865
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Osnabrück"
msgstr "Osnabrück"
#: kstars_i18n.cpp:1866
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Otranto"
msgstr "Otranto"
#: kstars_i18n.cpp:1867
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#: kstars_i18n.cpp:1868
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ottumwa"
msgstr "Ottumwa"
#: kstars_i18n.cpp:1869
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#: kstars_i18n.cpp:1870
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ouarzazate"
msgstr "Ouarzazate"
#: kstars_i18n.cpp:1871
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oulu"
msgstr "Oulu"
#: kstars_i18n.cpp:1872
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Overland Park"
msgstr "Overland Park"
#: kstars_i18n.cpp:1873
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oviedo"
msgstr "Oviedo"
#: kstars_i18n.cpp:1874
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Owens Valley Radio Obs."
msgstr "Owens Valley (observatori de radio)"
#: kstars_i18n.cpp:1875
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Owensboro"
msgstr "Owensboro"
#: kstars_i18n.cpp:1876
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oxford"
msgstr "Oxford"
#: kstars_i18n.cpp:1877
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oxnard"
msgstr "Oxnard"
#: kstars_i18n.cpp:1878
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Oymiakon"
msgstr "Oymiakon"
#: kstars_i18n.cpp:1879
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ozark"
msgstr "Ozark"
#: kstars_i18n.cpp:1880
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"P'yongyang"
msgstr "P'yongyang"
#: kstars_i18n.cpp:1881
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paauilo"
msgstr "Paauilo"
#: kstars_i18n.cpp:1882
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pacific Beach"
msgstr "Pacific Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1883
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pacific"
msgstr "Pacific"
#: kstars_i18n.cpp:1884
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paderborn"
msgstr "Paderborn"
#: kstars_i18n.cpp:1885
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Padova"
msgstr "Pàdua"
#: kstars_i18n.cpp:1886
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paducah"
msgstr "Paducah"
#: kstars_i18n.cpp:1887
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pagan Island"
msgstr "Pagan Island"
#: kstars_i18n.cpp:1888
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: kstars_i18n.cpp:1889
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paide"
msgstr "Paide"
#: kstars_i18n.cpp:1890
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palana"
msgstr "Palana"
#: kstars_i18n.cpp:1891
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paldiski"
msgstr "Paldiski"
#: kstars_i18n.cpp:1892
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palembang"
msgstr "Palembang"
#: kstars_i18n.cpp:1893
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palencia"
msgstr "Palència"
#: kstars_i18n.cpp:1894
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palermo"
msgstr "Palerm"
#: kstars_i18n.cpp:1895
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palm City"
msgstr "Palm City"
#: kstars_i18n.cpp:1896
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Mallorca"
#: kstars_i18n.cpp:1897
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palmdale"
msgstr "Palmdale"
#: kstars_i18n.cpp:1898
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palmer"
msgstr "Palmer"
#: kstars_i18n.cpp:1899
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Palo Alto"
msgstr "Palo Alto"
#: kstars_i18n.cpp:1900
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pamplona"
msgstr "Pamplona"
#: kstars_i18n.cpp:1901
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Panama City"
msgstr "Panama City"
#: kstars_i18n.cpp:1902
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pantelleria"
msgstr "Pantelleria"
#: kstars_i18n.cpp:1903
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Papeete"
msgstr "Papeete"
#: kstars_i18n.cpp:1904
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paradise"
msgstr "Paradise"
#: kstars_i18n.cpp:1905
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paris"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:1906
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Park Rapids"
msgstr "Park Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:1907
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Park View"
msgstr "Park View"
#: kstars_i18n.cpp:1908
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Parkersburg"
msgstr "Parkersburg"
#: kstars_i18n.cpp:1909
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Parkes"
msgstr "Parkes"
#: kstars_i18n.cpp:1910
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Parma"
msgstr "Parma"
#: kstars_i18n.cpp:1911
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Parsons"
msgstr "Parsons"
#: kstars_i18n.cpp:1912
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#: kstars_i18n.cpp:1913
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pascagoula"
msgstr "Pascagoula"
#: kstars_i18n.cpp:1914
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Paterson"
msgstr "Paterson"
#: kstars_i18n.cpp:1915
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pau"
msgstr "Pau"
#: kstars_i18n.cpp:1916
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pawtucket"
msgstr "Pawtucket"
#: kstars_i18n.cpp:1917
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Peace River"
msgstr "Peace River"
#: kstars_i18n.cpp:1918
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pearce"
msgstr "Pearce"
#: kstars_i18n.cpp:1919
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Peking"
msgstr "Peking"
#: kstars_i18n.cpp:1920
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pemba"
msgstr "Pemba"
#: kstars_i18n.cpp:1921
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pembina"
msgstr "Pembina"
#: kstars_i18n.cpp:1922
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Penang"
msgstr "Penang"
#: kstars_i18n.cpp:1923
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pendleton"
msgstr "Pendleton"
#: kstars_i18n.cpp:1924
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pensacola"
msgstr "Pensacola"
#: kstars_i18n.cpp:1925
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Penza"
msgstr "Penza"
#: kstars_i18n.cpp:1926
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Peoria"
msgstr "Peoria"
#: kstars_i18n.cpp:1927
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perkins Obs."
msgstr "Perkins (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:1928
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perm"
msgstr "Perm"
#: kstars_i18n.cpp:1929
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perpignan"
msgstr "Perpinyà"
#: kstars_i18n.cpp:1930
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perth Amboy"
msgstr "Perth Amboy"
#: kstars_i18n.cpp:1931
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perth"
msgstr "Perth"
#: kstars_i18n.cpp:1932
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Peru"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:1933
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Perugia"
msgstr "Perugia"
#: kstars_i18n.cpp:1934
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pesaro"
msgstr "Pesaro"
#: kstars_i18n.cpp:1935
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pescara"
msgstr "Pescara"
#: kstars_i18n.cpp:1936
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Peshawar"
msgstr "Peshawar"
#: kstars_i18n.cpp:1937
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Petach Tikva"
msgstr "Petach Tikva"
#: kstars_i18n.cpp:1938
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:1939
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
#: kstars_i18n.cpp:1940
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Petrozavodsk"
msgstr "Petrozavodsk"
#: kstars_i18n.cpp:1941
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Petseri"
msgstr "Petseri"
#: kstars_i18n.cpp:1942
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pevek"
msgstr "Pevek"
#: kstars_i18n.cpp:1943
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pforzheim"
msgstr "Pforzheim"
#: kstars_i18n.cpp:1944
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Phenix City"
msgstr "Phenix City"
#: kstars_i18n.cpp:1945
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Philadelphia"
msgstr "Filadelfia"
#: kstars_i18n.cpp:1946
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Philip"
msgstr "Philip"
#: kstars_i18n.cpp:1947
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#: kstars_i18n.cpp:1948
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Phuket"
msgstr "Phuket"
#: kstars_i18n.cpp:1949
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#: kstars_i18n.cpp:1950
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pic du Midi (observatory)"
msgstr "Pic du Midi (observatori)"
#: kstars_i18n.cpp:1951
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Picayune"
msgstr "Picayune"
#: kstars_i18n.cpp:1952
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pico Rivera"
msgstr "Pico Rivera"
#: kstars_i18n.cpp:1953
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pico de Veleta"
msgstr "Pico de Veleta"
#: kstars_i18n.cpp:1954
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pierce"
msgstr "Pierce"
#: kstars_i18n.cpp:1955
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pierre"
msgstr "Pierre"
#: kstars_i18n.cpp:1956
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pilot Hill"
msgstr "Pilot Hill"
#: kstars_i18n.cpp:1957
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pine Bluff"
msgstr "Pine Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:1958
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pine City"
msgstr "Pine City"
#: kstars_i18n.cpp:1959
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pisa"
msgstr "Pisa"
#: kstars_i18n.cpp:1960
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
#: kstars_i18n.cpp:1961
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#: kstars_i18n.cpp:1962
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Piwnice"
msgstr "Piwnice"
#: kstars_i18n.cpp:1963
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Placerville"
msgstr "Placerville"
#: kstars_i18n.cpp:1964
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plainfield"
msgstr "Plainfield"
#: kstars_i18n.cpp:1965
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plaisance"
msgstr "Plaisance"
#: kstars_i18n.cpp:1966
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plano"
msgstr "Plano"
#: kstars_i18n.cpp:1967
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "Plateau de Bure (observatori)"
#: kstars_i18n.cpp:1968
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "Plateau de Calern (observatori)"
#: kstars_i18n.cpp:1969
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plattsburgh"
msgstr "Plattsburgh"
#: kstars_i18n.cpp:1970
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:1971
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pocatello"
msgstr "Pocatello"
#: kstars_i18n.cpp:1972
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pocomoke City"
msgstr "Pocomoke City"
#: kstars_i18n.cpp:1973
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Podor"
msgstr "Podor"
#: kstars_i18n.cpp:1974
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pohang"
msgstr "Pohang"
#: kstars_i18n.cpp:1975
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
#: kstars_i18n.cpp:1976
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Point Hope"
msgstr "Point Hope"
#: kstars_i18n.cpp:1977
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pointe Noire"
msgstr "Pointe Noire"
#: kstars_i18n.cpp:1978
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Polson"
msgstr "Polson"
#: kstars_i18n.cpp:1979
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pomona"
msgstr "Pomona"
#: kstars_i18n.cpp:1980
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pompano Beach"
msgstr "Pompano Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1981
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ponca City"
msgstr "Ponca City"
#: kstars_i18n.cpp:1982
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ponce"
msgstr "Ponce"
#: kstars_i18n.cpp:1983
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: kstars_i18n.cpp:1984
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#: kstars_i18n.cpp:1985
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Poplar Bluff"
msgstr "Poplar Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:1986
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Poplar"
msgstr "Poplar"
#: kstars_i18n.cpp:1987
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pori"
msgstr "Pori"
#: kstars_i18n.cpp:1988
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Allen"
msgstr "Port Allen"
#: kstars_i18n.cpp:1989
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Arthur"
msgstr "Port Arthur"
#: kstars_i18n.cpp:1990
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Elizabeth"
msgstr "Port Elizabeth"
#: kstars_i18n.cpp:1991
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Gentil"
msgstr "Port Gentil"
#: kstars_i18n.cpp:1992
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Harcourt"
msgstr "Port Harcourt"
#: kstars_i18n.cpp:1993
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Huron"
msgstr "Port Huron"
#: kstars_i18n.cpp:1994
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#: kstars_i18n.cpp:1995
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Salerno"
msgstr "Port Salerno"
#: kstars_i18n.cpp:1996
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Soudan"
msgstr "Port Sudan"
#: kstars_i18n.cpp:1997
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port Sulphur"
msgstr "Port Sulphur"
#: kstars_i18n.cpp:1998
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
#: kstars_i18n.cpp:1999
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#: kstars_i18n.cpp:2000
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Portland"
msgstr "Portland"
#: kstars_i18n.cpp:2001
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Porto Novo"
msgstr "Porto Novo"
#: kstars_i18n.cpp:2002
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:2003
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Potchefstroom"
msgstr "Potchefstroom"
#: kstars_i18n.cpp:2004
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Potenza"
msgstr "Potenza"
#: kstars_i18n.cpp:2005
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Potomac"
msgstr "Potomac"
#: kstars_i18n.cpp:2006
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Potsdam"
msgstr "Potsdam"
#: kstars_i18n.cpp:2007
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pottstown"
msgstr "Pottstown"
#: kstars_i18n.cpp:2008
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Poughkeepsie"
msgstr "Poughkeepsie"
#: kstars_i18n.cpp:2009
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Poznan"
msgstr "Poznan"
#: kstars_i18n.cpp:2010
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prague"
msgstr "Prague"
#: kstars_i18n.cpp:2011
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prato"
msgstr "Prato"
#: kstars_i18n.cpp:2012
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pratt"
msgstr "Pratt"
#: kstars_i18n.cpp:2013
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prescott"
msgstr "Prescott"
#: kstars_i18n.cpp:2014
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Preston"
msgstr "Preston"
#: kstars_i18n.cpp:2015
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pretoria"
msgstr "Pretoria"
#: kstars_i18n.cpp:2016
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Primghar"
msgstr "Primghar"
#: kstars_i18n.cpp:2017
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prince Albert"
msgstr "Prince Albert"
#: kstars_i18n.cpp:2018
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prince George"
msgstr "Prince George"
#: kstars_i18n.cpp:2019
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prince Rupert"
msgstr "Prince Rupert"
#: kstars_i18n.cpp:2020
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Princeton Obs."
msgstr "Princeton (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:2021
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:2022
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Procida"
msgstr "Procida"
#: kstars_i18n.cpp:2023
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Proctor"
msgstr "Proctor"
#: kstars_i18n.cpp:2024
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prosser"
msgstr "Prosser"
#: kstars_i18n.cpp:2025
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Providence"
msgstr "Providence"
#: kstars_i18n.cpp:2026
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Provideniya Bay"
msgstr "Badia de Provideniya"
#: kstars_i18n.cpp:2027
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Provo"
msgstr "Provo"
#: kstars_i18n.cpp:2028
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Prudhoe Bay"
msgstr "Prudhoe Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2029
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pskov"
msgstr "Pskov"
#: kstars_i18n.cpp:2030
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pueblo"
msgstr "Pueblo"
#: kstars_i18n.cpp:2031
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#: kstars_i18n.cpp:2032
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Puerto Real"
msgstr "Puerto Real"
#: kstars_i18n.cpp:2033
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Puerto del Rosario"
msgstr "Puerto del Rosario"
#: kstars_i18n.cpp:2034
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pulkovo"
msgstr "Pulkovo"
#: kstars_i18n.cpp:2035
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Purple Mountain"
msgstr "Purple Mountain"
#: kstars_i18n.cpp:2036
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Putnam"
msgstr "Putnam"
#: kstars_i18n.cpp:2037
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Puyallup"
msgstr "Puyallup"
#: kstars_i18n.cpp:2038
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#: kstars_i18n.cpp:2039
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Põltsamaa"
msgstr "Pöltsamaa"
#: kstars_i18n.cpp:2040
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Põlva"
msgstr "Pölva"
#: kstars_i18n.cpp:2041
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Püssi"
msgstr "Püssi"
#: kstars_i18n.cpp:2042
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Quakertown"
msgstr "Quakertown"
#: kstars_i18n.cpp:2043
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Quebec"
msgstr "Quebec"
#: kstars_i18n.cpp:2044
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Quezon"
msgstr "Quezon"
#: kstars_i18n.cpp:2045
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Quincy"
msgstr "Quincy"
#: kstars_i18n.cpp:2046
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Quito"
msgstr "Quito"
#: kstars_i18n.cpp:2047
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Qustantinah"
msgstr "Qustantinah"
#: kstars_i18n.cpp:2048
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela"
#: kstars_i18n.cpp:2049
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ra'anana"
msgstr "Ra'anana"
#: kstars_i18n.cpp:2050
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rabat"
msgstr "Rabat"
#: kstars_i18n.cpp:2051
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Racine"
msgstr "Racine"
#: kstars_i18n.cpp:2052
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#: kstars_i18n.cpp:2053
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#: kstars_i18n.cpp:2054
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ramat Gan"
msgstr "Ramat Gan"
#: kstars_i18n.cpp:2055
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ramstein"
msgstr "Ramstein"
#: kstars_i18n.cpp:2056
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rancho Palos Verdes"
msgstr "Rancho Palos Verdes"
#: kstars_i18n.cpp:2057
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Randers"
msgstr "Randers"
#: kstars_i18n.cpp:2058
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Randolph"
msgstr "Randolph"
#: kstars_i18n.cpp:2059
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rangeley"
msgstr "Rangeley"
#: kstars_i18n.cpp:2060
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rangoon"
msgstr "Rangoon"
#: kstars_i18n.cpp:2061
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rapid City"
msgstr "Rapid City"
#: kstars_i18n.cpp:2062
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rapla"
msgstr "Rapla"
#: kstars_i18n.cpp:2063
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rastede"
msgstr "Rastede"
#: kstars_i18n.cpp:2064
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ravenna"
msgstr "Ravenna"
#: kstars_i18n.cpp:2065
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rawalpindi"
msgstr "Rawalpindi"
#: kstars_i18n.cpp:2066
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rawlins"
msgstr "Rawlins"
#: kstars_i18n.cpp:2067
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reading"
msgstr "Reading"
#: kstars_i18n.cpp:2068
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Recife"
msgstr "Recife"
#: kstars_i18n.cpp:2069
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Recklinghausen"
msgstr "Recklinghausen"
#: kstars_i18n.cpp:2070
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Redding"
msgstr "Redding"
#: kstars_i18n.cpp:2071
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Redondo Beach"
msgstr "Redondo Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2072
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Redwood City"
msgstr "Redwood City"
#: kstars_i18n.cpp:2073
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Regensburg"
msgstr "Regensburg"
#: kstars_i18n.cpp:2074
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reggio di Calabria"
msgstr "Regne de Calàbria"
#: kstars_i18n.cpp:2075
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Regina"
msgstr "Regina"
#: kstars_i18n.cpp:2076
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rehovot"
msgstr "Rehovot"
#: kstars_i18n.cpp:2077
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reims"
msgstr "Reims"
#: kstars_i18n.cpp:2078
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Remscheid"
msgstr "Remscheid"
#: kstars_i18n.cpp:2079
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rennes"
msgstr "Rennes"
#: kstars_i18n.cpp:2080
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reno"
msgstr "Reno"
#: kstars_i18n.cpp:2081
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reseda"
msgstr "Reseda"
#: kstars_i18n.cpp:2082
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rexburg"
msgstr "Rexburg"
#: kstars_i18n.cpp:2083
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
#: kstars_i18n.cpp:2084
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rhinelander"
msgstr "Rhinelander"
#: kstars_i18n.cpp:2085
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ribe"
msgstr "Ribe"
#: kstars_i18n.cpp:2086
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Richardson"
msgstr "Richardson"
#: kstars_i18n.cpp:2087
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Richland"
msgstr "Richland"
#: kstars_i18n.cpp:2088
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:2089
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rifle"
msgstr "Rifle"
#: kstars_i18n.cpp:2090
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Riga"
msgstr "Riga"
#: kstars_i18n.cpp:2091
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rimini"
msgstr "Rimini"
#: kstars_i18n.cpp:2092
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ringkoebing"
msgstr "Ringkoebing"
#: kstars_i18n.cpp:2093
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ringsted"
msgstr "Ringsted"
#: kstars_i18n.cpp:2094
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: kstars_i18n.cpp:2095
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"River Ottawa"
msgstr "River Ottawa"
#: kstars_i18n.cpp:2096
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Riverside"
msgstr "Riverside"
#: kstars_i18n.cpp:2097
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Riverton"
msgstr "Riverton"
#: kstars_i18n.cpp:2098
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Riyadh"
msgstr "Riyadh"
#: kstars_i18n.cpp:2099
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roanoke"
msgstr "Roanoke"
#: kstars_i18n.cpp:2100
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Robinson"
msgstr "Robinson"
#: kstars_i18n.cpp:2101
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Robledo de Chavela"
msgstr "Robledo de Chavela"
#: kstars_i18n.cpp:2102
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rochdale Lanc"
msgstr "Rochdale Lanc"
#: kstars_i18n.cpp:2103
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rochester Hills"
msgstr "Rochester Hills"
#: kstars_i18n.cpp:2104
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:2105
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rock Hill"
msgstr "Rock Hill"
#: kstars_i18n.cpp:2106
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rock Springs"
msgstr "Rock Springs"
#: kstars_i18n.cpp:2107
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rockford"
msgstr "Rockford"
#: kstars_i18n.cpp:2108
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rockland"
msgstr "Rockland"
#: kstars_i18n.cpp:2109
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rockport"
msgstr "Rockport"
#: kstars_i18n.cpp:2110
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rockville"
msgstr "Rockville"
#: kstars_i18n.cpp:2111
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rockwood"
msgstr "Rockwood"
#: kstars_i18n.cpp:2112
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rocky Mount"
msgstr "Rocky Mount"
#: kstars_i18n.cpp:2113
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roenne"
msgstr "Roenne"
#: kstars_i18n.cpp:2114
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rogers"
msgstr "Rogers"
#: kstars_i18n.cpp:2115
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rome"
msgstr "Rome"
#: kstars_i18n.cpp:2116
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roosevelt Roads"
msgstr "Roosevelt Roads"
#: kstars_i18n.cpp:2117
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roque de los Muchachos"
msgstr "Roque de los Muchachos"
#: kstars_i18n.cpp:2118
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rosemead"
msgstr "Rosemead"
#: kstars_i18n.cpp:2119
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roseville"
msgstr "Roseville"
#: kstars_i18n.cpp:2120
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#: kstars_i18n.cpp:2121
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rostock"
msgstr "Rostock"
#: kstars_i18n.cpp:2122
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rostov na Donu"
msgstr "Rostov na Donu"
#: kstars_i18n.cpp:2123
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roswell"
msgstr "Roswell"
#: kstars_i18n.cpp:2124
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rota Island"
msgstr "Rota Island"
#: kstars_i18n.cpp:2125
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
#: kstars_i18n.cpp:2126
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rouen"
msgstr "Rouen"
#: kstars_i18n.cpp:2127
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Roundup"
msgstr "Roundup"
#: kstars_i18n.cpp:2128
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rowland Heights"
msgstr "Rowland Heights"
#: kstars_i18n.cpp:2129
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Royal Oak"
msgstr "Royal Oak"
#: kstars_i18n.cpp:2130
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#: kstars_i18n.cpp:2131
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rugby"
msgstr "Rugby"
#: kstars_i18n.cpp:2132
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rumford"
msgstr "Rumford"
#: kstars_i18n.cpp:2133
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Russell"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:2134
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ruston"
msgstr "Ruston"
#: kstars_i18n.cpp:2135
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rutherford Appleton Lab."
msgstr "Laboratori Rutherford Appleton"
#: kstars_i18n.cpp:2136
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Rutland"
msgstr "Rutland"
#: kstars_i18n.cpp:2137
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ruyigi"
msgstr "Ruyigi"
#: kstars_i18n.cpp:2138
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ryazan"
msgstr "Ryazan"
#: kstars_i18n.cpp:2139
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Räpina"
msgstr "Räpina"
#: kstars_i18n.cpp:2140
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saarbrücken"
msgstr "Saarbrücken"
#: kstars_i18n.cpp:2141
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sabadell"
msgstr "Sabadell"
#: kstars_i18n.cpp:2142
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saco"
msgstr "Saco"
#: kstars_i18n.cpp:2143
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#: kstars_i18n.cpp:2144
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#: kstars_i18n.cpp:2145
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saint-Etienne"
msgstr "Saint-Etienne"
#: kstars_i18n.cpp:2146
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saipan Island"
msgstr "Saipan Island"
#: kstars_i18n.cpp:2147
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: kstars_i18n.cpp:2148
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sale"
msgstr "Sale"
#: kstars_i18n.cpp:2149
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:2150
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salerno"
msgstr "Salern"
#: kstars_i18n.cpp:2151
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salina"
msgstr "Salina"
#: kstars_i18n.cpp:2152
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salinas"
msgstr "Salinas"
#: kstars_i18n.cpp:2153
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#: kstars_i18n.cpp:2154
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sallisaw"
msgstr "Sallisaw"
#: kstars_i18n.cpp:2155
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salmon"
msgstr "Salmon"
#: kstars_i18n.cpp:2156
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:2157
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salton City"
msgstr "Salton City"
#: kstars_i18n.cpp:2158
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: kstars_i18n.cpp:2159
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Salzgitter"
msgstr "Salzgitter"
#: kstars_i18n.cpp:2160
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Samara"
msgstr "Samara"
#: kstars_i18n.cpp:2161
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Samarrah"
msgstr "Samarrah"
#: kstars_i18n.cpp:2162
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Angelo"
msgstr "San Angelo"
#: kstars_i18n.cpp:2163
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Antonio"
msgstr "San Antonio"
#: kstars_i18n.cpp:2164
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Bernardino"
msgstr "San Bernardino"
#: kstars_i18n.cpp:2165
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Diego"
msgstr "San Diego"
#: kstars_i18n.cpp:2166
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#: kstars_i18n.cpp:2167
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Francisco"
msgstr "San Francisco"
#: kstars_i18n.cpp:2168
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Jose"
msgstr "San Jose"
#: kstars_i18n.cpp:2169
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Juan"
msgstr "San Juan"
#: kstars_i18n.cpp:2170
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Leandro"
msgstr "San Leandro"
#: kstars_i18n.cpp:2171
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Mateo"
msgstr "San Mateo"
#: kstars_i18n.cpp:2172
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Pedro Martir"
msgstr "San Pedro Martir"
#: kstars_i18n.cpp:2173
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#: kstars_i18n.cpp:2174
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#: kstars_i18n.cpp:2175
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Sebastián de la Gomera"
msgstr "San Sebastián de la Gomera"
#: kstars_i18n.cpp:2176
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"San Sebastián"
msgstr "San Sebastià"
#: kstars_i18n.cpp:2177
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sancheong"
msgstr "Sancheong"
#: kstars_i18n.cpp:2178
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sanders"
msgstr "Sanders"
#: kstars_i18n.cpp:2179
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sandersville"
msgstr "Sandersville"
#: kstars_i18n.cpp:2180
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sandhurst Surrey"
msgstr "Sandhurst Surrey"
#: kstars_i18n.cpp:2181
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sandpoint"
msgstr "Sandpoint"
#: kstars_i18n.cpp:2182
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sanford"
msgstr "Sanford"
#: kstars_i18n.cpp:2183
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#: kstars_i18n.cpp:2184
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#: kstars_i18n.cpp:2185
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#: kstars_i18n.cpp:2186
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:2187
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Santa Cruz de la Palma"
#: kstars_i18n.cpp:2188
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#: kstars_i18n.cpp:2189
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:2190
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Santa Maria Capua Vetere"
#: kstars_i18n.cpp:2191
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#: kstars_i18n.cpp:2192
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Monica"
msgstr "Santa Monica"
#: kstars_i18n.cpp:2193
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: kstars_i18n.cpp:2194
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santander"
msgstr "Santander"
#: kstars_i18n.cpp:2195
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santiago"
msgstr "Santiago"
#: kstars_i18n.cpp:2196
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: kstars_i18n.cpp:2197
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sapporo"
msgstr "Sapporo"
#: kstars_i18n.cpp:2198
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
#: kstars_i18n.cpp:2199
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saransk"
msgstr "Saransk"
#: kstars_i18n.cpp:2200
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sarasota"
msgstr "Sarasota"
#: kstars_i18n.cpp:2201
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saratov"
msgstr "Saratov"
#: kstars_i18n.cpp:2202
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sargent"
msgstr "Sargent"
#: kstars_i18n.cpp:2203
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saskatoon"
msgstr "Saskatoon"
#: kstars_i18n.cpp:2204
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sassari"
msgstr "Sassari"
#: kstars_i18n.cpp:2205
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Satif"
msgstr "Satif"
#: kstars_i18n.cpp:2206
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Saue"
msgstr "Saue"
#: kstars_i18n.cpp:2207
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sault St. Marie"
msgstr "Sault St. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:2208
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Savannah"
msgstr "Savannah"
#: kstars_i18n.cpp:2209
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Savona"
msgstr "Savona"
#: kstars_i18n.cpp:2210
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Scarborough"
msgstr "Scarborough"
#: kstars_i18n.cpp:2211
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Schauinsland"
msgstr "Schauinsland"
#: kstars_i18n.cpp:2212
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Schaumburg"
msgstr "Schaumburg"
#: kstars_i18n.cpp:2213
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Schenectady"
msgstr "Schenectady"
#: kstars_i18n.cpp:2214
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Schuyler"
msgstr "Schuyler"
#: kstars_i18n.cpp:2215
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Schwerin"
msgstr "Schwerin"
#: kstars_i18n.cpp:2216
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Scottsdale"
msgstr "Scottsdale"
#: kstars_i18n.cpp:2217
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Scranton"
msgstr "Scranton"
#: kstars_i18n.cpp:2218
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seabrook"
msgstr "Seabrook"
#: kstars_i18n.cpp:2219
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seaford"
msgstr "Seaford"
#: kstars_i18n.cpp:2220
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seal Beach"
msgstr "Seal Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2221
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seattle"
msgstr "Seattle"
#: kstars_i18n.cpp:2222
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sebastian"
msgstr "Sebastian"
#: kstars_i18n.cpp:2223
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Segou"
msgstr "Segou"
#: kstars_i18n.cpp:2224
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Segovia"
msgstr "Segovia"
#: kstars_i18n.cpp:2225
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Selma"
msgstr "Selma"
#: kstars_i18n.cpp:2226
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Selter"
msgstr "Selter"
#: kstars_i18n.cpp:2227
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seogwipo"
msgstr "Seogwipo"
#: kstars_i18n.cpp:2228
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seongsanpo"
msgstr "Seongsanpo"
#: kstars_i18n.cpp:2229
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seosan"
msgstr "Seosan"
#: kstars_i18n.cpp:2230
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seoul"
msgstr "Seül"
#: kstars_i18n.cpp:2231
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sept-Iles"
msgstr "Sept-Iles"
#: kstars_i18n.cpp:2232
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sevilla"
msgstr "Sevilla"
#: kstars_i18n.cpp:2233
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seward"
msgstr "Seward"
#: kstars_i18n.cpp:2234
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Seymour"
msgstr "Seymour"
#: kstars_i18n.cpp:2235
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sfax"
msgstr "Sfax"
#: kstars_i18n.cpp:2236
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#: kstars_i18n.cpp:2237
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shannon"
msgstr "Shannon"
#: kstars_i18n.cpp:2238
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shawnee"
msgstr "Shawnee"
#: kstars_i18n.cpp:2239
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sheboygan"
msgstr "Sheboygan"
#: kstars_i18n.cpp:2240
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sheffield"
msgstr "Sheffield"
#: kstars_i18n.cpp:2241
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shelby"
msgstr "Shelby"
#: kstars_i18n.cpp:2242
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shelbyville"
msgstr "Shelbyville"
#: kstars_i18n.cpp:2243
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sheldon"
msgstr "Sheldon"
#: kstars_i18n.cpp:2244
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shell Beach"
msgstr "Shell Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2245
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shemya"
msgstr "Shemya"
#: kstars_i18n.cpp:2246
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#: kstars_i18n.cpp:2247
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sheridan"
msgstr "Sheridan"
#: kstars_i18n.cpp:2248
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#: kstars_i18n.cpp:2249
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shoshone"
msgstr "Shoshone"
#: kstars_i18n.cpp:2250
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shreveport"
msgstr "Shreveport"
#: kstars_i18n.cpp:2251
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Shungnak"
msgstr "Shungnak"
#: kstars_i18n.cpp:2252
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sibu"
msgstr "Sibu"
#: kstars_i18n.cpp:2253
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Siding Spring"
msgstr "Siding Spring"
#: kstars_i18n.cpp:2254
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Siegen"
msgstr "Siegen"
#: kstars_i18n.cpp:2255
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Siena"
msgstr "Siena"
#: kstars_i18n.cpp:2256
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sigonella"
msgstr "Sigonella"
#: kstars_i18n.cpp:2257
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Silkeborg"
msgstr "Silkeborg"
#: kstars_i18n.cpp:2258
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sillamäe"
msgstr "Sillamäe"
#: kstars_i18n.cpp:2259
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Silver Spring"
msgstr "Silver Spring"
#: kstars_i18n.cpp:2260
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Simi Valley"
msgstr "Simi Valley"
#: kstars_i18n.cpp:2261
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Simunye"
msgstr "Simunye"
#: kstars_i18n.cpp:2262
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sindi"
msgstr "Sindi"
#: kstars_i18n.cpp:2263
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Singapore"
msgstr "Singapur"
#: kstars_i18n.cpp:2264
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sinuiju"
msgstr "Sinuiju"
#: kstars_i18n.cpp:2265
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sioux City"
msgstr "Sioux City"
#: kstars_i18n.cpp:2266
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sioux Falls"
msgstr "Sioux Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2267
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sioux Lookout"
msgstr "Sioux Lookout"
#: kstars_i18n.cpp:2268
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sioux Narrows"
msgstr "Sioux Narrows"
#: kstars_i18n.cpp:2269
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Siracusa"
msgstr "Siracusa"
#: kstars_i18n.cpp:2270
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sitka"
msgstr "Sitka"
#: kstars_i18n.cpp:2271
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#: kstars_i18n.cpp:2272
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skagen"
msgstr "Skagen"
#: kstars_i18n.cpp:2273
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skalnate Pleso"
msgstr "Skalnate Pleso"
#: kstars_i18n.cpp:2274
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skibotn"
msgstr "Skibotn"
#: kstars_i18n.cpp:2275
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skive"
msgstr "Skive"
#: kstars_i18n.cpp:2276
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skokie"
msgstr "Skokie"
#: kstars_i18n.cpp:2277
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Skopje"
msgstr "Skopje"
#: kstars_i18n.cpp:2278
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Slagelse"
msgstr "Slagelse"
#: kstars_i18n.cpp:2279
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Slidell"
msgstr "Slidell"
#: kstars_i18n.cpp:2280
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Smolensk"
msgstr "Smolensk"
#: kstars_i18n.cpp:2281
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Smyrna"
msgstr "Smyrna"
#: kstars_i18n.cpp:2282
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sochi"
msgstr "Sochi"
#: kstars_i18n.cpp:2283
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soda Springs"
msgstr "Soda Springs"
#: kstars_i18n.cpp:2284
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soeborg"
msgstr "Soeborg"
#: kstars_i18n.cpp:2285
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soenderborg"
msgstr "Soenderborg"
#: kstars_i18n.cpp:2286
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sofia"
msgstr "Sofia"
#: kstars_i18n.cpp:2287
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sokcho"
msgstr "Sokcho"
#: kstars_i18n.cpp:2288
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Solingen"
msgstr "Solingen"
#: kstars_i18n.cpp:2289
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Somerset"
msgstr "Somerset"
#: kstars_i18n.cpp:2290
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Somerville"
msgstr "Somerville"
#: kstars_i18n.cpp:2291
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sondrestrom"
msgstr "Sondrestrom"
#: kstars_i18n.cpp:2292
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sonnenberg"
msgstr "Sonnenberg"
#: kstars_i18n.cpp:2293
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sonoma"
msgstr "Sonoma"
#: kstars_i18n.cpp:2294
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soria"
msgstr "Soria"
#: kstars_i18n.cpp:2295
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sousse"
msgstr "Sousse"
#: kstars_i18n.cpp:2296
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"South Bend"
msgstr "South Bend"
#: kstars_i18n.cpp:2297
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"South Gate"
msgstr "South Gate"
#: kstars_i18n.cpp:2298
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"South Kauai VORTAC"
msgstr "South Kauai VORTAC"
#: kstars_i18n.cpp:2299
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Southampton"
msgstr "Southampton"
#: kstars_i18n.cpp:2300
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Southfield"
msgstr "Southfield"
#: kstars_i18n.cpp:2301
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Southington"
msgstr "Southington"
#: kstars_i18n.cpp:2302
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soweto"
msgstr "Soweto"
#: kstars_i18n.cpp:2303
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Soyo"
msgstr "Soyo"
#: kstars_i18n.cpp:2304
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sparks"
msgstr "Sparks"
#: kstars_i18n.cpp:2305
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Spartanburg"
msgstr "Spartanburg"
#: kstars_i18n.cpp:2306
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Spenard"
msgstr "Spenard"
#: kstars_i18n.cpp:2307
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Spencer"
msgstr "Spencer"
#: kstars_i18n.cpp:2308
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Spokane"
msgstr "Spokane"
#: kstars_i18n.cpp:2309
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Springdale"
msgstr "Springdale"
#: kstars_i18n.cpp:2310
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:2311
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St-Hubert"
msgstr "St-Hubert"
#: kstars_i18n.cpp:2312
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Albans"
msgstr "St. Albans"
#: kstars_i18n.cpp:2313
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Catharines"
msgstr "St. Catharines"
#: kstars_i18n.cpp:2314
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Charles"
msgstr "St. Charles"
#: kstars_i18n.cpp:2315
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Clair Shores"
msgstr "St. Clair Shores"
#: kstars_i18n.cpp:2316
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Cloud"
msgstr "St. Cloud"
#: kstars_i18n.cpp:2317
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Croix"
msgstr "St. Croix"
#: kstars_i18n.cpp:2318
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. George"
msgstr "St. George"
#: kstars_i18n.cpp:2319
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. John"
msgstr "St. John"
#: kstars_i18n.cpp:2320
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. John's"
msgstr "St. John's"
#: kstars_i18n.cpp:2321
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Joseph"
msgstr "St. Joseph"
#: kstars_i18n.cpp:2322
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:2323
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. María Tonantzintla"
msgstr "St. María Tonantzintla"
#: kstars_i18n.cpp:2324
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Michales"
msgstr "St. Michales"
#: kstars_i18n.cpp:2325
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Nazaire"
msgstr "St. Nazaire"
#: kstars_i18n.cpp:2326
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#: kstars_i18n.cpp:2327
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Peter Port"
msgstr "St. Peter Port"
#: kstars_i18n.cpp:2328
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Petersburg"
msgstr "St. Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2329
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#: kstars_i18n.cpp:2330
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stamford"
msgstr "Stamford"
#: kstars_i18n.cpp:2331
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stanley"
msgstr "Stanley"
#: kstars_i18n.cpp:2332
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stara Lesna"
msgstr "Stara Lesna"
#: kstars_i18n.cpp:2333
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Staten Island"
msgstr "Staten Island"
#: kstars_i18n.cpp:2334
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Statesville"
msgstr "Statesville"
#: kstars_i18n.cpp:2335
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stavanger"
msgstr "Stavanger"
#: kstars_i18n.cpp:2336
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stavropol'"
msgstr "Stavropol'"
#: kstars_i18n.cpp:2337
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Steamboat Springs"
msgstr "Steamboat Springs"
#: kstars_i18n.cpp:2338
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sterling Heights"
msgstr "Sterling Heights"
#: kstars_i18n.cpp:2339
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sterling"
msgstr "Sterling"
#: kstars_i18n.cpp:2340
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Steubenville"
msgstr "Steubenville"
#: kstars_i18n.cpp:2341
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stockert"
msgstr "Stockert"
#: kstars_i18n.cpp:2342
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stockholm"
msgstr "Estocolm"
#: kstars_i18n.cpp:2343
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stockton"
msgstr "Stockton"
#: kstars_i18n.cpp:2344
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stony Brook"
msgstr "Stony Brook"
#: kstars_i18n.cpp:2345
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Strasbourg"
msgstr "Estrasburg"
#: kstars_i18n.cpp:2346
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stratford"
msgstr "Stratford"
#: kstars_i18n.cpp:2347
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Struer"
msgstr "Struer"
#: kstars_i18n.cpp:2348
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sturtevant"
msgstr "Sturtevant"
#: kstars_i18n.cpp:2349
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
#: kstars_i18n.cpp:2350
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sudbury"
msgstr "Sudbury"
#: kstars_i18n.cpp:2351
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Suez"
msgstr "Suez"
#: kstars_i18n.cpp:2352
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: kstars_i18n.cpp:2353
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sugadaira"
msgstr "Sugadaira"
#: kstars_i18n.cpp:2354
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sumter"
msgstr "Sumter"
#: kstars_i18n.cpp:2355
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sun Valley"
msgstr "Sun Valley"
#: kstars_i18n.cpp:2356
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Suncheon"
msgstr "Suncheon"
#: kstars_i18n.cpp:2357
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sunnyvale"
msgstr "Sunnyvale"
#: kstars_i18n.cpp:2358
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sunrise"
msgstr "Sunrise"
#: kstars_i18n.cpp:2359
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Superior"
msgstr "Superior"
#: kstars_i18n.cpp:2360
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#: kstars_i18n.cpp:2361
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Suure-Jaani"
msgstr "Suure-Jaani"
#: kstars_i18n.cpp:2362
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Suwon"
msgstr "Suwon"
#: kstars_i18n.cpp:2363
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Svendborg"
msgstr "Svendborg"
#: kstars_i18n.cpp:2364
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Swannanoa"
msgstr "Swannanoa"
#: kstars_i18n.cpp:2365
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#: kstars_i18n.cpp:2366
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Sydney"
msgstr "Sidney"
#: kstars_i18n.cpp:2367
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Syktyvkar"
msgstr "Syktyvkar"
#: kstars_i18n.cpp:2368
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Syracuse"
msgstr "Siracusa"
#: kstars_i18n.cpp:2369
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"São Paulo"
msgstr "São Paulo"
#: kstars_i18n.cpp:2370
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#: kstars_i18n.cpp:2371
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tacoma"
msgstr "Tacoma"
#: kstars_i18n.cpp:2372
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Taebaek"
msgstr "Taebaek"
#: kstars_i18n.cpp:2373
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tahiti"
msgstr "Tahiti"
#: kstars_i18n.cpp:2374
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tai Tam"
msgstr "Tai Tam"
#: kstars_i18n.cpp:2375
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Taipei"
msgstr "Taipei"
#: kstars_i18n.cpp:2376
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Takoradi"
msgstr "Takoradi"
#: kstars_i18n.cpp:2377
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Talara"
msgstr "Talara"
#: kstars_i18n.cpp:2378
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#: kstars_i18n.cpp:2379
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#: kstars_i18n.cpp:2380
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tamanrasset"
msgstr "Tamanrasset"
#: kstars_i18n.cpp:2381
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tambov"
msgstr "Tambov"
#: kstars_i18n.cpp:2382
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tampa"
msgstr "Tampa"
#: kstars_i18n.cpp:2383
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tampere"
msgstr "Tampere"
#: kstars_i18n.cpp:2384
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tamsalu"
msgstr "Tamsalu"
#: kstars_i18n.cpp:2385
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tangier"
msgstr "Tanger"
#: kstars_i18n.cpp:2386
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Taora Island"
msgstr "Taora Island"
#: kstars_i18n.cpp:2387
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tapa"
msgstr "Tapa"
#: kstars_i18n.cpp:2388
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Taranto"
msgstr "Taranto"
#: kstars_i18n.cpp:2389
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: kstars_i18n.cpp:2390
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tartu"
msgstr "Tartu"
#: kstars_i18n.cpp:2391
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tashkent"
msgstr "Tashkent"
#: kstars_i18n.cpp:2392
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tataouine"
msgstr "Tataouin"
#: kstars_i18n.cpp:2393
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Taylor"
msgstr "Taylor"
#: kstars_i18n.cpp:2394
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#: kstars_i18n.cpp:2395
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tehran"
msgstr "Tehran"
#: kstars_i18n.cpp:2396
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Teignmouth"
msgstr "Teignmouth"
#: kstars_i18n.cpp:2397
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#: kstars_i18n.cpp:2398
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tempe"
msgstr "Tempe"
#: kstars_i18n.cpp:2399
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tengah"
msgstr "Tengah"
#: kstars_i18n.cpp:2400
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tenino"
msgstr "Tenino"
#: kstars_i18n.cpp:2401
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tern Island"
msgstr "Tern Island"
#: kstars_i18n.cpp:2402
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Terni"
msgstr "Terni"
#: kstars_i18n.cpp:2403
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Terrassa"
msgstr "Terrassa"
#: kstars_i18n.cpp:2404
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Terre Haute"
msgstr "Terre Haute"
#: kstars_i18n.cpp:2405
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Teruel"
msgstr "Teruel"
#: kstars_i18n.cpp:2406
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#: kstars_i18n.cpp:2407
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Teyateayneng"
msgstr "Teyateayneng"
#: kstars_i18n.cpp:2408
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"The Pas"
msgstr "The Pas"
#: kstars_i18n.cpp:2409
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thessaloníki"
msgstr "Tesalònica"
#: kstars_i18n.cpp:2410
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thibodaux"
msgstr "Thibodaux"
#: kstars_i18n.cpp:2411
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thies"
msgstr "Thies"
#: kstars_i18n.cpp:2412
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thisted"
msgstr "Thisted"
#: kstars_i18n.cpp:2413
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thomasville"
msgstr "Thomasville"
#: kstars_i18n.cpp:2414
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thornton"
msgstr "Thornton"
#: kstars_i18n.cpp:2415
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thousand Oaks"
msgstr "Thousand Oaks"
#: kstars_i18n.cpp:2416
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thule"
msgstr "Thule"
#: kstars_i18n.cpp:2417
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2418
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tifton"
msgstr "Tifton"
#: kstars_i18n.cpp:2419
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tiko"
msgstr "Tiko"
#: kstars_i18n.cpp:2420
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tilburg"
msgstr "Tilburg"
#: kstars_i18n.cpp:2421
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tillson"
msgstr "Tillson"
#: kstars_i18n.cpp:2422
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Timmins"
msgstr "Timmins"
#: kstars_i18n.cpp:2423
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tinak"
msgstr "Tinak"
#: kstars_i18n.cpp:2424
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tindouf"
msgstr "Tindouf"
#: kstars_i18n.cpp:2425
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tinian Island"
msgstr "Tinian Island"
#: kstars_i18n.cpp:2426
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
#: kstars_i18n.cpp:2427
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toamasina"
msgstr "Toamasina"
#: kstars_i18n.cpp:2428
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tobruk"
msgstr "Tobruk"
#: kstars_i18n.cpp:2429
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toender"
msgstr "Toender"
#: kstars_i18n.cpp:2430
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: kstars_i18n.cpp:2431
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:2432
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toliara"
msgstr "Toliara"
#: kstars_i18n.cpp:2433
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tombouctou"
msgstr "Tombuctú"
#: kstars_i18n.cpp:2434
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tombstone"
msgstr "Tombstone"
#: kstars_i18n.cpp:2435
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tomsk"
msgstr "Tomsk"
#: kstars_i18n.cpp:2436
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tongyeong"
msgstr "Tongyeong"
#: kstars_i18n.cpp:2437
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Topeka"
msgstr "Topeka"
#: kstars_i18n.cpp:2438
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toronto"
msgstr "Toronto"
#: kstars_i18n.cpp:2439
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Torrance"
msgstr "Torrance"
#: kstars_i18n.cpp:2440
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Torrington"
msgstr "Torrington"
#: kstars_i18n.cpp:2441
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#: kstars_i18n.cpp:2442
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tours"
msgstr "Tours"
#: kstars_i18n.cpp:2443
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Townsville"
msgstr "Townsville"
#: kstars_i18n.cpp:2444
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Toyokawa"
msgstr "Toyokawa"
#: kstars_i18n.cpp:2445
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tozeur"
msgstr "Tozeur"
#: kstars_i18n.cpp:2446
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trapani"
msgstr "Trapani"
#: kstars_i18n.cpp:2447
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Traverse City"
msgstr "Traverse City"
#: kstars_i18n.cpp:2448
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trento"
msgstr "Trento"
#: kstars_i18n.cpp:2449
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trenton"
msgstr "Trenton"
#: kstars_i18n.cpp:2450
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Treviso"
msgstr "Treviso"
#: kstars_i18n.cpp:2451
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trieste"
msgstr "Trieste"
#: kstars_i18n.cpp:2452
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#: kstars_i18n.cpp:2453
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#: kstars_i18n.cpp:2454
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trois-Rivieres"
msgstr "Trois-Rivieres"
#: kstars_i18n.cpp:2455
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Trondheim"
msgstr "Trondheim"
#: kstars_i18n.cpp:2456
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:2457
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Troyes"
msgstr "Troyes"
#: kstars_i18n.cpp:2458
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Truk Atoll"
msgstr "Truk Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:2459
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Truth or Consequences"
msgstr "Truth or Consequences"
#: kstars_i18n.cpp:2460
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tucker"
msgstr "Tucker"
#: kstars_i18n.cpp:2461
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tucson"
msgstr "Tucson"
#: kstars_i18n.cpp:2462
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tucumcari"
msgstr "Tucumcari"
#: kstars_i18n.cpp:2463
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tula"
msgstr "Tula"
#: kstars_i18n.cpp:2464
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tulsa"
msgstr "Tulsa"
#: kstars_i18n.cpp:2465
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tunis"
msgstr "Tunísia"
#: kstars_i18n.cpp:2466
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tupelo"
msgstr "Tupelo"
#: kstars_i18n.cpp:2467
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Turin"
msgstr "Turin"
#: kstars_i18n.cpp:2468
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Turku"
msgstr "Turku"
#: kstars_i18n.cpp:2469
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tuscaloosa"
msgstr "Tuscaloosa"
#: kstars_i18n.cpp:2470
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tver'"
msgstr "Tver'"
#: kstars_i18n.cpp:2471
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Twin Falls"
msgstr "Twin Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2472
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tyler"
msgstr "Tyler"
#: kstars_i18n.cpp:2473
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tyumen'"
msgstr "Tyumen'"
#: kstars_i18n.cpp:2474
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Tõrva"
msgstr "Törva"
#: kstars_i18n.cpp:2475
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Türi"
msgstr "Türi"
#: kstars_i18n.cpp:2476
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"US Naval Observatory"
msgstr "US Naval Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:2477
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ubon"
msgstr "Ubon"
#: kstars_i18n.cpp:2478
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Udine"
msgstr "Udine"
#: kstars_i18n.cpp:2479
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Udon-Thani"
msgstr "Udon-Thani"
#: kstars_i18n.cpp:2480
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uelzen"
msgstr "Uelzen"
#: kstars_i18n.cpp:2481
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ufa"
msgstr "Ufa"
#: kstars_i18n.cpp:2482
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uiseong"
msgstr "Uiseong"
#: kstars_i18n.cpp:2483
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
#: kstars_i18n.cpp:2484
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ukkel"
msgstr "Ukkel"
#: kstars_i18n.cpp:2485
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ulan-Ude"
msgstr "Ulan-Ude"
#: kstars_i18n.cpp:2486
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uljin"
msgstr "Uljin"
#: kstars_i18n.cpp:2487
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ulleungdo"
msgstr "Ulleungdo"
#: kstars_i18n.cpp:2488
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ulm"
msgstr "Ulm"
#: kstars_i18n.cpp:2489
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#: kstars_i18n.cpp:2490
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Unalaska"
msgstr "Unalaska"
#: kstars_i18n.cpp:2491
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uni. de Barcelona"
msgstr "Uni. de Barcelona"
#: kstars_i18n.cpp:2492
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Union City"
msgstr "Union City"
#: kstars_i18n.cpp:2493
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"University City"
msgstr "University City"
#: kstars_i18n.cpp:2494
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Upolu Point"
msgstr "Upolu Point"
#: kstars_i18n.cpp:2495
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Upolu"
msgstr "Upolu"
#: kstars_i18n.cpp:2496
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uppsala Sur"
msgstr "Uppsala Sur"
#: kstars_i18n.cpp:2497
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: kstars_i18n.cpp:2498
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Urbana"
msgstr "Urbana"
#: kstars_i18n.cpp:2499
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ust'-Ordynsky"
msgstr "Ust'-Ordynsky"
#: kstars_i18n.cpp:2500
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Utica"
msgstr "Utica"
#: kstars_i18n.cpp:2501
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Utirik"
msgstr "Utirik"
#: kstars_i18n.cpp:2502
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: kstars_i18n.cpp:2503
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vacaville"
msgstr "Vacaville"
#: kstars_i18n.cpp:2504
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vainu Bappu"
msgstr "Vainu Bappu"
#: kstars_i18n.cpp:2505
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Val-d'or"
msgstr "Val-d'or"
#: kstars_i18n.cpp:2506
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valdez"
msgstr "Valdez"
#: kstars_i18n.cpp:2507
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valdosta"
msgstr "Valdosta"
#: kstars_i18n.cpp:2508
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vale"
msgstr "Vale"
#: kstars_i18n.cpp:2509
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valentine"
msgstr "Valentine"
#: kstars_i18n.cpp:2510
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valga"
msgstr "Valga"
#: kstars_i18n.cpp:2511
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valhalla"
msgstr "Valhalla"
#: kstars_i18n.cpp:2512
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: kstars_i18n.cpp:2513
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vallejo"
msgstr "Vallejo"
#: kstars_i18n.cpp:2514
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valletta"
msgstr "Valletta"
#: kstars_i18n.cpp:2515
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valparaiso"
msgstr "Valparaíso"
#: kstars_i18n.cpp:2516
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valverde"
msgstr "Valverde"
#: kstars_i18n.cpp:2517
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Valéncia"
msgstr "València"
#: kstars_i18n.cpp:2518
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Van Buren"
msgstr "Van Buren"
#: kstars_i18n.cpp:2519
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Van Nuys"
msgstr "Van Nuys"
#: kstars_i18n.cpp:2520
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: kstars_i18n.cpp:2521
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vandans"
msgstr "Vandans"
#: kstars_i18n.cpp:2522
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vantaa"
msgstr "Vantaa"
#: kstars_i18n.cpp:2523
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Varde"
msgstr "Varde"
#: kstars_i18n.cpp:2524
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Varsovia"
msgstr "Varsovia"
#: kstars_i18n.cpp:2525
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vaticano"
msgstr "Vaticano"
#: kstars_i18n.cpp:2526
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vaughn"
msgstr "Vaughn"
#: kstars_i18n.cpp:2527
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vejle"
msgstr "Vejle"
#: kstars_i18n.cpp:2528
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Venice"
msgstr "Venècia"
#: kstars_i18n.cpp:2529
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ventura"
msgstr "Ventura"
#: kstars_i18n.cpp:2530
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vermillion"
msgstr "Vermillion"
#: kstars_i18n.cpp:2531
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vernal"
msgstr "Vernal"
#: kstars_i18n.cpp:2532
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Verona"
msgstr "Verona"
#: kstars_i18n.cpp:2533
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Very Large Array"
msgstr "Very Large Array"
#: kstars_i18n.cpp:2534
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Viborg"
msgstr "Viborg"
#: kstars_i18n.cpp:2535
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vicenza"
msgstr "Vicenza"
#: kstars_i18n.cpp:2536
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vicksburg"
msgstr "Vicksburg"
#: kstars_i18n.cpp:2537
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:2538
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vienna"
msgstr "Viena"
#: kstars_i18n.cpp:2539
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vigo"
msgstr "Vigo"
#: kstars_i18n.cpp:2540
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Viljandi"
msgstr "Viljandi"
#: kstars_i18n.cpp:2541
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#: kstars_i18n.cpp:2542
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vineland"
msgstr "Vineland"
#: kstars_i18n.cpp:2543
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Virginia Beach"
msgstr "Virginia Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2544
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Visalia"
msgstr "Visalia"
#: kstars_i18n.cpp:2545
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#: kstars_i18n.cpp:2546
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vladikavkaz"
msgstr "Vladikavkaz"
#: kstars_i18n.cpp:2547
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vladimir"
msgstr "Vladimir"
#: kstars_i18n.cpp:2548
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#: kstars_i18n.cpp:2549
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Volgograd"
msgstr "Volgograd"
#: kstars_i18n.cpp:2550
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vologda"
msgstr "Vologda"
#: kstars_i18n.cpp:2551
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vols"
msgstr "Vols"
#: kstars_i18n.cpp:2552
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Vordingborg"
msgstr "Vordingborg"
#: kstars_i18n.cpp:2553
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Võhma"
msgstr "Vöhma"
#: kstars_i18n.cpp:2554
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Võru"
msgstr "Vöru"
#: kstars_i18n.cpp:2555
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wabash"
msgstr "Wabash"
#: kstars_i18n.cpp:2556
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waco"
msgstr "Waco"
#: kstars_i18n.cpp:2557
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wad Medani"
msgstr "Wad Medani"
#: kstars_i18n.cpp:2558
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wadi-Halfa"
msgstr "Wadi-Halfa"
#: kstars_i18n.cpp:2559
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wafra"
msgstr "Wafra"
#: kstars_i18n.cpp:2560
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wahiawa"
msgstr "Wahiawa"
#: kstars_i18n.cpp:2561
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waialua"
msgstr "Waialua"
#: kstars_i18n.cpp:2562
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waikola"
msgstr "Waikola"
#: kstars_i18n.cpp:2563
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wailuku"
msgstr "Wailuku"
#: kstars_i18n.cpp:2564
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waimea"
msgstr "Waimea"
#: kstars_i18n.cpp:2565
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waipahu"
msgstr "Waipahu"
#: kstars_i18n.cpp:2566
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wake Island"
msgstr "Wake Island"
#: kstars_i18n.cpp:2567
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wakefield"
msgstr "Wakefield"
#: kstars_i18n.cpp:2568
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waldoboro"
msgstr "Waldoboro"
#: kstars_i18n.cpp:2569
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Walker"
msgstr "Walker"
#: kstars_i18n.cpp:2570
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Walla Walla"
msgstr "Walla Walla"
#: kstars_i18n.cpp:2571
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wallace"
msgstr "Wallace"
#: kstars_i18n.cpp:2572
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wallowa"
msgstr "Wallowa"
#: kstars_i18n.cpp:2573
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Walnut Creek"
msgstr "Walnut Creek"
#: kstars_i18n.cpp:2574
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waltham"
msgstr "Waltham"
#: kstars_i18n.cpp:2575
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Walvis Bay"
msgstr "Walvis Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2576
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wando"
msgstr "Wando"
#: kstars_i18n.cpp:2577
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Warner Robins"
msgstr "Warner Robins"
#: kstars_i18n.cpp:2578
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:2579
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Warsaw"
msgstr "Warsaw"
#: kstars_i18n.cpp:2580
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Warwick"
msgstr "Warwick"
#: kstars_i18n.cpp:2581
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wasco"
msgstr "Wasco"
#: kstars_i18n.cpp:2582
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waseca"
msgstr "Waseca"
#: kstars_i18n.cpp:2583
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Washington"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:2584
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waterbury"
msgstr "Waterbury"
#: kstars_i18n.cpp:2585
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#: kstars_i18n.cpp:2586
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Watertown"
msgstr "Watertown"
#: kstars_i18n.cpp:2587
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waterville"
msgstr "Waterville"
#: kstars_i18n.cpp:2588
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waukegan"
msgstr "Waukegan"
#: kstars_i18n.cpp:2589
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waukesha"
msgstr "Waukesha"
#: kstars_i18n.cpp:2590
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wausau"
msgstr "Wausau"
#: kstars_i18n.cpp:2591
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wauwatosa"
msgstr "Wauwatosa"
#: kstars_i18n.cpp:2592
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waycross"
msgstr "Waycross"
#: kstars_i18n.cpp:2593
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wayne"
msgstr "Wayne"
#: kstars_i18n.cpp:2594
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waynesboro"
msgstr "Waynesboro"
#: kstars_i18n.cpp:2595
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Waynesburg"
msgstr "Waynesburg"
#: kstars_i18n.cpp:2596
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Weirs"
msgstr "Weirs"
#: kstars_i18n.cpp:2597
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Weirton"
msgstr "Weirton"
#: kstars_i18n.cpp:2598
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wellington"
msgstr "Wellington"
#: kstars_i18n.cpp:2599
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wells"
msgstr "Wells"
#: kstars_i18n.cpp:2600
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wendover"
msgstr "Wendover"
#: kstars_i18n.cpp:2601
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Allis"
msgstr "West Allis"
#: kstars_i18n.cpp:2602
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Covina"
msgstr "West Covina"
#: kstars_i18n.cpp:2603
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Haven"
msgstr "West Haven"
#: kstars_i18n.cpp:2604
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Hills"
msgstr "West Hills"
#: kstars_i18n.cpp:2605
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Memphis"
msgstr "West Memphis"
#: kstars_i18n.cpp:2606
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"West Palm Beach"
msgstr "West Palm Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2607
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Westbrook"
msgstr "Westbrook"
#: kstars_i18n.cpp:2608
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Westerbork"
msgstr "Westerbork"
#: kstars_i18n.cpp:2609
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Westerly"
msgstr "Westerly"
#: kstars_i18n.cpp:2610
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Westland"
msgstr "Westland"
#: kstars_i18n.cpp:2611
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:2612
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Weymouth"
msgstr "Weymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2613
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wheaton"
msgstr "Wheaton"
#: kstars_i18n.cpp:2614
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wheeling"
msgstr "Wheeling"
#: kstars_i18n.cpp:2615
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Whenuapai"
msgstr "Whenuapai"
#: kstars_i18n.cpp:2616
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Whidbey Island"
msgstr "Whidbey Island"
#: kstars_i18n.cpp:2617
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"White Plains"
msgstr "White Plains"
#: kstars_i18n.cpp:2618
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#: kstars_i18n.cpp:2619
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Whittier"
msgstr "Whittier"
#: kstars_i18n.cpp:2620
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wichita Falls"
msgstr "Wichita Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2621
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wichita"
msgstr "Wichita"
#: kstars_i18n.cpp:2622
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wickenburg"
msgstr "Wickenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2623
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
#: kstars_i18n.cpp:2624
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wilcox Solar Obs."
msgstr "Wilcox (observatori solar)"
#: kstars_i18n.cpp:2625
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wilder"
msgstr "Wilder"
#: kstars_i18n.cpp:2626
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wilkes-Barre"
msgstr "Wilkes-Barre"
#: kstars_i18n.cpp:2627
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Willcox"
msgstr "Willcox"
#: kstars_i18n.cpp:2628
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#: kstars_i18n.cpp:2629
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Williston"
msgstr "Williston"
#: kstars_i18n.cpp:2630
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#: kstars_i18n.cpp:2631
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:2632
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Windam"
msgstr "Windam"
#: kstars_i18n.cpp:2633
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: kstars_i18n.cpp:2634
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Windsor"
msgstr "Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:2635
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winnemucca"
msgstr "Winnemucca"
#: kstars_i18n.cpp:2636
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winner"
msgstr "Winner"
#: kstars_i18n.cpp:2637
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winnett"
msgstr "Winnett"
#: kstars_i18n.cpp:2638
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winnfield"
msgstr "Winnfield"
#: kstars_i18n.cpp:2639
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#: kstars_i18n.cpp:2640
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winona"
msgstr "Winona"
#: kstars_i18n.cpp:2641
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winooski"
msgstr "Winooski"
#: kstars_i18n.cpp:2642
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winsted"
msgstr "Winsted"
#: kstars_i18n.cpp:2643
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Winston-Salem"
msgstr "Winston-Salem"
#: kstars_i18n.cpp:2644
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Witten"
msgstr "Witten"
#: kstars_i18n.cpp:2645
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wolfsburg"
msgstr "Wolfsburg"
#: kstars_i18n.cpp:2646
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wolphaartsdijk"
msgstr "Wolphaartsdijk"
#: kstars_i18n.cpp:2647
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wonju"
msgstr "Wonju"
#: kstars_i18n.cpp:2648
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wonsan"
msgstr "Wonsan"
#: kstars_i18n.cpp:2649
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Woodland Hills"
msgstr "Woodland Hills"
#: kstars_i18n.cpp:2650
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Woodsville"
msgstr "Woodsville"
#: kstars_i18n.cpp:2651
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Woodward"
msgstr "Woodward"
#: kstars_i18n.cpp:2652
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#: kstars_i18n.cpp:2653
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Worcester"
msgstr "Worcester"
#: kstars_i18n.cpp:2654
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wotje"
msgstr "Wotje"
#: kstars_i18n.cpp:2655
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wuppertal"
msgstr "Wuppertal"
#: kstars_i18n.cpp:2656
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wurzburg"
msgstr "Wurzburg"
#: kstars_i18n.cpp:2657
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wynnewood"
msgstr "Wynnewood"
#: kstars_i18n.cpp:2658
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: kstars_i18n.cpp:2659
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Wytheville"
msgstr "Wytheville"
#: kstars_i18n.cpp:2660
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yakima"
msgstr "Yakima"
#: kstars_i18n.cpp:2661
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#: kstars_i18n.cpp:2662
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
#: kstars_i18n.cpp:2663
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yale Obs."
msgstr "Yale (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:2664
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yalta"
msgstr "Yalta"
#: kstars_i18n.cpp:2665
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#: kstars_i18n.cpp:2666
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yangpyeong"
msgstr "Yangpyeong"
#: kstars_i18n.cpp:2667
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yankton"
msgstr "Yankton"
#: kstars_i18n.cpp:2668
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yaounde"
msgstr "Yaoundé"
#: kstars_i18n.cpp:2669
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yap Island"
msgstr "Yap Island"
#: kstars_i18n.cpp:2670
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yardley"
msgstr "Yardley"
#: kstars_i18n.cpp:2671
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yebes"
msgstr "Yebes"
#: kstars_i18n.cpp:2672
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yekepa"
msgstr "Yekepa"
#: kstars_i18n.cpp:2673
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#: kstars_i18n.cpp:2674
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yeongcheon"
msgstr "Yeongcheon"
#: kstars_i18n.cpp:2675
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yeongdeok"
msgstr "Yeongdeok"
#: kstars_i18n.cpp:2676
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yeongju"
msgstr "Yeongju"
#: kstars_i18n.cpp:2677
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yeongwol"
msgstr "Yeongwol"
#: kstars_i18n.cpp:2678
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yeosu"
msgstr "Yeosu"
#: kstars_i18n.cpp:2679
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yerkes Obs."
msgstr "Yerkes (observ.)"
#: kstars_i18n.cpp:2680
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yonkers"
msgstr "Yonkers"
#: kstars_i18n.cpp:2681
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"York"
msgstr "York"
#: kstars_i18n.cpp:2682
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yorktown Heights"
msgstr "Yorktown Heights"
#: kstars_i18n.cpp:2683
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yoshkar Ola"
msgstr "Yoshkar Ola"
#: kstars_i18n.cpp:2684
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Youngstown"
msgstr "Youngstown"
#: kstars_i18n.cpp:2685
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yuba City"
msgstr "Yuba City"
#: kstars_i18n.cpp:2686
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yuma"
msgstr "Yuma"
#: kstars_i18n.cpp:2687
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yupojin"
msgstr "Yupojin"
#: kstars_i18n.cpp:2688
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
#: kstars_i18n.cpp:2689
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zamora"
msgstr "Zamora"
#: kstars_i18n.cpp:2690
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zanesville"
msgstr "Zanesville"
#: kstars_i18n.cpp:2691
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zanzibar"
msgstr "Zanzíbar"
#: kstars_i18n.cpp:2692
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zaragoza"
msgstr "Saragossa"
#: kstars_i18n.cpp:2693
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zarzis"
msgstr "Zarzis"
#: kstars_i18n.cpp:2694
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zduny"
msgstr "Zduny"
#: kstars_i18n.cpp:2695
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zelenchukskaya"
msgstr "Zelenchukskaya"
#: kstars_i18n.cpp:2696
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
#: kstars_i18n.cpp:2697
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zimmerwald"
msgstr "Zimmerwald"
#: kstars_i18n.cpp:2698
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zomba"
msgstr "Zomba"
#: kstars_i18n.cpp:2699
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zorneding"
msgstr "Zorneding"
#: kstars_i18n.cpp:2700
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zwickau"
msgstr "Zwickau"
#: kstars_i18n.cpp:2701
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Zürich"
msgstr "Zuric"
#: kstars_i18n.cpp:2702
msgid ""
"_: City name (optional, probably does not need a translation)\n"
"Ávila"
msgstr "Ávila"
#: kstars_i18n.cpp:2704
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"ACT"
msgstr "ACT"
#: kstars_i18n.cpp:2705
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alabama"
msgstr "Alabama"
#: kstars_i18n.cpp:2706
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alaska"
msgstr "Alaska"
#: kstars_i18n.cpp:2707
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alberta"
msgstr "Alberta"
#: kstars_i18n.cpp:2708
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alpes Maritimes"
msgstr "Alps Marítims"
#: kstars_i18n.cpp:2709
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alpes de Haute Provence"
msgstr "Alps de l'Alta Provença"
#: kstars_i18n.cpp:2710
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alpes maritimes"
msgstr "Alps marítims"
#: kstars_i18n.cpp:2711
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Alpes-Maritimes"
msgstr "Alpes-Maritimes"
#: kstars_i18n.cpp:2712
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#: kstars_i18n.cpp:2713
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Arizona"
msgstr "Arizona"
#: kstars_i18n.cpp:2714
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#: kstars_i18n.cpp:2715
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Aube"
msgstr "Aube"
#: kstars_i18n.cpp:2716
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Azores"
msgstr "Azores"
#: kstars_i18n.cpp:2717
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Bas-Rhin"
msgstr "Bas-Rhin"
#: kstars_i18n.cpp:2718
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#: kstars_i18n.cpp:2719
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Bouches-du-rhône"
msgstr "Bouches-du-rhône"
#: kstars_i18n.cpp:2720
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Brabant"
msgstr "Brabant"
#: kstars_i18n.cpp:2721
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"British Columbia"
msgstr "British Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:2722
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"California"
msgstr "California"
#: kstars_i18n.cpp:2723
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Calvados"
msgstr "Calvados"
#: kstars_i18n.cpp:2724
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Canary Islands"
msgstr "Illes Canàries"
#: kstars_i18n.cpp:2725
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Central Region"
msgstr "Central Region"
#: kstars_i18n.cpp:2726
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Charente-Maritime"
msgstr "Charente-Maritime"
#: kstars_i18n.cpp:2727
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Cher"
msgstr "Cher"
#: kstars_i18n.cpp:2728
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Christmas Island"
msgstr "Illa Christmas"
#: kstars_i18n.cpp:2729
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Chungbuk"
msgstr "Chungbuk"
#: kstars_i18n.cpp:2730
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Chungnam"
msgstr "Chungnam"
#: kstars_i18n.cpp:2731
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Colorado"
msgstr "Colorado"
#: kstars_i18n.cpp:2732
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#: kstars_i18n.cpp:2733
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Corse du Sud"
msgstr "Còrsega del Sud"
#: kstars_i18n.cpp:2734
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Côte d'or"
msgstr "Côte d'or"
#: kstars_i18n.cpp:2735
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"DC"
msgstr "DC"
#: kstars_i18n.cpp:2736
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Delaware"
msgstr "Delaware"
#: kstars_i18n.cpp:2737
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Falster"
msgstr "Falster"
#: kstars_i18n.cpp:2738
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Far East"
msgstr "Orient llunyà"
#: kstars_i18n.cpp:2739
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Finistère"
msgstr "Finistère"
#: kstars_i18n.cpp:2740
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Flandre occidentale"
msgstr "Flandes occidental"
#: kstars_i18n.cpp:2741
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Florida"
msgstr "Florida"
#: kstars_i18n.cpp:2742
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Fyn"
msgstr "Fyn"
#: kstars_i18n.cpp:2743
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gangwon"
msgstr "Gangwon"
#: kstars_i18n.cpp:2744
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Georgia"
msgstr "Geòrgia"
#: kstars_i18n.cpp:2745
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gironde"
msgstr "Gironde"
#: kstars_i18n.cpp:2746
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gran Canaria"
msgstr "Gran Canaria"
#: kstars_i18n.cpp:2747
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
#: kstars_i18n.cpp:2748
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: kstars_i18n.cpp:2749
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gyengnam"
msgstr "Gyengnam"
#: kstars_i18n.cpp:2750
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gyeongbuk"
msgstr "Gyeongbuk"
#: kstars_i18n.cpp:2751
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
#: kstars_i18n.cpp:2752
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Gyeongnam"
msgstr "Gyeongnam"
#: kstars_i18n.cpp:2753
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Hambuk"
msgstr "Hambuk"
#: kstars_i18n.cpp:2754
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Haute-Corse"
msgstr "Alta Còrsega"
#: kstars_i18n.cpp:2755
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Haute-Garonne"
msgstr "Alta Garona"
#: kstars_i18n.cpp:2756
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Haute-Savoie"
msgstr "Haute-Savoie"
#: kstars_i18n.cpp:2757
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Hautes Alpes"
msgstr "Hautes Alpes"
#: kstars_i18n.cpp:2758
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Hautes-Pyrénées"
msgstr "Hautes-Pyrénées"
#: kstars_i18n.cpp:2759
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Hauts-de-Seine"
msgstr "Hauts-de-Seine"
#: kstars_i18n.cpp:2760
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#: kstars_i18n.cpp:2761
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Herault"
msgstr "Hérault"
#: kstars_i18n.cpp:2762
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Idaho"
msgstr "Idaho"
#: kstars_i18n.cpp:2763
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Ille-et-vilaine"
msgstr "Ille-et-vilaine"
#: kstars_i18n.cpp:2764
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Illinois"
msgstr "Illinois"
#: kstars_i18n.cpp:2765
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Incheon"
msgstr "Incheon"
#: kstars_i18n.cpp:2766
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Indiana"
msgstr "Indiana"
#: kstars_i18n.cpp:2767
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Indre-et-Loire"
msgstr "Indre-et-Loire"
#: kstars_i18n.cpp:2768
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Iowa"
msgstr "Iowa"
#: kstars_i18n.cpp:2769
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Isère"
msgstr "Isère"
#: kstars_i18n.cpp:2770
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Jeju"
msgstr "Jeju"
#: kstars_i18n.cpp:2771
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Jeonbuk"
msgstr "Jeonbuk"
#: kstars_i18n.cpp:2772
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Jeonnam"
msgstr "Jeonnam"
#: kstars_i18n.cpp:2773
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Jylland"
msgstr "Jylland"
#: kstars_i18n.cpp:2774
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Kansas"
msgstr "Kansas"
#: kstars_i18n.cpp:2775
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#: kstars_i18n.cpp:2776
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Khomas Hochland"
msgstr "Khomas Hochland"
#: kstars_i18n.cpp:2777
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Lecco"
msgstr "Lecco"
#: kstars_i18n.cpp:2778
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Loire atlantique"
msgstr "Loire atlantique"
#: kstars_i18n.cpp:2779
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Loire"
msgstr "Loire"
#: kstars_i18n.cpp:2780
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Loire-atlantique"
msgstr "Loire-atlantique"
#: kstars_i18n.cpp:2781
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Loiret"
msgstr "Loiret"
#: kstars_i18n.cpp:2782
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Lolland"
msgstr "Lolland"
#: kstars_i18n.cpp:2783
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Louisiana"
msgstr "Louisiana"
#: kstars_i18n.cpp:2784
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Madeira"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:2785
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Maine"
msgstr "Maine"
#: kstars_i18n.cpp:2786
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Manche"
msgstr "Manche"
#: kstars_i18n.cpp:2787
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#: kstars_i18n.cpp:2788
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Marne"
msgstr "Marne"
#: kstars_i18n.cpp:2789
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Maryland"
msgstr "Maryland"
#: kstars_i18n.cpp:2790
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#: kstars_i18n.cpp:2791
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: kstars_i18n.cpp:2792
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Michigan"
msgstr "Michigan"
#: kstars_i18n.cpp:2793
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#: kstars_i18n.cpp:2794
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#: kstars_i18n.cpp:2795
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Missouri"
msgstr "Missouri"
#: kstars_i18n.cpp:2796
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Montana"
msgstr "Montana"
#: kstars_i18n.cpp:2797
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Moselle"
msgstr "Moselle"
#: kstars_i18n.cpp:2798
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: kstars_i18n.cpp:2799
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Nevada"
msgstr "Nevada"
#: kstars_i18n.cpp:2800
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:2801
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
#: kstars_i18n.cpp:2802
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#: kstars_i18n.cpp:2803
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New Jersey"
msgstr "Nova Jersey"
#: kstars_i18n.cpp:2804
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New Mexico"
msgstr "Nou Mèxic"
#: kstars_i18n.cpp:2805
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New South Wales"
msgstr "Nova Gales del Sur"
#: kstars_i18n.cpp:2806
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"New York"
msgstr "Nova York"
#: kstars_i18n.cpp:2807
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Newfoundland"
msgstr "Newfoundland"
#: kstars_i18n.cpp:2808
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Nord"
msgstr "Nord"
#: kstars_i18n.cpp:2809
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"North Carolina"
msgstr "Carolina del Nord"
#: kstars_i18n.cpp:2810
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"North Dakota"
msgstr "Dakota del Nord"
#: kstars_i18n.cpp:2811
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"North-West Region"
msgstr "Territoris del Nordoest"
#: kstars_i18n.cpp:2812
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Northern Ireland"
msgstr "Irlanda del Nord"
#: kstars_i18n.cpp:2813
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Northern Territory"
msgstr "Territori del Nord"
#: kstars_i18n.cpp:2814
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Northwest Territories"
msgstr "Territoris del Nordoest"
#: kstars_i18n.cpp:2815
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Nova Scotia"
msgstr "Nova Escòcia"
#: kstars_i18n.cpp:2816
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#: kstars_i18n.cpp:2817
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Ohio"
msgstr "Ohio"
#: kstars_i18n.cpp:2818
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: kstars_i18n.cpp:2819
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Ontario"
msgstr "Ontario"
#: kstars_i18n.cpp:2820
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Oregon"
msgstr "Oregon"
#: kstars_i18n.cpp:2821
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Paris"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:2822
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Pas-de-Calais"
msgstr "Pas-de-Calais"
#: kstars_i18n.cpp:2823
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Pennsylvania"
msgstr "Pensilvània"
#: kstars_i18n.cpp:2824
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Prince Edward Island"
msgstr "Illa Prince Edward"
#: kstars_i18n.cpp:2825
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: kstars_i18n.cpp:2826
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme"
#: kstars_i18n.cpp:2827
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Pyrénées Orientales"
msgstr "Pyrénées Orientales"
#: kstars_i18n.cpp:2828
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Pyrénées atlantiques"
msgstr "Pyrénées atlantiques"
#: kstars_i18n.cpp:2829
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Pyungbuk"
msgstr "Pyungbuk"
#: kstars_i18n.cpp:2830
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Quebec"
msgstr "Quebec"
#: kstars_i18n.cpp:2831
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Queensland"
msgstr "Queensland"
#: kstars_i18n.cpp:2832
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#: kstars_i18n.cpp:2833
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Rhône"
msgstr "Rhône"
#: kstars_i18n.cpp:2834
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#: kstars_i18n.cpp:2835
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Scotland"
msgstr "Escòcia"
#: kstars_i18n.cpp:2836
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Seine maritime"
msgstr "Seine maritime"
#: kstars_i18n.cpp:2837
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Seine-maritime"
msgstr "Seine-maritime"
#: kstars_i18n.cpp:2838
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Siberia"
msgstr "Sibèria"
#: kstars_i18n.cpp:2839
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Somme"
msgstr "Somme"
#: kstars_i18n.cpp:2840
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"South Australia"
msgstr "Autràlia del sud"
#: kstars_i18n.cpp:2841
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"South Carolina"
msgstr "Carolina del sud"
#: kstars_i18n.cpp:2842
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"South Dakota"
msgstr "Dakota del sud"
#: kstars_i18n.cpp:2843
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"South Region"
msgstr "South Region"
#: kstars_i18n.cpp:2844
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"St-Pierre and Miquelon"
msgstr "St-Pierre and Miquelon"
#: kstars_i18n.cpp:2845
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Tenerife"
msgstr "Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:2846
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#: kstars_i18n.cpp:2847
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Texas"
msgstr "Texas"
#: kstars_i18n.cpp:2848
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Tibet"
msgstr "Tibet"
#: kstars_i18n.cpp:2849
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:2850
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Ural"
msgstr "Ural"
#: kstars_i18n.cpp:2851
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Utah"
msgstr "Utah"
#: kstars_i18n.cpp:2852
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
#: kstars_i18n.cpp:2853
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Vermont"
msgstr "Vermont"
#: kstars_i18n.cpp:2854
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:2855
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Virginia"
msgstr "Virginia"
#: kstars_i18n.cpp:2856
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Volga Region"
msgstr "Regió del Volga"
#: kstars_i18n.cpp:2857
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Wales"
msgstr "Wales"
#: kstars_i18n.cpp:2858
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Washington"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:2859
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Washington, DC"
msgstr "Washington, DC"
#: kstars_i18n.cpp:2860
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"West Virginia"
msgstr "Virginia oest"
#: kstars_i18n.cpp:2861
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Western Australia"
msgstr "Austràlia oest"
#: kstars_i18n.cpp:2862
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Wielkopolska"
msgstr "Wielkopolska"
#: kstars_i18n.cpp:2863
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#: kstars_i18n.cpp:2864
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: kstars_i18n.cpp:2865
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Yukon"
msgstr "Yukon"
#: kstars_i18n.cpp:2866
msgid ""
"_: Region/state name (optional, rarely needs a translation)\n"
"Zealand"
msgstr "Zealand"
#: kstars_i18n.cpp:2867
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: kstars_i18n.cpp:2868
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Algeria"
msgstr "Argelia"
#: kstars_i18n.cpp:2869
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Angola"
msgstr "Angola"
#: kstars_i18n.cpp:2870
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Antarctica"
msgstr "Antàrtica"
#: kstars_i18n.cpp:2871
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua i Barbuda"
#: kstars_i18n.cpp:2872
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Argentina"
msgstr "Argentina"
#: kstars_i18n.cpp:2873
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Armenia"
msgstr "Armenia"
#: kstars_i18n.cpp:2874
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ascension Island"
msgstr "Illa Ascension"
#: kstars_i18n.cpp:2875
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Australia"
msgstr "Austràlia"
#: kstars_i18n.cpp:2876
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Austria"
msgstr "Àustria"
#: kstars_i18n.cpp:2877
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: kstars_i18n.cpp:2878
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: kstars_i18n.cpp:2879
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: kstars_i18n.cpp:2880
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Barbados"
msgstr "Barbados"
#: kstars_i18n.cpp:2881
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Belgium"
msgstr "Bèlgica"
#: kstars_i18n.cpp:2882
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Belize"
msgstr "Bèlice"
#: kstars_i18n.cpp:2883
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: kstars_i18n.cpp:2884
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: kstars_i18n.cpp:2885
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bòsnia Hercegovina"
#: kstars_i18n.cpp:2886
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Botswana"
msgstr "Botswana"
#: kstars_i18n.cpp:2887
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Brazil"
msgstr "Brasil"
#: kstars_i18n.cpp:2888
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Brunei"
msgstr "Brunei"
#: kstars_i18n.cpp:2889
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bulgaria"
msgstr "Bulgària"
#: kstars_i18n.cpp:2890
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: kstars_i18n.cpp:2891
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Burundi"
msgstr "Burundi"
#: kstars_i18n.cpp:2892
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Bénin"
msgstr "Bénin"
#: kstars_i18n.cpp:2893
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Cameroon"
msgstr "Camerun"
#: kstars_i18n.cpp:2894
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Canada"
msgstr "Canadà"
#: kstars_i18n.cpp:2895
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Cape Verde"
msgstr "Cap Verd"
#: kstars_i18n.cpp:2896
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Cayman Islands"
msgstr "Illes Caiman"
#: kstars_i18n.cpp:2897
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Central African Republic"
msgstr "República Centreafricana"
#: kstars_i18n.cpp:2898
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Chad"
msgstr "Chad"
#: kstars_i18n.cpp:2899
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Chile"
msgstr "Xile"
#: kstars_i18n.cpp:2900
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"China"
msgstr "Xina"
#: kstars_i18n.cpp:2901
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Colombia"
msgstr "Colòmbia"
#: kstars_i18n.cpp:2902
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Congo (República Democràtica)"
#: kstars_i18n.cpp:2903
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Congo"
msgstr "Congo"
#: kstars_i18n.cpp:2904
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: kstars_i18n.cpp:2905
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Croatia"
msgstr "Croàcia"
#: kstars_i18n.cpp:2906
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Cuba"
msgstr "Cuba"
#: kstars_i18n.cpp:2907
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Cyprus"
msgstr "Xipre"
#: kstars_i18n.cpp:2908
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Czech Republic"
msgstr "República Txeca"
#: kstars_i18n.cpp:2909
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Dem rep of Congo"
msgstr "Rep. democràtica del Congo"
#: kstars_i18n.cpp:2910
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Denmark"
msgstr "Dinamarca"
#: kstars_i18n.cpp:2911
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: kstars_i18n.cpp:2912
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Dominican Republic"
msgstr "República Dominicana"
#: kstars_i18n.cpp:2913
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: kstars_i18n.cpp:2914
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Egypt"
msgstr "Egipte"
#: kstars_i18n.cpp:2915
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: kstars_i18n.cpp:2916
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Equatorial Guinea"
msgstr "Guinea Equatorial"
#: kstars_i18n.cpp:2917
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: kstars_i18n.cpp:2918
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Estonia"
msgstr "Estònia"
#: kstars_i18n.cpp:2919
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ethiopia"
msgstr "Etiòpia"
#: kstars_i18n.cpp:2920
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Falkland Islands"
msgstr "Illes Malvines"
#: kstars_i18n.cpp:2921
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Fiji"
msgstr "Fiji"
#: kstars_i18n.cpp:2922
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Finland"
msgstr "Finlàndia"
#: kstars_i18n.cpp:2923
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"France"
msgstr "França"
#: kstars_i18n.cpp:2924
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"French Guiana"
msgstr "Guaiana Francesa"
#: kstars_i18n.cpp:2925
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"French Polynesia"
msgstr "Polinèsia Francesa"
#: kstars_i18n.cpp:2926
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Gabon"
msgstr "Gabon"
#: kstars_i18n.cpp:2927
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Gambia"
msgstr "Gàmbia"
#: kstars_i18n.cpp:2928
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Germany"
msgstr "Alemanya"
#: kstars_i18n.cpp:2929
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ghana"
msgstr "Ghana"
#: kstars_i18n.cpp:2930
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Greece"
msgstr "Grècia"
#: kstars_i18n.cpp:2931
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Greenland"
msgstr "Groenlàndia"
#: kstars_i18n.cpp:2932
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Guam"
msgstr "Guam"
#: kstars_i18n.cpp:2933
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: kstars_i18n.cpp:2934
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: kstars_i18n.cpp:2935
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Guinea"
msgstr "Guinea"
#: kstars_i18n.cpp:2936
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Guyana"
msgstr "Guaiana"
#: kstars_i18n.cpp:2937
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Haiti"
msgstr "Haití"
#: kstars_i18n.cpp:2938
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Honduras"
msgstr "Hondures"
#: kstars_i18n.cpp:2939
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: kstars_i18n.cpp:2940
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Hungary"
msgstr "Hongria"
#: kstars_i18n.cpp:2941
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Iceland"
msgstr "Islàndia"
#: kstars_i18n.cpp:2942
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"India"
msgstr "Índia"
#: kstars_i18n.cpp:2943
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Indonesia"
msgstr "Indonèsia"
#: kstars_i18n.cpp:2944
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Iran"
msgstr "Iran"
#: kstars_i18n.cpp:2945
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Iraq"
msgstr "Iraq"
#: kstars_i18n.cpp:2946
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ireland"
msgstr "Irlanda"
#: kstars_i18n.cpp:2947
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Isle of Man"
msgstr "Illa de Man"
#: kstars_i18n.cpp:2948
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Israel"
msgstr "Israel"
#: kstars_i18n.cpp:2949
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Italy"
msgstr "Itàlia"
#: kstars_i18n.cpp:2950
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ivory coast"
msgstr "Costa d'Ivori"
#: kstars_i18n.cpp:2951
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: kstars_i18n.cpp:2952
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Japan"
msgstr "Japó"
#: kstars_i18n.cpp:2953
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Jordan"
msgstr "Jordània"
#: kstars_i18n.cpp:2954
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Kazakhstan"
msgstr "Kazajstan"
#: kstars_i18n.cpp:2955
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Kenya"
msgstr "Kènia"
#: kstars_i18n.cpp:2956
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: kstars_i18n.cpp:2957
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Korea"
msgstr "Corea"
#: kstars_i18n.cpp:2958
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: kstars_i18n.cpp:2959
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Latvia"
msgstr "Letònia"
#: kstars_i18n.cpp:2960
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Lebanon"
msgstr "Líban"
#: kstars_i18n.cpp:2961
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: kstars_i18n.cpp:2962
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Liberia"
msgstr "Libèria"
#: kstars_i18n.cpp:2963
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Libya"
msgstr "Líbia"
#: kstars_i18n.cpp:2964
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Lithuania"
msgstr "Lituània"
#: kstars_i18n.cpp:2965
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: kstars_i18n.cpp:2966
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Lybia"
msgstr "Líbia"
#: kstars_i18n.cpp:2967
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Macedonia"
msgstr "Macedònia"
#: kstars_i18n.cpp:2968
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Madagascar"
msgstr "Madagascar"
#: kstars_i18n.cpp:2969
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Malawi"
msgstr "Malawi"
#: kstars_i18n.cpp:2970
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Malaysia"
msgstr "Malàsia"
#: kstars_i18n.cpp:2971
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Maldives"
msgstr "Illes Maldives"
#: kstars_i18n.cpp:2972
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Mali"
msgstr "Mali"
#: kstars_i18n.cpp:2973
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Malta"
msgstr "Malta"
#: kstars_i18n.cpp:2974
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Marshall Islands"
msgstr "Illes Marshall"
#: kstars_i18n.cpp:2975
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Mauritania"
msgstr "Mauritània"
#: kstars_i18n.cpp:2976
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Mauritius"
msgstr "Maurici"
#: kstars_i18n.cpp:2977
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Mexico"
msgstr "Mèxic"
#: kstars_i18n.cpp:2978
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Micronesia"
msgstr "Micronèsia"
#: kstars_i18n.cpp:2979
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Monaco"
msgstr "Mònaco"
#: kstars_i18n.cpp:2980
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Morocco"
msgstr "Marroc"
#: kstars_i18n.cpp:2981
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Mozambique"
msgstr "Moçambic"
#: kstars_i18n.cpp:2982
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: kstars_i18n.cpp:2983
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: kstars_i18n.cpp:2984
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Nepal"
msgstr "Nepal"
#: kstars_i18n.cpp:2985
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Netherlands"
msgstr "Holanda"
#: kstars_i18n.cpp:2986
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"New Zealand"
msgstr "Nova Zelanda"
#: kstars_i18n.cpp:2987
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: kstars_i18n.cpp:2988
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Niger"
msgstr "Níger"
#: kstars_i18n.cpp:2989
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Nigeria"
msgstr "Nigèria"
#: kstars_i18n.cpp:2990
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Norway"
msgstr "Noruega"
#: kstars_i18n.cpp:2991
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Pakistan"
msgstr "Paquistà"
#: kstars_i18n.cpp:2992
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Palau"
msgstr "Palau"
#: kstars_i18n.cpp:2993
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Panama"
msgstr "Panamà"
#: kstars_i18n.cpp:2994
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nova Guinea"
#: kstars_i18n.cpp:2995
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Paraguay"
msgstr "Paraguai"
#: kstars_i18n.cpp:2996
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Peru"
msgstr "Perú"
#: kstars_i18n.cpp:2997
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Philippines"
msgstr "Filipines"
#: kstars_i18n.cpp:2998
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Pitcairn Islands"
msgstr "Illes Pitcairn"
#: kstars_i18n.cpp:2999
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Poland"
msgstr "Polonia"
#: kstars_i18n.cpp:3000
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Portugal"
msgstr "Portugal"
#: kstars_i18n.cpp:3001
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Qatar"
msgstr "Qatar"
#: kstars_i18n.cpp:3002
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Romania"
msgstr "Romania"
#: kstars_i18n.cpp:3003
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Russia"
msgstr "Rússia"
#: kstars_i18n.cpp:3004
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: kstars_i18n.cpp:3005
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kstars_i18n.cpp:3006
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Saudi Arabia"
msgstr "Aràbia Saudí"
#: kstars_i18n.cpp:3007
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Senegal"
msgstr "Senegal"
#: kstars_i18n.cpp:3008
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Seychelles"
msgstr "Seychelles"
#: kstars_i18n.cpp:3009
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: kstars_i18n.cpp:3010
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Singapore"
msgstr "Singapur"
#: kstars_i18n.cpp:3011
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Slovakia"
msgstr "Eslovàquia"
#: kstars_i18n.cpp:3012
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Slovenia"
msgstr "Eslovènia"
#: kstars_i18n.cpp:3013
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Solomon Islands"
msgstr "Illes Solomon"
#: kstars_i18n.cpp:3014
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Somalia"
msgstr "Somàlia"
#: kstars_i18n.cpp:3015
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"South Africa"
msgstr "Sudàfrica"
#: kstars_i18n.cpp:3016
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"South Korea"
msgstr "Corea del Sud"
#: kstars_i18n.cpp:3017
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Spain"
msgstr "Espanya"
#: kstars_i18n.cpp:3018
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: kstars_i18n.cpp:3019
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"St. Lucia"
msgstr "Snt. Lucia"
#: kstars_i18n.cpp:3020
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Sudan"
msgstr "Sudan"
#: kstars_i18n.cpp:3021
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Swaziland"
msgstr "Swazilàndia"
#: kstars_i18n.cpp:3022
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Sweden"
msgstr "Suècia"
#: kstars_i18n.cpp:3023
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Switzerland"
msgstr "Suïssa"
#: kstars_i18n.cpp:3024
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Syria"
msgstr "Síria"
#: kstars_i18n.cpp:3025
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: kstars_i18n.cpp:3026
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Tanzania"
msgstr "Tanzània"
#: kstars_i18n.cpp:3027
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Tanzanie"
msgstr "Tanzània"
#: kstars_i18n.cpp:3028
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Thailand"
msgstr "Tailàndia"
#: kstars_i18n.cpp:3029
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Togo"
msgstr "Togo"
#: kstars_i18n.cpp:3030
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad i Tobago"
#: kstars_i18n.cpp:3031
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Tunisia"
msgstr "Tunissia"
#: kstars_i18n.cpp:3032
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Turkey"
msgstr "Turquia"
#: kstars_i18n.cpp:3033
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Turks and Caicos Islands"
msgstr "Illes Caicos i Turks"
#: kstars_i18n.cpp:3034
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"US Territory"
msgstr "Territori dels EUA"
#: kstars_i18n.cpp:3035
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"USA"
msgstr "EUA"
#: kstars_i18n.cpp:3036
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Uganda"
msgstr "Uganda"
#: kstars_i18n.cpp:3037
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Ukraine"
msgstr "Ucrània"
#: kstars_i18n.cpp:3038
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"United Arab Emirates"
msgstr "Emirats Àrabs Units"
#: kstars_i18n.cpp:3039
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"United Kingdom"
msgstr "Regne Unit"
#: kstars_i18n.cpp:3040
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Uruguay"
msgstr "Uruguai"
#: kstars_i18n.cpp:3041
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
#: kstars_i18n.cpp:3042
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: kstars_i18n.cpp:3043
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Vatican"
msgstr "Vaticà"
#: kstars_i18n.cpp:3044
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
#: kstars_i18n.cpp:3045
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Virgin Islands"
msgstr "Illes Verges"
#: kstars_i18n.cpp:3046
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Western sahara"
msgstr "Sàhara Occidental"
#: kstars_i18n.cpp:3047
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Yemen"
msgstr "Iemen"
#: kstars_i18n.cpp:3048
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Yugoslavia"
msgstr "Iugoslàvia"
#: kstars_i18n.cpp:3049
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Zambia"
msgstr "Zàmbia"
#: kstars_i18n.cpp:3050
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Zambie"
msgstr "Zàmbia"
#: kstars_i18n.cpp:3051
msgid ""
"_: Country name (optional, but should be translated)\n"
"Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: kstars_i18n.cpp:3053
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" 05 March 2005"
msgstr " 05 de Març de 2005"
#: kstars_i18n.cpp:3054 kstars_i18n.cpp:3100
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" Object_Name"
msgstr " Nom_Objecte"
#: kstars_i18n.cpp:3055
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" image_url.dat"
msgstr "url_imatge.dat"
#: kstars_i18n.cpp:3056
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "Marques d'impacte de cometes (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:3057
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Galilean Satellites (HST)"
msgstr "Satèl·lits galileans (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:3058
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Tempesta de pols global (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:3059
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Jupiter and Io (HST)"
msgstr "Júpiter i Io (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:3060
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show APOD Image (Radar)"
msgstr "Mostra una imatge APOD (radar)"
#: kstars_i18n.cpp:3061
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "Mostra una imatge APOD (vehicle Venera)"
#: kstars_i18n.cpp:3062
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show APOD Image"
msgstr "Mostra una imatge APOD"
#: kstars_i18n.cpp:3063
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "Mostra un muntatge de Saturn i les seves llunes"
#: kstars_i18n.cpp:3064
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "Mostra imatges del HST (anells i llunes)"
#: kstars_i18n.cpp:3065
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (1995)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:3066
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (1996)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (1996)"
#: kstars_i18n.cpp:3067
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (1998)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (1998)"
#: kstars_i18n.cpp:3068
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (1999)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (1999)"
#: kstars_i18n.cpp:3069
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (2001)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (2001)"
#: kstars_i18n.cpp:3070
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (2002)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (2002)"
#: kstars_i18n.cpp:3071
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (2003)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (2003)"
#: kstars_i18n.cpp:3072
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (2004)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (2004)"
#: kstars_i18n.cpp:3073
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (Aurora)"
msgstr "Mostra una imatge de l'HST (Aurora)"
#: kstars_i18n.cpp:3074
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (Detail)"
msgstr "Mostra una imatge de l'HST (detall)"
#: kstars_i18n.cpp:3075
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (Hubble V)"
#: kstars_i18n.cpp:3076
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (Hubble X)"
#: kstars_i18n.cpp:3077
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "Mostra una imatge de l'HST (SN 2004dj)"
#: kstars_i18n.cpp:3078
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (detail)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (detallada)"
#: kstars_i18n.cpp:3079
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "Mostra una imatge del HST (estrelles en M 31)"
#: kstars_i18n.cpp:3080
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST Image"
msgstr "Mostra una imatge del HST"
#: kstars_i18n.cpp:3081
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show HST/VLT Image"
msgstr "Mostra una imatge del HST/VLT"
#: kstars_i18n.cpp:3082
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show KPNO AOP Image"
msgstr "Mostra una imatge KPNO AOP"
#: kstars_i18n.cpp:3083
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show MGS Image"
msgstr "Mostra una imatge MGS"
#: kstars_i18n.cpp:3084
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Magellan Surface Image"
msgstr "Mostra una imatge de superfície de la sonda Magallanes"
#: kstars_i18n.cpp:3085
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show NASA Mosaic"
msgstr "Mostra mosaic de la NASA"
#: kstars_i18n.cpp:3086
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "Mostra una imatge del NOAO (Halfa)"
#: kstars_i18n.cpp:3087
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "Mostra una imatge del NOAO (òptica)"
#: kstars_i18n.cpp:3088
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show NOAO Image"
msgstr "Mostra una imatge del NOAO"
#: kstars_i18n.cpp:3089
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Pathfinder Lander Image"
msgstr "Mostra una imatge del Pathfinder Lander"
#: kstars_i18n.cpp:3090
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show SEDS Image"
msgstr "Mostra una imatge SEDS"
#: kstars_i18n.cpp:3091
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Spitzer Image"
msgstr "Mostra una imatge de Spitzer"
#: kstars_i18n.cpp:3092
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Sun Image"
msgstr "Mostra una imatge del Sol"
#: kstars_i18n.cpp:3093
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show VLT Image"
msgstr "Mostra una imatge VLT"
#: kstars_i18n.cpp:3094
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Viking Lander Image"
msgstr "Mostra una imatge del Viking Lander"
#: kstars_i18n.cpp:3095
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Show Voyager 1 Image"
msgstr "Mostra una imatge del Voyager 1"
#: kstars_i18n.cpp:3096
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Total Eclipse Image"
msgstr "Imatge de l'eclipsi total"
#: kstars_i18n.cpp:3097
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Triple Eclipse (HST)"
msgstr "Eclipsi triple (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:3099
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" 09 March 2004"
msgstr " 09 Març 2004"
#: kstars_i18n.cpp:3101
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" Gaspra is missing from asteroids.dat!"
msgstr " Gaspra no es troba al fitxer asteroids.dat!"
#: kstars_i18n.cpp:3102
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
" info_url.dat"
msgstr "url_info.dat"
#: kstars_i18n.cpp:3103
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Cometa Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:3104
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Daily Solar Images"
msgstr "Imatges diàries del Sol"
#: kstars_i18n.cpp:3105
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Fred Espanek's Eclipse page"
msgstr "Pàgina d'eclipsis de Fred Espanek"
#: kstars_i18n.cpp:3106
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"HST Press Release (2002)"
msgstr "Nota de premsa del HST (2002)"
#: kstars_i18n.cpp:3107
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Moon"
msgstr "Lluna"
#: kstars_i18n.cpp:3108
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"NASA JPL Page"
msgstr "Pàgina del JPL de la NASA"
#: kstars_i18n.cpp:3109
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"NASA Mars Missions"
msgstr "Missions a Mart de la NASA"
#: kstars_i18n.cpp:3110
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"SEDS Information Page"
msgstr "Pàgina informativa de SEDS"
#: kstars_i18n.cpp:3112
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Apollo Program"
msgstr "El programa Apolo"
#: kstars_i18n.cpp:3113
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Cassini Mission"
msgstr "La missió Cassini"
#: kstars_i18n.cpp:3114
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Galileo Mission"
msgstr "La missió Galileu"
#: kstars_i18n.cpp:3115
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Magellan Mission"
msgstr "La missió Magallanes"
#: kstars_i18n.cpp:3116
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Mariner 10 Mission"
msgstr "La missió Mariner 10"
#: kstars_i18n.cpp:3117
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Mars Society"
msgstr "La Societat de Mart"
#: kstars_i18n.cpp:3118
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Voyager Missions"
msgstr "Les missions Voyager"
#: kstars_i18n.cpp:3119
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"The Whole Mars Catalog"
msgstr "El catàleg complet de Mart"
#: kstars_i18n.cpp:3120
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Welcome to Mars!"
msgstr "Benvingut a Mart!"
#: kstars_i18n.cpp:3121
msgid ""
"_: Image/info menu item (should be translated)\n"
"Wikipedia Page"
msgstr "Pàgina de la wikipedia"
#: kstars_i18n.cpp:3122
msgid ""
"_: star name\n"
"Acamar"
msgstr "Acamar"
#: kstars_i18n.cpp:3123
msgid ""
"_: star name\n"
"Achernar"
msgstr "Achernar"
#: kstars_i18n.cpp:3124
msgid ""
"_: star name\n"
"Acrux"
msgstr "Acrux"
#: kstars_i18n.cpp:3125
msgid ""
"_: star name\n"
"Acubens"
msgstr "Acubens"
#: kstars_i18n.cpp:3126
msgid ""
"_: star name\n"
"Adhafera"
msgstr "Adhafera"
#: kstars_i18n.cpp:3127
msgid ""
"_: star name\n"
"Adhara"
msgstr "Adhara"
#: kstars_i18n.cpp:3128
msgid ""
"_: star name\n"
"Ain"
msgstr "Ain"
#: kstars_i18n.cpp:3129
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Dhanab"
msgstr "Al Dhanab"
#: kstars_i18n.cpp:3130
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Gieba"
msgstr "Al Gieba"
#: kstars_i18n.cpp:3131
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Giedi"
msgstr "Al Giedi"
#: kstars_i18n.cpp:3132
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Na'ir"
msgstr "Al Na'ir"
#: kstars_i18n.cpp:3133
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Nair"
msgstr "Al Nair"
#: kstars_i18n.cpp:3134
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Nasl"
msgstr "Al Nasl"
#: kstars_i18n.cpp:3135
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Niyat"
msgstr "Al Niyat"
#: kstars_i18n.cpp:3136
msgid ""
"_: star name\n"
"Al Thalimain"
msgstr "Al Thalimain"
#: kstars_i18n.cpp:3137
msgid ""
"_: star name\n"
"Albali"
msgstr "Albali"
#: kstars_i18n.cpp:3138
msgid ""
"_: star name\n"
"Albireo"
msgstr "Albireo"
#: kstars_i18n.cpp:3139
msgid ""
"_: star name\n"
"Alcyone"
msgstr "Alcyone"
#: kstars_i18n.cpp:3140
msgid ""
"_: star name\n"
"Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
#: kstars_i18n.cpp:3141
msgid ""
"_: star name\n"
"Alderamin"
msgstr "Alderamin"
#: kstars_i18n.cpp:3142
msgid ""
"_: star name\n"
"Algenib"
msgstr "Algenib"
#: kstars_i18n.cpp:3143
msgid ""
"_: star name\n"
"Algol"
msgstr "Algol"
#: kstars_i18n.cpp:3144
msgid ""
"_: star name\n"
"Algorab"
msgstr "Algorab"
#: kstars_i18n.cpp:3145
msgid ""
"_: star name\n"
"Alhena"
msgstr "Alhena"
#: kstars_i18n.cpp:3146
msgid ""
"_: star name\n"
"Alioth"
msgstr "Alioth"
#: kstars_i18n.cpp:3147
msgid ""
"_: star name\n"
"Alkaid"
msgstr "Alkaid"
#: kstars_i18n.cpp:3148
msgid ""
"_: star name\n"
"Alkalurops"
msgstr "Alkalurops"
#: kstars_i18n.cpp:3149
msgid ""
"_: star name\n"
"Alkes"
msgstr "Alkes"
#: kstars_i18n.cpp:3150
msgid ""
"_: star name\n"
"Almach"
msgstr "Almach"
#: kstars_i18n.cpp:3151
msgid ""
"_: star name\n"
"Alnath"
msgstr "Alnath"
#: kstars_i18n.cpp:3152
msgid ""
"_: star name\n"
"Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#: kstars_i18n.cpp:3153
msgid ""
"_: star name\n"
"Alnitak"
msgstr "Alnitak"
#: kstars_i18n.cpp:3154
msgid ""
"_: star name\n"
"Alphard"
msgstr "Alphard"
#: kstars_i18n.cpp:3155
msgid ""
"_: star name\n"
"Alphecca"
msgstr "Alphecca"
#: kstars_i18n.cpp:3156
msgid ""
"_: star name\n"
"Alpheratz"
msgstr "Alpheratz"
#: kstars_i18n.cpp:3157
msgid ""
"_: star name\n"
"Alphirk"
msgstr "Alphirk"
#: kstars_i18n.cpp:3158
msgid ""
"_: star name\n"
"Alshain"
msgstr "Alshain"
#: kstars_i18n.cpp:3159
msgid ""
"_: star name\n"
"Altair"
msgstr "Altair"
#: kstars_i18n.cpp:3160
msgid ""
"_: star name\n"
"Altais"
msgstr "Altais"
#: kstars_i18n.cpp:3161
msgid ""
"_: star name\n"
"Aludra"
msgstr "Aludra"
#: kstars_i18n.cpp:3162
msgid ""
"_: star name\n"
"Alula Borealis"
msgstr "Alula Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:3163
msgid ""
"_: star name\n"
"Alya"
msgstr "Alya"
#: kstars_i18n.cpp:3164
msgid ""
"_: star name\n"
"Ancha"
msgstr "Ancha"
#: kstars_i18n.cpp:3165
msgid ""
"_: star name\n"
"Ankaa"
msgstr "Ankaa"
#: kstars_i18n.cpp:3166
msgid ""
"_: star name\n"
"Antares"
msgstr "Antares"
#: kstars_i18n.cpp:3167
msgid ""
"_: star name\n"
"Arcturus"
msgstr "Arcturus"
#: kstars_i18n.cpp:3168
msgid ""
"_: star name\n"
"Arneb"
msgstr "Arneb"
#: kstars_i18n.cpp:3169
msgid ""
"_: star name\n"
"Asellus Borealis"
msgstr "Asellus Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:3170
msgid ""
"_: star name\n"
"Asmidiske"
msgstr "Asmidiske"
#: kstars_i18n.cpp:3171
msgid ""
"_: star name\n"
"Aspidiske"
msgstr "Aspidiske"
#: kstars_i18n.cpp:3172
msgid ""
"_: star name\n"
"Atik"
msgstr "Atik"
#: kstars_i18n.cpp:3173
msgid ""
"_: star name\n"
"Auva"
msgstr "Auva"
#: kstars_i18n.cpp:3174
msgid ""
"_: star name\n"
"Avior"
msgstr "Avior"
#: kstars_i18n.cpp:3175
msgid ""
"_: star name\n"
"Azha"
msgstr "Azha"
#: kstars_i18n.cpp:3176
msgid ""
"_: star name\n"
"Baham"
msgstr "Baham"
#: kstars_i18n.cpp:3177
msgid ""
"_: star name\n"
"Baten"
msgstr "Baten"
#: kstars_i18n.cpp:3178
msgid ""
"_: star name\n"
"Beid"
msgstr "Beid"
#: kstars_i18n.cpp:3179
msgid ""
"_: star name\n"
"Bellatrix"
msgstr "Bellatrix"
#: kstars_i18n.cpp:3180
msgid ""
"_: star name\n"
"Betelgeuse"
msgstr "Betelgeuse"
#: kstars_i18n.cpp:3181
msgid ""
"_: star name\n"
"Botein"
msgstr "Botein"
#: kstars_i18n.cpp:3182
msgid ""
"_: star name\n"
"Canopus"
msgstr "Canopus"
#: kstars_i18n.cpp:3183
msgid ""
"_: star name\n"
"Capella"
msgstr "Capella"
#: kstars_i18n.cpp:3184
msgid ""
"_: star name\n"
"Caph"
msgstr "Caph"
#: kstars_i18n.cpp:3185
msgid ""
"_: star name\n"
"Castor"
msgstr "Castor"
#: kstars_i18n.cpp:3186
msgid ""
"_: star name\n"
"Chara"
msgstr "Chara"
#: kstars_i18n.cpp:3187
msgid ""
"_: star name\n"
"Chertan"
msgstr "Chertan"
#: kstars_i18n.cpp:3188
msgid ""
"_: star name\n"
"Chow"
msgstr "Chow"
#: kstars_i18n.cpp:3189
msgid ""
"_: star name\n"
"Cor Caroli"
msgstr "Cor Caroli"
#: kstars_i18n.cpp:3190
msgid ""
"_: star name\n"
"Cujam"
msgstr "Cujam"
#: kstars_i18n.cpp:3191
msgid ""
"_: star name\n"
"Cursa"
msgstr "Cursa"
#: kstars_i18n.cpp:3192
msgid ""
"_: star name\n"
"Dabih"
msgstr "Dabih"
#: kstars_i18n.cpp:3193
msgid ""
"_: star name\n"
"Deneb"
msgstr "Deneb"
#: kstars_i18n.cpp:3194
msgid ""
"_: star name\n"
"Deneb Algiedi"
msgstr "Deneb Algiedi"
#: kstars_i18n.cpp:3195
msgid ""
"_: star name\n"
"Denebola"
msgstr "Denebola"
#: kstars_i18n.cpp:3196
msgid ""
"_: star name\n"
"Diphda"
msgstr "Diphda"
#: kstars_i18n.cpp:3197
msgid ""
"_: star name\n"
"Dschubba"
msgstr "Dschubba"
#: kstars_i18n.cpp:3198
msgid ""
"_: star name\n"
"Dubhe"
msgstr "Dubhe"
#: kstars_i18n.cpp:3199
msgid ""
"_: star name\n"
"Dulfim"
msgstr "Dulfim"
#: kstars_i18n.cpp:3200
msgid ""
"_: star name\n"
"Dziban"
msgstr "Dziban"
#: kstars_i18n.cpp:3201
msgid ""
"_: star name\n"
"Edasich"
msgstr "Edasich"
#: kstars_i18n.cpp:3202
msgid ""
"_: star name\n"
"Eltanin"
msgstr "Eltanin"
#: kstars_i18n.cpp:3203
msgid ""
"_: star name\n"
"Enif"
msgstr "Enif"
#: kstars_i18n.cpp:3204
msgid ""
"_: star name\n"
"Er Rai"
msgstr "Er Rai"
#: kstars_i18n.cpp:3205
msgid ""
"_: star name\n"
"Fomalhaut"
msgstr "Fomalhaut"
#: kstars_i18n.cpp:3206
msgid ""
"_: star name\n"
"Furud"
msgstr "Furud"
#: kstars_i18n.cpp:3207
msgid ""
"_: star name\n"
"Gacrux"
msgstr "Gacrux"
#: kstars_i18n.cpp:3208
msgid ""
"_: star name\n"
"Gienah"
msgstr "Gienah"
#: kstars_i18n.cpp:3209
msgid ""
"_: star name\n"
"Gomeisa"
msgstr "Gomeisa"
#: kstars_i18n.cpp:3210
msgid ""
"_: star name\n"
"Graffias"
msgstr "Graffias"
#: kstars_i18n.cpp:3211
msgid ""
"_: star name\n"
"Grumium"
msgstr "Grumium"
#: kstars_i18n.cpp:3212
msgid ""
"_: star name\n"
"Hadar"
msgstr "Hadar"
#: kstars_i18n.cpp:3213
msgid ""
"_: star name\n"
"Hamal"
msgstr "Hamal"
#: kstars_i18n.cpp:3214
msgid ""
"_: star name\n"
"Heze"
msgstr "Heze"
#: kstars_i18n.cpp:3215
msgid ""
"_: star name\n"
"Homan"
msgstr "Homan"
#: kstars_i18n.cpp:3216
msgid ""
"_: star name\n"
"Kabdhilinan"
msgstr "Kabdhilinan"
#: kstars_i18n.cpp:3217
msgid ""
"_: star name\n"
"Kaou Pih"
msgstr "Kaou Pih"
#: kstars_i18n.cpp:3218
msgid ""
"_: star name\n"
"Kaus Australis"
msgstr "Kaus Australis"
#: kstars_i18n.cpp:3219
msgid ""
"_: star name\n"
"Kaus Borealis"
msgstr "Kaus Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:3220
msgid ""
"_: star name\n"
"Kaus Media"
msgstr "Kaus Media"
#: kstars_i18n.cpp:3221
msgid ""
"_: star name\n"
"Kelb al Rai"
msgstr "Kelb al Rai"
#: kstars_i18n.cpp:3222
msgid ""
"_: star name\n"
"Kitalpha"
msgstr "Kitalfa"
#: kstars_i18n.cpp:3223
msgid ""
"_: star name\n"
"Kocab"
msgstr "Kochab"
#: kstars_i18n.cpp:3224
msgid ""
"_: star name\n"
"Kornephoros"
msgstr "Korneforos"
#: kstars_i18n.cpp:3225
msgid ""
"_: star name\n"
"Kraz"
msgstr "Kraz"
#: kstars_i18n.cpp:3226
msgid ""
"_: star name\n"
"Lesath"
msgstr "Lesath"
#: kstars_i18n.cpp:3227
msgid ""
"_: star name\n"
"Maaz"
msgstr "Maaz"
#: kstars_i18n.cpp:3228
msgid ""
"_: star name\n"
"Marfik"
msgstr "Marfik"
#: kstars_i18n.cpp:3229
msgid ""
"_: star name\n"
"Markab"
msgstr "Markab"
#: kstars_i18n.cpp:3230
msgid ""
"_: star name\n"
"Marsik"
msgstr "Marsik"
#: kstars_i18n.cpp:3231
msgid ""
"_: star name\n"
"Matar"
msgstr "Matar"
#: kstars_i18n.cpp:3232
msgid ""
"_: star name\n"
"Mebsuta"
msgstr "Mebsuta"
#: kstars_i18n.cpp:3233
msgid ""
"_: star name\n"
"Megrez"
msgstr "Megrez"
#: kstars_i18n.cpp:3234
msgid ""
"_: star name\n"
"Mekbuda"
msgstr "Mekbuda"
#: kstars_i18n.cpp:3235
msgid ""
"_: star name\n"
"Men"
msgstr "Men"
#: kstars_i18n.cpp:3236
msgid ""
"_: star name\n"
"Menkab"
msgstr "Menkab"
#: kstars_i18n.cpp:3237
msgid ""
"_: star name\n"
"Menkalinan"
msgstr "Menkalinan"
#: kstars_i18n.cpp:3238
msgid ""
"_: star name\n"
"Menkent"
msgstr "Menkent"
#: kstars_i18n.cpp:3239
msgid ""
"_: star name\n"
"Menkib"
msgstr "Menkib"
#: kstars_i18n.cpp:3240
msgid ""
"_: star name\n"
"Merak"
msgstr "Merak"
#: kstars_i18n.cpp:3241
msgid ""
"_: star name\n"
"Mesarthim"
msgstr "Mesarthim"
#: kstars_i18n.cpp:3242
msgid ""
"_: star name\n"
"Miaplacidus"
msgstr "Miaplacidus"
#: kstars_i18n.cpp:3243
msgid ""
"_: star name\n"
"Mimosa"
msgstr "Mimosa"
#: kstars_i18n.cpp:3244
msgid ""
"_: star name\n"
"Minhar al Shuja"
msgstr "Minhar al Shuja"
#: kstars_i18n.cpp:3245
msgid ""
"_: star name\n"
"Minkar"
msgstr "Minkar"
#: kstars_i18n.cpp:3246
msgid ""
"_: star name\n"
"Mintaka"
msgstr "Mintaka"
#: kstars_i18n.cpp:3247
msgid ""
"_: star name\n"
"Mira"
msgstr "Mira"
#: kstars_i18n.cpp:3248
msgid ""
"_: star name\n"
"Mirach"
msgstr "Mirach"
#: kstars_i18n.cpp:3249
msgid ""
"_: star name\n"
"Mirfak"
msgstr "Mirfak"
#: kstars_i18n.cpp:3250
msgid ""
"_: star name\n"
"Mirzam"
msgstr "Mirzam"
#: kstars_i18n.cpp:3251
msgid ""
"_: star name\n"
"Mizar"
msgstr "Mizar"
#: kstars_i18n.cpp:3252
msgid ""
"_: star name\n"
"Mothallah"
msgstr "Mothallah"
#: kstars_i18n.cpp:3253
msgid ""
"_: star name\n"
"Muliphein"
msgstr "Muliphein"
#: kstars_i18n.cpp:3254
msgid ""
"_: star name\n"
"Muphrid"
msgstr "Mufrid"
#: kstars_i18n.cpp:3255
msgid ""
"_: star name\n"
"Muscida"
msgstr "Muscida"
#: kstars_i18n.cpp:3256
msgid ""
"_: star name\n"
"Na'ir al Saif"
msgstr "Na'ir al Saif"
#: kstars_i18n.cpp:3257
msgid ""
"_: star name\n"
"Name"
msgstr "Name"
#: kstars_i18n.cpp:3258
msgid ""
"_: star name\n"
"Naos"
msgstr "Naos"
#: kstars_i18n.cpp:3259
msgid ""
"_: star name\n"
"Nashira"
msgstr "Nashira"
#: kstars_i18n.cpp:3260
msgid ""
"_: star name\n"
"Navi"
msgstr "Navi"
#: kstars_i18n.cpp:3261
msgid ""
"_: star name\n"
"Nekkar"
msgstr "Nekkar"
#: kstars_i18n.cpp:3262
msgid ""
"_: star name\n"
"Nihal"
msgstr "Nihal"
#: kstars_i18n.cpp:3263
msgid ""
"_: star name\n"
"Nunki"
msgstr "Nunki"
#: kstars_i18n.cpp:3264
msgid ""
"_: star name\n"
"Nusakan"
msgstr "Nusakan"
#: kstars_i18n.cpp:3265
msgid ""
"_: star name\n"
"Peacock"
msgstr "Peacock"
#: kstars_i18n.cpp:3266
msgid ""
"_: star name\n"
"Phakt"
msgstr "Phakt"
#: kstars_i18n.cpp:3267
msgid ""
"_: star name\n"
"Phecda"
msgstr "Phecda"
#: kstars_i18n.cpp:3268
msgid ""
"_: star name\n"
"Pherkab"
msgstr "Ferkab"
#: kstars_i18n.cpp:3269
msgid ""
"_: star name\n"
"Polaris"
msgstr "Polaris"
#: kstars_i18n.cpp:3270
msgid ""
"_: star name\n"
"Pollux"
msgstr "Pollux"
#: kstars_i18n.cpp:3271
msgid ""
"_: star name\n"
"Praecipula"
msgstr "Praecipula"
#: kstars_i18n.cpp:3272
msgid ""
"_: star name\n"
"Prijipati"
msgstr "Prijipati"
#: kstars_i18n.cpp:3273
msgid ""
"_: star name\n"
"Primus Hyadum"
msgstr "Primus Hyadum"
#: kstars_i18n.cpp:3274
msgid ""
"_: star name\n"
"Procyon"
msgstr "Procyon"
#: kstars_i18n.cpp:3275
msgid ""
"_: star name\n"
"Pulcherrima"
msgstr "Pulcherrima"
#: kstars_i18n.cpp:3276
msgid ""
"_: star name\n"
"Rana"
msgstr "Rana"
#: kstars_i18n.cpp:3277
msgid ""
"_: star name\n"
"Ras Algethi"
msgstr "Ras Algethi"
#: kstars_i18n.cpp:3278
msgid ""
"_: star name\n"
"Rasalas"
msgstr "Rasalas"
#: kstars_i18n.cpp:3279
msgid ""
"_: star name\n"
"Rasalhague"
msgstr "Rasalhague"
#: kstars_i18n.cpp:3280
msgid ""
"_: star name\n"
"Rastaban"
msgstr "Rastaban"
#: kstars_i18n.cpp:3281
msgid ""
"_: star name\n"
"Regor"
msgstr "Regor"
#: kstars_i18n.cpp:3282
msgid ""
"_: star name\n"
"Regulus"
msgstr "Regulus"
#: kstars_i18n.cpp:3283
msgid ""
"_: star name\n"
"Rigel"
msgstr "Rígel"
#: kstars_i18n.cpp:3284
msgid ""
"_: star name\n"
"Rigel Kentaurus"
msgstr "Rígel Centaure"
#: kstars_i18n.cpp:3285
msgid ""
"_: star name\n"
"Rotanev"
msgstr "Rotanev"
#: kstars_i18n.cpp:3286
msgid ""
"_: star name\n"
"Ruchbah"
msgstr "Ruchbah"
#: kstars_i18n.cpp:3287
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadachbia"
msgstr "Sadachbia"
#: kstars_i18n.cpp:3288
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadalbari"
msgstr "Sadalbari"
#: kstars_i18n.cpp:3289
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadalmelik"
msgstr "Sadalmelik"
#: kstars_i18n.cpp:3290
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadalsud"
msgstr "Sadalsud"
#: kstars_i18n.cpp:3291
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadatoni"
msgstr "Sadatoni"
#: kstars_i18n.cpp:3292
msgid ""
"_: star name\n"
"Sadr"
msgstr "Sadr"
#: kstars_i18n.cpp:3293
msgid ""
"_: star name\n"
"Saiph"
msgstr "Saiph"
#: kstars_i18n.cpp:3294
msgid ""
"_: star name\n"
"Sargas"
msgstr "Sargas"
#: kstars_i18n.cpp:3295
msgid ""
"_: star name\n"
"Sarin"
msgstr "Sarin"
#: kstars_i18n.cpp:3296
msgid ""
"_: star name\n"
"Scheat"
msgstr "Scheat"
#: kstars_i18n.cpp:3297
msgid ""
"_: star name\n"
"Schedar"
msgstr "Schedar"
#: kstars_i18n.cpp:3298
msgid ""
"_: star name\n"
"Schemali"
msgstr "Schemali"
#: kstars_i18n.cpp:3299
msgid ""
"_: star name\n"
"Seginus"
msgstr "Seginus"
#: kstars_i18n.cpp:3300
msgid ""
"_: star name\n"
"Shaula"
msgstr "Shaula"
#: kstars_i18n.cpp:3301
msgid ""
"_: star name\n"
"Sheliak"
msgstr "Sheliak"
#: kstars_i18n.cpp:3302
msgid ""
"_: star name\n"
"Sheratan"
msgstr "Sheratan"
#: kstars_i18n.cpp:3303
msgid ""
"_: star name\n"
"Sirius"
msgstr "Sirius"
#: kstars_i18n.cpp:3304
msgid ""
"_: star name\n"
"Skat"
msgstr "Skat"
#: kstars_i18n.cpp:3305
msgid ""
"_: star name\n"
"Spica"
msgstr "Spica"
#: kstars_i18n.cpp:3306
msgid ""
"_: star name\n"
"Suhail"
msgstr "Suhail"
#: kstars_i18n.cpp:3307
msgid ""
"_: star name\n"
"Sulaphat"
msgstr "Sulafat"
#: kstars_i18n.cpp:3308
msgid ""
"_: star name\n"
"Svalocin"
msgstr "Svalocin"
#: kstars_i18n.cpp:3309
msgid ""
"_: star name\n"
"Syrma"
msgstr "Syrma"
#: kstars_i18n.cpp:3310
msgid ""
"_: star name\n"
"Talitha Australis"
msgstr "Talitha Austral"
#: kstars_i18n.cpp:3311
msgid ""
"_: star name\n"
"Talitha Borealis"
msgstr "Talitha Boreal"
#: kstars_i18n.cpp:3312
msgid ""
"_: star name\n"
"Tania Australis"
msgstr "Tania Austral"
#: kstars_i18n.cpp:3313
msgid ""
"_: star name\n"
"Tania Borealis"
msgstr "Tania Boreal"
#: kstars_i18n.cpp:3314
msgid ""
"_: star name\n"
"Tarazed"
msgstr "Tarazed"
#: kstars_i18n.cpp:3315
msgid ""
"_: star name\n"
"Tarf"
msgstr "Tarf"
#: kstars_i18n.cpp:3316
msgid ""
"_: star name\n"
"Tchou"
msgstr "Tchou"
#: kstars_i18n.cpp:3317
msgid ""
"_: star name\n"
"Tejat"
msgstr "Tejat"
#: kstars_i18n.cpp:3318
msgid ""
"_: star name\n"
"Thuban"
msgstr "Thuban"
#: kstars_i18n.cpp:3319
msgid ""
"_: star name\n"
"Tseen Ke"
msgstr "Tseen Ke"
#: kstars_i18n.cpp:3320
msgid ""
"_: star name\n"
"Tsih"
msgstr "Tsih"
#: kstars_i18n.cpp:3321
msgid ""
"_: star name\n"
"Unukalhai"
msgstr "Unukalhai"
#: kstars_i18n.cpp:3322
msgid ""
"_: star name\n"
"Vega"
msgstr "Vega"
#: kstars_i18n.cpp:3323
msgid ""
"_: star name\n"
"Vindemiatrix"
msgstr "Vindemiatrix"
#: kstars_i18n.cpp:3324
msgid ""
"_: star name\n"
"Wasat"
msgstr "Wasat"
#: kstars_i18n.cpp:3325
msgid ""
"_: star name\n"
"Wazn"
msgstr "Wazn"
#: kstars_i18n.cpp:3326
msgid ""
"_: star name\n"
"Wezen"
msgstr "Wezen"
#: kstars_i18n.cpp:3327
msgid ""
"_: star name\n"
"Yed Posterior"
msgstr "Yed Posterior"
#: kstars_i18n.cpp:3328
msgid ""
"_: star name\n"
"Yed Prior"
msgstr "Yed Anterior"
#: kstars_i18n.cpp:3329
msgid ""
"_: star name\n"
"Zaurak"
msgstr "Zaurak"
#: kstars_i18n.cpp:3330
msgid ""
"_: star name\n"
"Zawijah"
msgstr "Zawijah"
#: kstars_i18n.cpp:3331
msgid ""
"_: star name\n"
"Zozma"
msgstr "Zozma"
#: kstars_i18n.cpp:3332
msgid ""
"_: star name\n"
"Zuben El Genubi"
msgstr "Zuben El Genubi"
#: kstars_i18n.cpp:3333
msgid ""
"_: star name\n"
"Zuben el Chamali"
msgstr "Zuben el Chamali"
#: kstars_i18n.cpp:3334
msgid ""
"_: star name\n"
"Zuben el Hakrabi"
msgstr "Zuben el Hakrabi"
#: kstars_i18n.cpp:3335
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"47 Tucanae"
msgstr "47 Tucanae"
#: kstars_i18n.cpp:3336
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Andromeda Galaxy"
msgstr "Galàxia d'Andròmeda"
#: kstars_i18n.cpp:3337
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Antennae Galaxies"
msgstr "Galàxies de les antenes"
#: kstars_i18n.cpp:3338
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Atoms for Peace Galaxy"
msgstr "Galàxia dels Àtoms per a la Pau"
#: kstars_i18n.cpp:3339
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Barnard's Galaxy"
msgstr "Galàxia de Barnard"
#: kstars_i18n.cpp:3340
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Bear Claw Galaxy"
msgstr "Galàxia de l'Urpa d'ós"
#: kstars_i18n.cpp:3341
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Black-Eye Galaxy"
msgstr "Galàxia Ull Negre"
#: kstars_i18n.cpp:3342
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Blinking Planetary"
msgstr "Planetària Pampallugant"
#: kstars_i18n.cpp:3343
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Blue Flash Nebula"
msgstr "Nebulosa Llampec Blau"
#: kstars_i18n.cpp:3344
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Blue Planetary"
msgstr "Planetària Blava"
#: kstars_i18n.cpp:3345
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Blue Snowball"
msgstr "Bola de Neu Blava"
#: kstars_i18n.cpp:3346
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Bode's Galaxy"
msgstr "Galàxia de Bode"
#: kstars_i18n.cpp:3347
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Box Galaxies"
msgstr "Galàxies Box"
#: kstars_i18n.cpp:3348
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Box Nebula"
msgstr "Nebulosa Box"
#: kstars_i18n.cpp:3349
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Bubble Nebula"
msgstr "Nebulosa Bombolla"
#: kstars_i18n.cpp:3350
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Bug Nebula"
msgstr "Nebulosa Bitxo"
#: kstars_i18n.cpp:3351
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Butterfly Cluster"
msgstr "Clúster Papallona"
#: kstars_i18n.cpp:3352
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Butterfly Nebula"
msgstr "Nebulosa Papallona"
#: kstars_i18n.cpp:3353
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"California Nebula"
msgstr "Nebulosa de Califòrnia"
#: kstars_i18n.cpp:3354
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Carafe Group"
msgstr "Grup Carafe"
#: kstars_i18n.cpp:3355
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Cat Eye Nebula"
msgstr "Nebulosa Ull de Gat"
#: kstars_i18n.cpp:3356
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Centaurus A"
msgstr "Centaurus A"
#: kstars_i18n.cpp:3357
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Cetus A"
msgstr "Cetus A"
#: kstars_i18n.cpp:3358
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Chi Persei, Double Cluster"
msgstr "Chi Persei, Doble Clúster"
#: kstars_i18n.cpp:3359
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Christmas Tree Cluster"
msgstr "Clúster Arbre de Nadal"
#: kstars_i18n.cpp:3360
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Cocoon Nebula"
msgstr "Nebulosa Capoll"
#: kstars_i18n.cpp:3361
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Coddington Nebula"
msgstr "Nebulosa Coddington"
#: kstars_i18n.cpp:3362
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Copeland Septet"
msgstr "Septet Copeland"
#: kstars_i18n.cpp:3363
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Crab Nebula"
msgstr "Nebulosa del Cranc"
#: kstars_i18n.cpp:3364
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Crescent Nebula"
msgstr "Nebulosa Crescent"
#: kstars_i18n.cpp:3365
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Delle Caustiche"
msgstr "Delle Caustiche"
#: kstars_i18n.cpp:3366
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Dumbbell Nebula"
msgstr "Nebulosa Dumbbell"
#: kstars_i18n.cpp:3367
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Eagle Nebula"
msgstr "Nebulosa de l'Àliga"
#: kstars_i18n.cpp:3368
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Eight-Burst Planetary"
msgstr "Planetària dels Vuit Brots"
#: kstars_i18n.cpp:3369
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Epsilon Orionis Nebula"
msgstr "Nebulosa Èpsilon Orionis"
#: kstars_i18n.cpp:3370
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Eskimo Nebula"
msgstr "Nebulosa de l'Esquimal"
#: kstars_i18n.cpp:3371
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Eta Carina, Keyhole Nebula"
msgstr "Eta Carina, Nebulosa del Forat del Pany"
#: kstars_i18n.cpp:3372
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Flaming Star Nebula"
msgstr "Nebulosa Estrella Flamejant"
#: kstars_i18n.cpp:3373
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Fornax A"
msgstr "Fornax A"
#: kstars_i18n.cpp:3374
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Gamma Cas Nebula"
msgstr "Nebulosa Gamma Cas"
#: kstars_i18n.cpp:3375
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Gamma Cyg Nebula"
msgstr "Nebulosa Gamma Cig"
#: kstars_i18n.cpp:3376
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Gem Cluster"
msgstr "Clúster Gem"
#: kstars_i18n.cpp:3377
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Ghost of Jupiter"
msgstr "Fantasma de Júpiter"
#: kstars_i18n.cpp:3378
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Grus Quartet"
msgstr "Quartet Grus"
#: kstars_i18n.cpp:3379
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"H Persei, Double Cluster"
msgstr "H Persei, Doble Clúster"
#: kstars_i18n.cpp:3380
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Helix"
msgstr "Hèlix"
#: kstars_i18n.cpp:3381
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Helix Galaxy"
msgstr "Galàxia de l'Hèlix"
#: kstars_i18n.cpp:3382
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Helix Nebula"
msgstr "Nebulosa de l'Hèlix"
#: kstars_i18n.cpp:3383
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Hercules Cluster"
msgstr "Clúster d'Hércules"
#: kstars_i18n.cpp:3384
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Herschel's Ray"
msgstr "Raig d'Herschel"
#: kstars_i18n.cpp:3385
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Hind's Variable Nebula"
msgstr "Nebulosa Variable de Hind"
#: kstars_i18n.cpp:3386
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Horsehead Nebula"
msgstr "Nebulosa del Cap de Cavall"
#: kstars_i18n.cpp:3387
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Hubble's Variable Nebula"
msgstr "Nebulosa Variable de Hubble"
#: kstars_i18n.cpp:3388
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Intergalactic Wanderer"
msgstr "Errant Intergalàctic"
#: kstars_i18n.cpp:3389
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Jewel Box"
msgstr "Capsa de Joies"
#: kstars_i18n.cpp:3390
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Keenan's System"
msgstr "Sistema de Keenan"
#: kstars_i18n.cpp:3391
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Kidney Bean Galaxy"
msgstr "Galàxia de la Mongeta"
#: kstars_i18n.cpp:3392
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Lagoon Nebula"
msgstr "Nebulosa del Llac"
#: kstars_i18n.cpp:3393
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Little Dumbell Nebula"
msgstr "Petita Nebulosa Dumbell"
#: kstars_i18n.cpp:3394
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Little Gem"
msgstr "Petita Gema"
#: kstars_i18n.cpp:3395
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Longname"
msgstr "Nom llarg"
#: kstars_i18n.cpp:3396
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Maia Nebula"
msgstr "Nebulosa Maia"
#: kstars_i18n.cpp:3397
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Markarian Chain"
msgstr "Cadena Markariana"
#: kstars_i18n.cpp:3398
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Merope Nebula"
msgstr "Nebulosa Merope"
#: kstars_i18n.cpp:3399
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Miniature Spiral"
msgstr "Espiral Miniatura"
#: kstars_i18n.cpp:3400
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Mirach's Ghost (Galaxy not found :)"
msgstr "Fantasma de Mirach (Galàxia no trobada :)"
#: kstars_i18n.cpp:3401
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"North American Nebula"
msgstr "Nebulosa de Nord-Amèrica"
#: kstars_i18n.cpp:3402
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Omega Centauri"
msgstr "Omega Centauri"
#: kstars_i18n.cpp:3403
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Omicron Velorum Cluster"
msgstr "Omicron Velorum Clúster"
#: kstars_i18n.cpp:3404
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Orion Nebula"
msgstr "Nebulosa d'Orió"
#: kstars_i18n.cpp:3405
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Owl Nebula"
msgstr "Nebulosa de l'Òliba"
#: kstars_i18n.cpp:3406
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Papillon Galaxy"
msgstr "Galàxia Papillon"
#: kstars_i18n.cpp:3407
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Pelican Nebula"
msgstr "Nebulosa del Pelícan"
#: kstars_i18n.cpp:3408
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Perseus A"
msgstr "Perseus A"
#: kstars_i18n.cpp:3409
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Pinwheel Galaxy"
msgstr "Galàxia del Molinet"
#: kstars_i18n.cpp:3410
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Pipe Nebula"
msgstr "Nebulosa Tub"
#: kstars_i18n.cpp:3411
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Pleiades"
msgstr "Pleiades"
#: kstars_i18n.cpp:3412
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Polarissima Australis"
msgstr "Polarissima Australis"
#: kstars_i18n.cpp:3413
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Polarissima Borealis"
msgstr "Polarissima Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:3414
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Praesepe, Beehive Cluster"
msgstr "Praesepe, Cúmul Eixam d'Abelles"
#: kstars_i18n.cpp:3415
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Ptolemy's Cluster"
msgstr "Clúster de Ptolomeu"
#: kstars_i18n.cpp:3416
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Rho Ophiucus Nebula"
msgstr "Nebulosa Ro Ofiüc"
#: kstars_i18n.cpp:3417
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Ring Nebula"
msgstr "Nebulosa de l'Anell"
#: kstars_i18n.cpp:3418
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Rosette Nebula"
msgstr "Nebulosa Roseta"
#: kstars_i18n.cpp:3419
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Running Chicken Nebula"
msgstr "Nebulosa del Pollastre Corredor"
#: kstars_i18n.cpp:3420
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Saturn Nebula"
msgstr "Nebulosa Saturn"
#: kstars_i18n.cpp:3421
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Sculptor Galaxy"
msgstr "Galàxia de l'Escultor"
#: kstars_i18n.cpp:3422
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Seyfert Galaxies"
msgstr "Galàxies Seyfert"
#: kstars_i18n.cpp:3423
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Siamese Twins"
msgstr "Bessons Siamesos"
#: kstars_i18n.cpp:3424
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Small Magellanic Cloud"
msgstr "Petit Núvol de Magallanes"
#: kstars_i18n.cpp:3425
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Sombrero Galaxy"
msgstr "Galàxia del Barret"
#: kstars_i18n.cpp:3426
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Southern Integral Galaxy"
msgstr "Galàxia de la Integral del Sud"
#: kstars_i18n.cpp:3427
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Southern Pleiades"
msgstr "Plèiades del Sud"
#: kstars_i18n.cpp:3428
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Spindle"
msgstr "Fus"
#: kstars_i18n.cpp:3429
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Spindle Galaxy"
msgstr "Galàxia del Fus"
#: kstars_i18n.cpp:3430
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Star Queen Nebula"
msgstr "Nebulosa Estrella Reina"
#: kstars_i18n.cpp:3431
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Stephan's Quintet"
msgstr "Quintet de Stephan"
#: kstars_i18n.cpp:3432
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Struve's Lost Nebula"
msgstr "Nebulosa perduda de Struve"
#: kstars_i18n.cpp:3433
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Sunflower Galaxy"
msgstr "Galàxia Girasol"
#: kstars_i18n.cpp:3434
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Swan Nebula, Omega Nebula"
msgstr "Nebulosa del Cigne, Nebulosa Omega"
#: kstars_i18n.cpp:3435
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Tarantula Nebula, 30 Doradus"
msgstr "Nebulosa de la Taràntula, 30 Doradus"
#: kstars_i18n.cpp:3436
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"The Mice"
msgstr "Els Ratolins"
#: kstars_i18n.cpp:3437
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Triangulum Galaxy"
msgstr "Galàxia del Triangle"
#: kstars_i18n.cpp:3438
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Trifid Nebula"
msgstr "Nebulosa de Trífida"
#: kstars_i18n.cpp:3439
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Ursa Major A"
msgstr "Ursa Major A"
#: kstars_i18n.cpp:3440
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Veil Nebula"
msgstr "Nebulosa del Vel"
#: kstars_i18n.cpp:3441
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Virgo A"
msgstr "Virgo A"
#: kstars_i18n.cpp:3442
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Whirlpool Galaxy"
msgstr "Galàxia Torbellí"
#: kstars_i18n.cpp:3443
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"White-Eyed Pea"
msgstr "Pèsol de l'Ull Blanc"
#: kstars_i18n.cpp:3444
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Wild Duck Cluster"
msgstr "Clúster de l'Ànec Salvatge"
#: kstars_i18n.cpp:3445
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Witch Head Nebula"
msgstr "Nebulosa del Cap de Bruixa"
#: kstars_i18n.cpp:3446
msgid ""
"_: object name (optional)\n"
"Zwicky's Triplet"
msgstr "Triplet d'en Zwicky"
#: kstars_i18n.cpp:3447
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Simbad"
msgstr "Simbad"
#: kstars_i18n.cpp:3448
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Aladin"
msgstr "Aladin"
#: kstars_i18n.cpp:3449
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Skyview"
msgstr "Vista del cel"
#: kstars_i18n.cpp:3450
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Gamma-ray"
msgstr "Raigs gamma"
#: kstars_i18n.cpp:3451
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"X-ray"
msgstr "Raigs X"
#: kstars_i18n.cpp:3452
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"EUV"
msgstr "EUV"
#: kstars_i18n.cpp:3453
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"UV"
msgstr "UV"
#: kstars_i18n.cpp:3454
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Optical"
msgstr "Òptics"
#: kstars_i18n.cpp:3455
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Infrared"
msgstr "Infraroigs"
#: kstars_i18n.cpp:3456
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Radio"
msgstr "Ràdio"
#: kstars_i18n.cpp:3457
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"High Energy Astrophysical Archive (HEASARC)"
msgstr "(HEASARC) Arxiu Astrofísic d'Altes Energies"
#: kstars_i18n.cpp:3458
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Recent X-Ray Missions"
msgstr "Missions recents de raigs X"
#: kstars_i18n.cpp:3459
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Past X-ray Mission"
msgstr "Missions de raigs X"
#: kstars_i18n.cpp:3460
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Gamma-Ray Missions"
msgstr "Missions de raigs gamma"
#: kstars_i18n.cpp:3461
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Other Missions"
msgstr "D'altres missions"
#: kstars_i18n.cpp:3462
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Popular Catalog Choices"
msgstr "Seleccions del catàleg popular"
#: kstars_i18n.cpp:3463
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Multiwavelength Catalogs"
msgstr "Catàlegs de longitud d'ona múltiple"
#: kstars_i18n.cpp:3464
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"NASA Extragalactic Database (NED)"
msgstr "(NED) Base de dades extragalàctiques de la NASA"
#: kstars_i18n.cpp:3465
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Positions"
msgstr "Posicions"
#: kstars_i18n.cpp:3466
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"NASA Astrophysics Data System (ADS)"
msgstr "(ADS) Sistema de dades astrofísiques de la NASA"
#: kstars_i18n.cpp:3467
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Astronomy and Astrophysics"
msgstr "Astronomia i astrofísica"
#: kstars_i18n.cpp:3468
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Instrumentation"
msgstr "Instrumentació"
#: kstars_i18n.cpp:3469
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Physics and Geophysics"
msgstr "Física i geofísica"
#: kstars_i18n.cpp:3470
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Astrophysics preprints"
msgstr "Prepublicacions d'astrofísica"
#: kstars_i18n.cpp:3471
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Multimission Archive at Space Telescope (MAST)"
msgstr "(MAST) Arxiu Multimissió del Telescopi Espaial"
#: kstars_i18n.cpp:3472
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"HST"
msgstr "HST"
#: kstars_i18n.cpp:3473
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"ASTRO"
msgstr "ASTRO"
#: kstars_i18n.cpp:3474
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"ORFEUS"
msgstr "ORFEUS"
#: kstars_i18n.cpp:3475
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"COPERNICUS"
msgstr "COPERNICUS"
#: kstars_i18n.cpp:3476
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Images"
msgstr "Imatges"
#: kstars_i18n.cpp:3477
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Spectra"
msgstr "Espectres"
#: kstars_i18n.cpp:3478
msgid ""
"_: Advanced URLs: description or category\n"
"Other"
msgstr "Altres"
#: kstarsactions.cpp:368
msgid "Catalogs"
msgstr "Catàlegs"
#: kstarsactions.cpp:370
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
#: kstarsactions.cpp:371
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
#: kstarsactions.cpp:409
msgid "KStars::slotFind() - Not enough memory for dialog"
msgstr "KStars::slotFind() - No hi ha prou memòria per al diàleg"
#: kstarsactions.cpp:473
msgid ""
"Warning: You are about to execute a remote shell script on your machine. "
msgstr ""
"Atenció: Esteu a punt d'executar un script remot de l'intèrpret de "
"comandaments a la vostra màquina. "
#: kstarsactions.cpp:474
msgid ""
"If you absolutely trust the source of this script, press Continue to execute "
"the script; "
msgstr ""
"Si teniu confiança absoluta amb la font d'aquest script, premeu Continua per a "
"executar-lo; "
#: kstarsactions.cpp:475
msgid "to save the file without executing it, press Save; "
msgstr "per a desar el fitxer sense executar-lo premeu Desa; "
#: kstarsactions.cpp:476
msgid "to cancel the download, press Cancel. "
msgstr "per a cancel·lar la descarrega, premeu Cancel·la. "
#: kstarsactions.cpp:478
msgid "Really Execute Remote Script?"
msgstr "Realment s'ha d'executar l'script remot?"
#: kstarsactions.cpp:488
msgid "Save location is invalid. Try another location?"
msgstr "Localització de desat no vàlida. Voleu provar-ne una altra?"
#: kstarsactions.cpp:489
msgid "Invalid Save Location"
msgstr "Ubicació de desat no vàlida"
#: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583
msgid "Try Another"
msgstr "Proveu-ne una altra"
#: kstarsactions.cpp:489 tools/observinglist.cpp:583
#: tools/observinglist.cpp:632
msgid "Do Not Try"
msgstr "No provar-ho"
#: kstarsactions.cpp:509
msgid "Could not download the file."
msgstr "No es pot descarregar el fitxer."
#: kstarsactions.cpp:509 tools/scriptbuilder.cpp:757
msgid "Download Error"
msgstr "Error de descàrrega"
#: kstarsactions.cpp:531 kstarsdata.cpp:2348 tools/observinglist.cpp:531
#, c-format
msgid "Could not open file %1"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1"
#: kstarsactions.cpp:556
msgid ""
"The selected script contains unrecognized elements,indicating that it was not "
"created using the KStars script builder. This script may not function properly, "
"and it may even contain malicious code. Would you like to execute it anyway?"
msgstr ""
"L'script escollit conté elements desconeguts, cosa que indica que no ha estat "
"creat amb el contructor d'scripts de KStars. Potser no funcionarà correctament "
"o fins i tot podria contenir codi maliciós. Voleu executar-lo, tanmateix?"
#: kstarsactions.cpp:560
msgid "Script Validation Failed"
msgstr "La validació de l'script ha fallat"
#: kstarsactions.cpp:560
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Executa'l malgrat tot"
#: kstarsactions.cpp:581
msgid ""
"You can save printer ink by using the \"Star Chart\" color scheme, which uses a "
"white background. Would you like to temporarily switch to the Star Chart color "
"scheme for printing?"
msgstr ""
"Podeu estalviar tinta d'impressora usant l'esquema de color \"Carta "
"estel·lar\", el qual usa un fons blanc. Desitgeu canviar l'esquema de color al "
"de Carta estel·lar per a la impressió?"
#: kstarsactions.cpp:586
msgid "Switch to Star Chart Colors?"
msgstr "Canvio als colors de Carta estel·lar?"
#: kstarsactions.cpp:587
msgid "Switch Color Scheme"
msgstr "Commuta l'esquema de color"
#: kstarsactions.cpp:587
msgid "Do Not Switch"
msgstr "No commutis"
#: kstarsactions.cpp:643 kstarsinit.cpp:96
msgid "Engage &Tracking"
msgstr "Comença el &seguiment"
#: kstarsactions.cpp:765
msgid ""
"_: The user should enter an angle for the field-of-view of the display\n"
"Enter Desired Field-of-View Angle"
msgstr "Introduïu l'angle del camp visual desitjat"
#: kstarsactions.cpp:765
msgid "Enter a field-of-view angle in degrees: "
msgstr "Introduïu l'angle del camp visual en graus: "
#: kstarsactions.cpp:853
msgid "Could not open fov.dat for writing."
msgstr "No es pot obrir fov.dat per a escriptura."
#: kstarsactions.cpp:883 kstarsinit.cpp:338
#, c-format
msgid "Could not open file: %1"
msgstr "No es pot obrir el fitxer: %1"
#: kstarsactions.cpp:887 kstarsinit.cpp:342
msgid "Edit FOV Symbols..."
msgstr "Edita els símbols CV..."
#: kstarsdata.cpp:129
msgid "multiple star"
msgstr "estrella múltiple"
#: kstarsdata.cpp:130
msgid "planet"
msgstr "planeta"
#: kstarsdata.cpp:131
msgid "open cluster"
msgstr "clúster obert"
#: kstarsdata.cpp:132
msgid "globular cluster"
msgstr "clúster global"
#: kstarsdata.cpp:133
msgid "gaseous nebula"
msgstr "nebulosa gasosa"
#: kstarsdata.cpp:134
msgid "planetary nebula"
msgstr "nebulosa planetària"
#: kstarsdata.cpp:135
msgid "supernova remnant"
msgstr "restes d'una supernova"
#: kstarsdata.cpp:136
msgid "galaxy"
msgstr "galàxia"
#: kstarsdata.cpp:137
msgid "comet"
msgstr "cometa"
#: kstarsdata.cpp:138
msgid "asteroid"
msgstr "asteroide"
#: kstarsdata.cpp:139
msgid "constellation"
msgstr "constel·lació"
#: kstarsdata.cpp:436
msgid "No star named %1 found."
msgstr "No s'ha trobat cap estrella anomenada %1."
#: kstarsdata.cpp:519 kstarsdata.cpp:535
msgid "Unable to parse boundary segment."
msgstr "No s'ha pogut interpretar el segment de límit."
#: kstarsdata.cpp:545
msgid "Bad Constellation Boundary data."
msgstr "Dades de límit de constel·lació incorrectes."
#: kstarsdata.cpp:587 kstarsdata.cpp:1842
msgid "Loading Star Data (%1%)"
msgstr "S'estan carregant les dades de les estrelles (%1%)"
#: kstarsdata.cpp:791 kstarsdata.cpp:1853
msgid "Loading NGC/IC Data (%1%)"
msgstr "S'estan carregant les dades NGC/IC (%1%)"
#: kstarsdata.cpp:887
msgid "Unnamed Object"
msgstr "Objecte sense nom"
#: kstarsdata.cpp:1011
msgid "No localized URL file; using default English file."
msgstr ""
"No s'ha localitzat el fitxer d'URL, s'usarà el fitxer per omissió en anglès."
#: kstarsdata.cpp:1026
msgid ""
"Failed to copy default URL file to locale folder, modifying default object "
"links is not possible"
msgstr ""
"Falla en copiar el fitxer d'URL per omissió a la carpeta local, la modificació "
"dels enllaços d'objecte per omissió no és possible."
#: kstarsdata.cpp:1145
#, c-format
msgid "Error adding catalog: %1"
msgstr "S'ha produït un error en afegir el catàleg: %1"
#: kstarsdata.cpp:1223
msgid "Line %1 does not contain %2 fields. Skipping it."
msgstr "La línia %1 no conté els camps %2. S'omet."
#: kstarsdata.cpp:1230
msgid ""
"Some lines in the custom catalog could not be parsed; see error messages below."
msgstr ""
"No s'han pogut interpretar algunes de les línies del catàleg personalitzat, "
"observeu a sota els missatges d'error."
#: kstarsdata.cpp:1231
msgid "To reject the file, press Cancel. "
msgstr "Per a refusar el fitxer, premeu Cancel·la. "
#: kstarsdata.cpp:1232
msgid "To accept the file (ignoring unparsed lines), press Accept."
msgstr ""
"Per a acceptar el fitxer (ignorant les línies sense interpretar), premeu "
"Accepta."
#: kstarsdata.cpp:1234
msgid "Some Lines in File Were Invalid"
msgstr "Algunes de les línies en el fitxer no són vàlides"
#: kstarsdata.cpp:1234
msgid "Accept"
msgstr "Accepta"
#: kstarsdata.cpp:1240
msgid ""
"No lines could be parsed from the specified file, see error messages below."
msgstr ""
"No s'ha pogut interpretar cap línia del fitxer especificat, observeu a sota els "
"missatges d'error."
#: kstarsdata.cpp:1242
msgid "No Valid Data Found in File"
msgstr "En el fitxer no es troben dades vàlides"
#: kstarsdata.cpp:1249 kstarsdata.cpp:1252
#, c-format
msgid "Could not open custom data file: %1"
msgstr "No es pot obrir el fitxer de dades personalitzat: %1 "
#: kstarsdata.cpp:1250
msgid "Error opening file"
msgstr "Error a l'obrir el fitxer"
#: kstarsdata.cpp:1282
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse RA value: %3"
msgstr "Línia %1, camp %2: No s'ha pogut interpretar el valor de l'AR: %3"
#: kstarsdata.cpp:1291
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Dec value: %3"
msgstr ""
"Línia %1, camp %2: No s'ha pogut interpretar el valor de la Declinació: %3"
#: kstarsdata.cpp:1303
msgid "Line %1, field %2: Invalid object type: %3"
msgstr "Línia %1, camp %2: Tipus d'objecte invàlid: %3"
#: kstarsdata.cpp:1305
msgid "Must be one of 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8."
msgstr "Ha d'ésser un d'aquests: 0, 1, 3, 4, 5, 6, 7, 8."
#: kstarsdata.cpp:1310
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Object type: %3"
msgstr "Línia %1, camp %2: No s'ha pogut interpretar el tipus d'objecte: %3"
#: kstarsdata.cpp:1321
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Magnitude: %3"
msgstr "Línia %1, camp %2: No s'ha pogut interpretar la magnitud: %3"
#: kstarsdata.cpp:1332
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Major Axis: %3"
msgstr ""
"Línia %1, camp %2: No s'ha pogut interpretar el valor de l'eix major: %3"
#: kstarsdata.cpp:1343
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Minor Axis: %3"
msgstr ""
"Línia %1, camp %2: No s'ha pogut interpretar el valor de l'eix menor: %3"
#: kstarsdata.cpp:1354
msgid "Line %1, field %2: Unable to parse Position Angle: %3"
msgstr ""
"Línia %1, camp %2: No s'ha pogut interpretar el valor de l'angle de posició: %3"
#: kstarsdata.cpp:1402 kstarsdata.cpp:1411 kstarsdata.cpp:1420
#: kstarsdata.cpp:1430 kstarsdata.cpp:1436 kstarsdata.cpp:1468
#: kstarsdata.cpp:1473 kstarsdata.cpp:1484 kstarsdata.cpp:1490
#: kstarsdata.cpp:1496 kstarsdata.cpp:1501 kstarsdata.cpp:1506
#: kstarsdata.cpp:1511
msgid "Parsing header: "
msgstr "Analitzant la capçalera: "
#: kstarsdata.cpp:1403
msgid "Extra Name field in header: %1. Will be ignored"
msgstr "S'ha trobat un camp de nom extra a la capçalera: %1. S'ignorarà"
#: kstarsdata.cpp:1412
msgid "Extra Prefix field in header: %1. Will be ignored"
msgstr "S'ha trobat un camp de prefix extra a la capçalera: %1. S'ignorarà"
#: kstarsdata.cpp:1421
msgid "Extra Color field in header: %1. Will be ignored"
msgstr "S'ha trobat un camp de color extra a la capçalera: %1. S'ignorarà"
#: kstarsdata.cpp:1431
msgid "Could not convert Epoch to float: %1. Using 2000. instead"
msgstr "No s'ha pogut convertir l'època al tipus 'float': %1. S'usarà el 2000"
#: kstarsdata.cpp:1437
msgid "Extra Epoch field in header: %1. Will be ignored"
msgstr "S'ha trobat un camp d'època extra a la capçalera: %1. S'ignorarà"
#: kstarsdata.cpp:1469
msgid "Duplicate data field descriptor \"%1\" will be ignored"
msgstr "El descriptor de camp de dades \"%1\" està duplicat i s'ignorarà"
#: kstarsdata.cpp:1474
msgid "Invalid data field descriptor \"%1\" will be ignored"
msgstr "El descriptor de camp de dades \"%1\" no és vàlid i s'ignorarà"
#: kstarsdata.cpp:1485
msgid "No valid column descriptors found. Exiting"
msgstr "No s'han trobat descriptors de columna vàlids. S'està sortint"
#: kstarsdata.cpp:1491
msgid "No data lines found after header. Exiting."
msgstr ""
"No s'han trobat línies de dades després de la capçalera. S'està sortint."
#: kstarsdata.cpp:1497
msgid "No Catalog Name specified; setting to \"Custom\""
msgstr "No s'ha especificat cap nom pel catàleg; s'usarà \"Personalitzat\""
#: kstarsdata.cpp:1502
msgid "No Catalog Prefix specified; setting to \"CC\""
msgstr "No s'ha especificat cap prefix pel catàleg; s'usarà \"CC\""
#: kstarsdata.cpp:1507
msgid "No Catalog Color specified; setting to Red"
msgstr "No s'ha especificat cap color pel catàleg; s'usarà el vermell"
#: kstarsdata.cpp:1512
msgid "No Catalog Epoch specified; assuming 2000."
msgstr "No s'ha especificat l'època del catàleg; s'assumeix 2000."
#: kstarsdata.cpp:1543
msgid "Cities.dat: Ran out of fields. Line was:"
msgstr "Cities.dat: Ha excedit el límit de camps. La línia era:"
#: kstarsdata.cpp:1561 kstarsdata.cpp:1567 kstarsdata.cpp:1573
#: kstarsdata.cpp:1586 kstarsdata.cpp:1592 kstarsdata.cpp:1598
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Bad integer. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Enter erroni. La línia era:\n"
#: kstarsdata.cpp:1580
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Invalid latitude sign. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Signe de latitud no vàlid. La línia era:\n"
#: kstarsdata.cpp:1605
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Invalid longitude sign. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Signe de longitud no vàlid. La línia era:\n"
#: kstarsdata.cpp:1623
msgid ""
"\n"
"Cities.dat: Bad time zone. Line was:\n"
msgstr ""
"\n"
"Cities.dat: Zona horària incorrecta. La línia era:\n"
#: kstarsdata.cpp:1774
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars cannot run properly without this file. "
"To continue loading, place the file in one of the following locations, then "
"press Retry:\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer %1 no s'ha pogut trobar. KStars no pot funcionar adequadament sense "
"aquest fitxer. Per a continuar la càrrega, ubiqueu-lo en una de les següents "
"localitzacions, i proveu-ho una altra vegada:\n"
"\n"
#: kstarsdata.cpp:1780
msgid "Otherwise, press Cancel to shutdown."
msgstr "D'altra manera, premeu Cancel·la per a sortir."
#: kstarsdata.cpp:1781
#, c-format
msgid "Critical File Not Found: %1"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer crític: %1"
#: kstarsdata.cpp:1783
msgid ""
"The file %1 could not be found. KStars can still run without this file. "
"However, to avoid seeing this message in the future, you can place the file in "
"one of the following locations, then press Retry:\n"
"\n"
msgstr ""
"El fitxer %1 no s'ha pogut trobar. KStars encara pot funcionar sense aquest "
"fitxer, pel que continuarà. D'altra manera, per a no veure aquest missatge en "
"el futur, hauríeu d'ubicar el fitxer en una de les següents localitzacions:\n"
"\n"
#: kstarsdata.cpp:1789
msgid "Otherwise, press Cancel to continue loading without this file."
msgstr ""
"D'altra manera, premeu Cancel·la per a continuar la càrrega sense dit fitxer."
#: kstarsdata.cpp:1790
#, c-format
msgid "Non-Critical File Not Found: %1"
msgstr "No s'ha trobat el fitxer no crític: %1"
#: kstarsdata.cpp:1793
msgid "Retry"
msgstr "Reintenta"
#: kstarsdata.cpp:1816
msgid "Reading Time Zone Rules"
msgstr "S'estan llegint les regles de la zona horària"
#: kstarsdata.cpp:1832
msgid "Loading City Data"
msgstr "S'estan carregant les dades de les ciutats"
#: kstarsdata.cpp:1857
msgid "Loading Custom catalogs"
msgstr "S'estan carregant els catàlegs personalitzats"
#: kstarsdata.cpp:1865
msgid "Loading Constellations"
msgstr "S'estan carregant les constel·lacions"
#: kstarsdata.cpp:1872
msgid "Loading Constellation Names"
msgstr "S'estan carregant els noms de les constel·lacions"
#: kstarsdata.cpp:1879
msgid "Loading Constellation Boundaries"
msgstr "S'estan carregant els límits de les constel·lacions"
#: kstarsdata.cpp:1886
msgid "Loading Milky Way"
msgstr "S'està carregant la Via Làctia"
#: kstarsdata.cpp:1893
msgid "Creating Planets"
msgstr "S'estan creant els planetes"
#: kstarsdata.cpp:1902
msgid "Creating Asteroids and Comets"
msgstr "S'estan creant els asteroides i cometes"
#: kstarsdata.cpp:1912
msgid "Creating Moon"
msgstr "S'està creant la Lluna"
#: kstarsdata.cpp:1920
msgid "Loading Image URLs"
msgstr "S'estan carregant els URL de les imatges"
#: kstarsdata.cpp:1934
msgid "Loading Information URLs"
msgstr "S'estan carregant els URL d'informació"
#: kstarsdata.cpp:2447
msgid "Could not set time: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
msgstr "No es pot establir el temps: %1 / %2 / %3 ; %4:%5:%6"
#: kstarsdata.cpp:2562
msgid "Could not set location named %1, %2, %3"
msgstr "No es pot establir la localització de nom %1, %2, %3"
#: kstarsdcop.cpp:117
msgid "Error [DCOP waitForKey()]: Invalid key requested."
msgstr "Error [DCOP waitForKey()]: S'ha requerit una clau no vàlida."
#: kstarsdcop.cpp:177 kstarsdcop.cpp:180
msgid "Error [DCOP setGeoLocation]: city "
msgstr "Error [DCOP setGeoLocation]: ciutat "
#: kstarsdcop.cpp:178 kstarsdcop.cpp:181
msgid " not found in database."
msgstr " no s'ha trobat en la base de dades."
#: kstarsdcop.cpp:349 opscolors.cpp:47 tools/scriptbuilder.cpp:699
msgid ""
"_: use default color scheme\n"
"Default Colors"
msgstr "Colors per omissió"
#: kstarsdcop.cpp:350 opscolors.cpp:48 tools/scriptbuilder.cpp:700
msgid ""
"_: use 'star chart' color scheme\n"
"Star Chart"
msgstr "Carta estel·lar"
#: kstarsdcop.cpp:351 opscolors.cpp:49 tools/scriptbuilder.cpp:701
msgid ""
"_: use 'night vision' color scheme\n"
"Night Vision"
msgstr "Visió nocturna"
#: kstarsdcop.cpp:368
msgid "Unable to load color scheme named %1. Also tried %2."
msgstr "No es pot carreger l'esquema de color %1. També s'ha provat el %2."
#: kstarsdcop.cpp:421 main.cpp:82
msgid "Could not parse image format of %1; assuming PNG."
msgstr "No es pot analitzar el format d'imatge de %1, s'assumeix PNG."
#: kstarsdcop.cpp:450
msgid "Error: Unable to save image: %1 "
msgstr "Error: No es pot desar la imatge: %1 "
#: kstarsdcop.cpp:451
#, c-format
msgid "Image saved to file: %1"
msgstr "Imatge desada al fitxer: %1"
#: kstarsdcop.cpp:470
msgid "Print Sky"
msgstr "Imprimeix el cel"
#: kstarsinit.cpp:53
msgid "&Close Window"
msgstr "&Tanca finestra"
#: kstarsinit.cpp:55
msgid "&Download Data..."
msgstr "&Descarrega dades..."
#: kstarsinit.cpp:57
msgid "Open FITS..."
msgstr "Obre arxiu FITS..."
#: kstarsinit.cpp:58
msgid "&Save Sky Image..."
msgstr "De&sa la imatge del cel..."
#: kstarsinit.cpp:60
msgid "&Run Script..."
msgstr "E&xecuta un script..."
#: kstarsinit.cpp:66
msgid "Set Time to &Now"
msgstr "Estableix l'hora a &Ara"
#: kstarsinit.cpp:68
msgid ""
"_: set Clock to New Time\n"
"&Set Time..."
msgstr "&Estableix data i hora..."
#: kstarsinit.cpp:70
msgid "Stop &Clock"
msgstr "Atura el &rellotge"
#: kstarsinit.cpp:71
msgid "Start &Clock"
msgstr "Inicia el &rellotge"
#: kstarsinit.cpp:73
msgid "Start Clock"
msgstr "Inicia el rellotge"
#: kstarsinit.cpp:74
msgid "Stop Clock"
msgstr "Atura el rellotge"
#: kstarsinit.cpp:81
msgid "&Zenith"
msgstr "&Zenit"
#: kstarsinit.cpp:83
msgid "&North"
msgstr "&Nord"
#: kstarsinit.cpp:85
msgid "&East"
msgstr "&Est"
#: kstarsinit.cpp:87
msgid "&South"
msgstr "&Sud"
#: kstarsinit.cpp:89
msgid "&West"
msgstr "&Oest"
#: kstarsinit.cpp:93
msgid "&Find Object..."
msgstr "&Cerca l'objecte..."
#: kstarsinit.cpp:94
msgid "Find object"
msgstr "Cerca objecte"
#: kstarsinit.cpp:99
msgid "Set Focus &Manually..."
msgstr "Apunta &manualment..."
#: kstarsinit.cpp:107
msgid "&Zoom to Angular Size..."
msgstr "&Amplia a mida angular..."
#: kstarsinit.cpp:109
msgid "Horizontal &Coordinates"
msgstr "&Coordenades horitzontals"
#: kstarsinit.cpp:109
msgid "Equatorial &Coordinates"
msgstr "&Coordenades equatorials"
#: kstarsinit.cpp:122
msgid ""
"_: Show the information boxes\n"
"Show &Info Boxes"
msgstr "Mostra els rètols &informatius"
#: kstarsinit.cpp:128
msgid ""
"_: Show time-related info box\n"
"Show &Time Box"
msgstr "Mostra el rètol de &temps"
#: kstarsinit.cpp:133
msgid ""
"_: Show focus-related info box\n"
"Show &Focus Box"
msgstr "Mostra el rètol d'&apuntament"
#: kstarsinit.cpp:138
msgid ""
"_: Show location-related info box\n"
"Show &Location Box"
msgstr "Mostra el rètol de &localització"
#: kstarsinit.cpp:144
msgid "Show Main Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines principal"
#: kstarsinit.cpp:148
msgid "Show View Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines de vista"
#: kstarsinit.cpp:153
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Mostra la barra d'estat"
#: kstarsinit.cpp:157
msgid "Show Az/Alt Field"
msgstr "Mostra el camp Az/Elev"
#: kstarsinit.cpp:161
msgid "Show RA/Dec Field"
msgstr "Mostra el camp AR/Dec"
#: kstarsinit.cpp:166
msgid "C&olor Schemes"
msgstr "Esquemes de c&olor"
#: kstarsinit.cpp:167
msgid "&Default"
msgstr "Per &omissió"
#: kstarsinit.cpp:168
msgid "&Star Chart"
msgstr "Carta e&stel·lar"
#: kstarsinit.cpp:169
msgid "&Night Vision"
msgstr "Visió &nocturna"
#: kstarsinit.cpp:170
msgid "&Moonless Night"
msgstr "Nit de lluna no&va"
#: kstarsinit.cpp:190
msgid "&FOV Symbols"
msgstr "Símbols &CV"
#: kstarsinit.cpp:193
msgid ""
"_: Location on Earth\n"
"&Geographic..."
msgstr "&Geogràfica..."
#: kstarsinit.cpp:199
msgid "Startup Wizard..."
msgstr "Assistent d'engegada..."
#: kstarsinit.cpp:203
msgid "Calculator..."
msgstr "Calculadora..."
#: kstarsinit.cpp:206
msgid "Observing List..."
msgstr "Llista d'observació..."
#: kstarsinit.cpp:211
msgid "AAVSO Light Curves..."
msgstr "Corbes de lluminositat de l'AAVSO..."
#: kstarsinit.cpp:214
msgid "Altitude vs. Time..."
msgstr "Elevació en funció del temps..."
#: kstarsinit.cpp:216
msgid "What's up Tonight..."
msgstr "Què passa aquesta nit..."
#: kstarsinit.cpp:221
msgid "Script Builder..."
msgstr "Constructor d'scripts..."
#: kstarsinit.cpp:223
msgid "Solar System..."
msgstr "Sistema solar..."
#: kstarsinit.cpp:225
msgid "Jupiter's Moons..."
msgstr "Llunes de Júpiter..."
#: kstarsinit.cpp:229
msgid "Telescope Wizard..."
msgstr "Assistent del telescopi..."
#: kstarsinit.cpp:230
msgid "Telescope Properties..."
msgstr "Propietats del telescopi..."
#: kstarsinit.cpp:231
msgid "Device Manager..."
msgstr "Gestor de dispositius..."
#: kstarsinit.cpp:233
msgid "Capture Image Sequence..."
msgstr "Captura una seqüència d'imatges..."
#: kstarsinit.cpp:236
msgid "INDI Control Panel..."
msgstr "Plafó de control INDI..."
#: kstarsinit.cpp:239
msgid "Configure INDI..."
msgstr "Configura l'INDI..."
#: kstarsinit.cpp:244
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Consell del dia"
#: kstarsinit.cpp:248
msgid "&Handbook"
msgstr "&Manual"
#: kstarsinit.cpp:256
msgid "Toggle Stars"
msgstr "Mostra/oculta les estrelles"
#: kstarsinit.cpp:260
msgid "Toggle Deep Sky Objects"
msgstr "Mostra/oculta els objectes del cel profund"
#: kstarsinit.cpp:264
msgid "Toggle Solar System"
msgstr "Mostra/oculta el sistema solar"
#: kstarsinit.cpp:268
msgid "Toggle Constellation Lines"
msgstr "Mostra/oculta les línies de les constel·lacions"
#: kstarsinit.cpp:272
msgid "Toggle Constellation Names"
msgstr "Mostra/oculta els noms de les constel·lacions"
#: kstarsinit.cpp:276
msgid "Toggle Constellation Boundaries"
msgstr "Mostra/oculta els límits de les constel·lacions"
#: kstarsinit.cpp:280
msgid "Toggle Milky Way"
msgstr "Mostra/oculta la Via Làctia"
#: kstarsinit.cpp:284
msgid "Toggle Coordinate Grid"
msgstr "Mostra/oculta la graella de coordenades"
#: kstarsinit.cpp:288
msgid "Toggle Ground"
msgstr "Mostra/oculta terra"
#: kstarsinit.cpp:309
msgid "Could not open fov.dat."
msgstr "No es pot obrir fov.dat."
#: kstarsinit.cpp:312
msgid ""
"_: Do not use a field-of-view indicator\n"
"No FOV"
msgstr "Sense CV"
#: kstarsinit.cpp:313
msgid ""
"_: use field-of-view for binoculars\n"
"7x35 Binoculars"
msgstr "Prismàtics 7x35"
#: kstarsinit.cpp:314
msgid ""
"_: use 1-degree field-of-view indicator\n"
"One Degree"
msgstr "Un grau"
#: kstarsinit.cpp:315
msgid ""
"_: use HST field-of-view indicator\n"
"HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"
#: kstarsinit.cpp:316
msgid ""
"_: use Radiotelescope HPBW\n"
"30m at 1.3cm"
msgstr "30m a 1,3cm"
#: kstarsinit.cpp:346
msgid " Welcome to KStars "
msgstr " Benvingut a KStars "
#: kstarsinit.cpp:407
msgid "Initial Position is Below Horizon"
msgstr "Posició inicial per sota de l'horitzó"
#: kstarsinit.cpp:408
msgid ""
"The initial position is below the horizon.\n"
"Would you like to reset to the default position?"
msgstr ""
"La posició inicial està per sota de l'horitzó.\n"
"S'hauria de reinicialitzar a la posició per omissió?"
#: kstarsinit.cpp:410
msgid "Reset Position"
msgstr "Reinicia la posició"
#: kstarsinit.cpp:410
msgid "Do Not Reset"
msgstr "No la reiniciïs"
#: kstarsinit.cpp:527 kstarsinit.cpp:543 skymap.cpp:175 skymap.cpp:489
#: skymapevents.cpp:396 skymapevents.cpp:508 skymapevents.cpp:593
msgid "nothing"
msgstr "res"
#: kstarssplash.cpp:29
msgid "Loading KStars..."
msgstr "S'està carregant KStars..."
#: kstarssplash.cpp:63
msgid "Welcome to KStars. Please stand by while loading..."
msgstr "Benvingut a KStars. Si us plau, espereu-vos durant la càrrega..."
#: locationdialog.cpp:40
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "Estableix la localització geogràfica"
#: locationdialog.cpp:47
msgid "Choose City"
msgstr "Escull la ciutat"
#: locationdialog.cpp:48
msgid "Choose/Modify Coordinates"
msgstr "Escull/modifica les coordenades"
#: locationdialog.cpp:70
msgid "City filter:"
msgstr "Filtre de ciutat:"
#: locationdialog.cpp:72
msgid "Province filter:"
msgstr "Filtre de província:"
#: locationdialog.cpp:74
msgid "Country filter:"
msgstr "Filtre de país:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 278
#: locationdialog.cpp:90 rc.cpp:779 rc.cpp:2168
#, no-c-format
msgid "City:"
msgstr "Ciutat:"
#: locationdialog.cpp:91
msgid "State/Province:"
msgstr "Estat/província:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 262
#: locationdialog.cpp:92 rc.cpp:773 rc.cpp:2171
#, no-c-format
msgid "Country:"
msgstr "País:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 351
#: locationdialog.cpp:93 rc.cpp:794 rc.cpp:2542 rc.cpp:2611 rc.cpp:2653
#: rc.cpp:2728 rc.cpp:2911 rc.cpp:3022 rc.cpp:3037 rc.cpp:3178 rc.cpp:3241
#: rc.cpp:3427 rc.cpp:3454 rc.cpp:3526 rc.cpp:3601
#, no-c-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 359
#: locationdialog.cpp:94 rc.cpp:797 rc.cpp:2545 rc.cpp:2608 rc.cpp:2650
#: rc.cpp:2725 rc.cpp:2908 rc.cpp:3019 rc.cpp:3040 rc.cpp:3181 rc.cpp:3238
#: rc.cpp:3523 rc.cpp:3604
#, no-c-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
#: locationdialog.cpp:95
msgid ""
"_: timezone offset from universal time\n"
"UT offset:"
msgstr "Desplaçament TU:"
#: locationdialog.cpp:96
msgid ""
"_: daylight savings time rule\n"
"DST rule:"
msgstr "Regla DST:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 238
#: locationdialog.cpp:120 rc.cpp:1978
#, no-c-format
msgid "Clear Fields"
msgstr "Neteja els camps"
#: locationdialog.cpp:121
msgid "Explain DST Rules"
msgstr "Mostra les regles DST"
#: locationdialog.cpp:240 locationdialog.cpp:281 locationdialog.cpp:435
#, c-format
msgid ""
"_n: One city matches search criteria\n"
"%n cities match search criteria"
msgstr ""
"Una ciutat coincideix amb el criteri de cerca\n"
"%n ciutats coincideixen amb el criteri de cerca"
#: locationdialog.cpp:335
msgid "This City already exists in the database."
msgstr "Aquesta ciutat ja existeix a la base de dades."
#: locationdialog.cpp:336
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "Error: Entrada duplicada"
#: locationdialog.cpp:346
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr ""
"És necessari omplir tots els camps (excepte província) per afegir aquesta "
"localització."
#: locationdialog.cpp:347
msgid "Fields are Empty"
msgstr "Els camps estan buits"
#: locationdialog.cpp:352
msgid "Could not parse coordinates."
msgstr "No es poden interpretrar les coordenades."
#: locationdialog.cpp:353
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "Coordenades incorrectes"
#: locationdialog.cpp:357
msgid "Really override original data for this city?"
msgstr "Realment desitgeu sobrescriure les dades originals d'aquesta ciutat?"
#: locationdialog.cpp:358
msgid "Override Existing Data?"
msgstr "Voleu sobreescriure les dades existents?"
#: locationdialog.cpp:358
msgid "Override Data"
msgstr "Sobreescriu les dades"
#: locationdialog.cpp:358
msgid "Do Not Override"
msgstr "No les sobreescriguis"
#: locationdialog.cpp:374
msgid ""
"Local cities database could not be opened.\n"
"Location will not be recorded."
msgstr ""
"No es pot obrir la base de dades local de les ciutats.\n"
"No es desarà la localització."
#: locationdialog.cpp:477
msgid " Start Date (Start Time) / Revert Date (Revert Time)"
msgstr "Data d'inici (Hora d'inici) / Reverteix la data (Reverteix l'hora)"
#: locationdialog.cpp:479
msgid "--: No DST correction"
msgstr "--: Sense correcció DST"
#: locationdialog.cpp:480
msgid "AU: last Sun in Oct. (02:00) / last Sun in Mar. (02:00)"
msgstr "AU: L'últim diumenge d'oct. (02:00) / L'últim diumenge de març (02:00)"
#: locationdialog.cpp:481
msgid "BZ: 2nd Sun in Oct. (00:00) / 3rd Sun in Feb. (00:00)"
msgstr "BZ: 2on diumenge d'oct. (00:00) / 3er diumenge de feb. (00:00)"
#: locationdialog.cpp:482
msgid "CH: 2nd Sun in Apr. (00:00) / 2nd Sun in Sep. (00:00)"
msgstr "CH: 2on diumenge d'abril (00:00) / 2on diumenge de set. (00:00)"
#: locationdialog.cpp:483
msgid "CL: 2nd Sun in Oct. (04:00) / 2nd Sun in Mar. (04:00)"
msgstr "CL: 2on diumenge d'oct. (04:00) / 2on diumenge de març (04:00)"
#: locationdialog.cpp:484
msgid "CZ: 1st Sun in Oct. (02:45) / 3rd Sun in Mar. (02:45)"
msgstr "CZ: 1er diumenge d'oct. (02:45) / 3er diumenge de març (02:45)"
#: locationdialog.cpp:485
msgid "EE: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
msgstr "EE: L'últim diumenge de març (00:00) / L'últim diumenge d'oct. (02:00)"
#: locationdialog.cpp:486
msgid "EG: Last Fri in Apr. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
msgstr "EG: L'últim divendres d'abril (00:00) / L'últim dijous de set. (00:00)"
#: locationdialog.cpp:487
msgid "EU: Last Sun in Mar. (01:00) / Last Sun in Oct. (01:00)"
msgstr "EU: L'últim diumenge de març (01:00) / L'últim diumenge d'oct. (01:00)"
#: locationdialog.cpp:488
msgid "FK: 1st Sun in Sep. (02:00) / 3rd Sun in Apr. (02:00)"
msgstr "FK: 1er diumenge de set. (02:00) / 3er diumenge d'abril (02:00)"
#: locationdialog.cpp:489
msgid "HK: 2nd Sun in May (03:30) / 3rd Sun in Oct. (03:30)"
msgstr "HK: 2on diumenge de maig (03:30) / 3er diumenge d'oct. (03:30)"
#: locationdialog.cpp:490
msgid "IQ: Apr 1 (03:00) / Oct. 1 (00:00)"
msgstr "IQ: 1 d'abril (03:00) / 1 d'oct. (00:00)"
#: locationdialog.cpp:491
msgid "IR: Mar 21 (00:00) / Sep. 22 (00:00)"
msgstr "IR: 21 de març (00:00) / 22 de set. (00:00)"
#: locationdialog.cpp:492
msgid "JD: Last Thu in Mar. (00:00) / Last Thu in Sep. (00:00)"
msgstr "DJ: L'últim dijous de març (00:00) / L'últim dijous de set. (00:00)"
#: locationdialog.cpp:493
msgid "LB: Last Sun in Mar. (00:00) / Last Sun in Oct. (00:00)"
msgstr "LB: L'últim diumenge de març (00:00) / L'últim diumenge d'oct. (00:00)"
#: locationdialog.cpp:494
msgid "MX: 1st Sun in May (02:00) / Last Sun in Sep. (02:00)"
msgstr "MX: 1er diumenge de maig (02:00) / L'últim diumenge de set. (02:00)"
#: locationdialog.cpp:495
msgid "NB: 1st Sun in Sep. (02:00) / 1st Sun in Apr. (02:00)"
msgstr "NB: 1er diumenge de set. (02:00) / 1er diumenge d'abril (02:00)"
#: locationdialog.cpp:496
msgid "NZ: 1st Sun in Oct. (02:00) / 3rd Sun in Mar. (02:00)"
msgstr "NZ: 1er diumenge d'oct. (02:00) / 3er diumenge de març (02:00)"
#: locationdialog.cpp:497
msgid "PY: 1st Sun in Oct. (00:00) / 1st Sun in Mar. (00:00)"
msgstr "PY: 1er diumenge d'oct. (00:00) / 1er diumenge de març (00:00)"
#: locationdialog.cpp:498
msgid "RU: Last Sun in Mar. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
msgstr "RU: L'últim diumenge de març (02:00) / L'últim diumenge d'oct. (02:00)"
#: locationdialog.cpp:499
msgid "SK: 2nd Sun in May (00:00) / 2nd Sun in Oct. (00:00)"
msgstr "SK: 2on diumenge de maig (00:00) / 2º diumenge d'oct. (00:00)"
#: locationdialog.cpp:500
msgid "SY: Apr. 1 (00:00) / Oct. 1 (00:00)"
msgstr "SY: 1 d'abril (00:00) / 1 d'oct. (00:00)"
#: locationdialog.cpp:501
msgid "TG: 1st Sun in Nov. (02:00) / Last Sun in Jan. (02:00)"
msgstr "TG: 1er diumenge de nov. (02:00) / Lúltim diumenge de gener (02:00)"
#: locationdialog.cpp:502
msgid "TS: 1st Sun in Oct. (02:00) / Last Sun in Mar. (02:00)"
msgstr "TS: 1er diumenge d'oct. (02:00) / L'últim diumenge de març (02:00)"
#: locationdialog.cpp:503
msgid "US: 1st Sun in Apr. (02:00) / Last Sun in Oct. (02:00)"
msgstr "EEUU: 1er diumenge d'abril (02:00) / Últim diumenge d'oct. (02:00)"
#: locationdialog.cpp:504
msgid "ZN: Apr. 1 (01:00) / Oct. 1 (00:00)"
msgstr "ZN: 1 d'abril (01:00) / 1 d'oct. (00:00)"
#: locationdialog.cpp:506
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "Regles del canvi horari hivern/estiu"
#: main.cpp:35
msgid "Desktop Planetarium"
msgstr "Planetari per a l'escriptori"
#: main.cpp:37
msgid ""
"Some images in KStars are for non-commercial use only. See README.images."
msgstr ""
"Algunes imatges de KStars tan sols són per a ús no comercial. Consulteu el "
"fitxer README.images."
#: main.cpp:42
msgid "Dump sky image to file"
msgstr "Desa la imatge del cel a un fitxer"
#: main.cpp:43
msgid "Script to execute"
msgstr "Fitxer de seqüència a executar"
#: main.cpp:44
msgid "Width of sky image"
msgstr "Amplada de la imatge del cel"
#: main.cpp:45
msgid "Height of sky image"
msgstr "Alçada de la imatge del cel"
#: main.cpp:46
msgid "Filename for sky image"
msgstr "Nom de fitxer per a la imatge del cel"
#: main.cpp:47
msgid "Date and time"
msgstr "Data i hora"
#: main.cpp:48
msgid "Start with clock paused"
msgstr "Comença amb el rellotge aturat"
#: main.cpp:54
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#: main.cpp:56
msgid "(c) 2001-2003, The KStars Team"
msgstr "(c) 2001-2003, L'equip de KStars"
#: main.cpp:71
msgid "Dumping sky image"
msgstr "Descarrega la imatge estel·lar"
#: main.cpp:124
msgid "Could not parse Date/Time string: "
msgstr "No s'ha pogut interpretar la cadena de Data/hora: "
#: main.cpp:125
msgid "Valid date formats: "
msgstr "Formats de data vàlids: "
#: main.cpp:129
msgid "Using CPU date/time instead."
msgstr "En comptes d'això, s'emprarà la data/hora de la CPU."
#: main.cpp:154
msgid "Script executed."
msgstr "S'ha executat l'script."
#: main.cpp:156
msgid "Could not execute script."
msgstr "No es pot executar l'script."
#: main.cpp:168
msgid "Unable to save image: %1 "
msgstr "No es pot desar la imatge: %1 "
#: main.cpp:169
#, c-format
msgid "Saved to file: %1"
msgstr "Desa al fitxer: %1"
#: main.cpp:182
msgid "Specified date (%1) is invalid. Will use current CPU date instead."
msgstr ""
"La data especificada (%1) no és vàlida. En lloc seu, s'emprarà la data actual "
"de la CPU."
#: opscatalog.cpp:38
msgid "Index Catalog (IC)"
msgstr "Catàleg d'índex (IC)"
#: opscatalog.cpp:41
msgid "New General Catalog (NGC)"
msgstr "Nou catàleg general (NGC)"
#: opscatalog.cpp:44
msgid "Messier Catalog (images)"
msgstr "Catàleg Messier (imatges)"
#: opscatalog.cpp:47
msgid "Messier Catalog (symbols)"
msgstr "Catàleg Messier (símbols)"
#: opscolors.cpp:50 tools/scriptbuilder.cpp:702
msgid ""
"_: use 'moonless night' color scheme\n"
"Moonless Night"
msgstr "Lluna nova"
#: opscolors.cpp:74
msgid ""
"_: use realistic star colors\n"
"Real Colors"
msgstr "Colors reals"
#: opscolors.cpp:75
msgid ""
"_: show stars as red circles\n"
"Solid Red"
msgstr "Vermell sòlid"
#: opscolors.cpp:76
msgid ""
"_: show stars as black circles\n"
"Solid Black"
msgstr "Negre sòlid"
#: opscolors.cpp:77
msgid ""
"_: show stars as white circles\n"
"Solid White"
msgstr "Blanc sòlid"
#: opscolors.cpp:126
msgid ""
"The specified color scheme file (%1) could not be found, or was corrupt."
msgstr ""
"No es troba el fitxer de l'esquema de color (%1) especificat o és que està "
"corrupte."
#: opscolors.cpp:127
msgid "Could Not Set Color Scheme"
msgstr "No es pot establir l'esquema de color"
#: opscolors.cpp:162
msgid "New Color Scheme"
msgstr "Nou esquema de color"
#: opscolors.cpp:163
msgid "Enter a name for the new color scheme:"
msgstr "Introduïu un nom per al nou esquema de color:"
#: opscolors.cpp:187
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be removed."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer d'índex de l'esquema de color local.\n"
"L'esquema no serà esborrat."
#: opscolors.cpp:216
#, c-format
msgid "Could not delete the file: %1"
msgstr "No es pot esborrar el fitxer: %1"
#: opscolors.cpp:217
msgid "Error Deleting File"
msgstr "Error a l'esborrar el fitxer"
#: opscolors.cpp:227
msgid "Could not find an entry named %1 in colors.dat."
msgstr "No es pot trobar cap entrada anomenada %1 en colors.dat."
#: opscolors.cpp:228
msgid "Scheme Not Found"
msgstr "No es troba l'esquema"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 94
#: planetcatalog.cpp:49 rc.cpp:3145 rc.cpp:3256 tools/modcalcplanets.cpp:101
#: tools/modcalcplanets.cpp:377 tools/modcalcplanets.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Earth"
msgstr "Terra"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 200
#: planetcatalog.cpp:61 rc.cpp:1639 rc.cpp:3139 rc.cpp:3250
#: tools/modcalcplanets.cpp:106 tools/modcalcplanets.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Mercuri"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 144
#: planetcatalog.cpp:66 rc.cpp:1603 rc.cpp:3142 rc.cpp:3253
#: tools/modcalcplanets.cpp:112 tools/modcalcplanets.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 74
#: planetcatalog.cpp:71 rc.cpp:1558 rc.cpp:3148 rc.cpp:3259
#: tools/modcalcplanets.cpp:121 tools/modcalcplanets.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Mars"
msgstr "Mart"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 172
#: planetcatalog.cpp:76 rc.cpp:1621 rc.cpp:3151 rc.cpp:3262
#: tools/modcalcplanets.cpp:127 tools/modcalcplanets.cpp:379
#, no-c-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Júpiter"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 46
#: planetcatalog.cpp:81 rc.cpp:1540 rc.cpp:3154 rc.cpp:3265
#: tools/modcalcplanets.cpp:133 tools/modcalcplanets.cpp:380
#, no-c-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 245
#: planetcatalog.cpp:86 rc.cpp:1657 rc.cpp:3157 rc.cpp:3268
#: tools/modcalcplanets.cpp:139 tools/modcalcplanets.cpp:381
#, no-c-format
msgid "Uranus"
msgstr "Urà"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 214
#: planetcatalog.cpp:91 rc.cpp:1648 rc.cpp:3160 rc.cpp:3271
#: tools/modcalcplanets.cpp:145 tools/modcalcplanets.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptú"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "AddCatDialog"
msgstr "AddCatDialog"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Import File"
msgstr "Importa un fitxer"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 38
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "Entreu el nom del fitxer d'importació de dades"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 41
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank to "
"construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
"Per importar un fitxer de dades existent, entreu el seu nom aquí. Després "
"descriureu el contingut del fitxer al dessota. Podeu deixar en blanc el nom "
"del fitxer per construir un fitxer de catàleg amb una capçalera vàlida, però "
"buit."
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 57
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "Contingut del fitxer de dades importat"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 60
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed here."
msgstr ""
"Quan seleccioneu un fitxer de dades a la línia de sobre, el seu contingut es "
"mostra aquí."
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 70
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "Descriviu els camps de dades"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 94
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "<b>Catalog fields:</b>"
msgstr "<b>Camps del catàleg:</b>"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 102
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Data fields present in the import file"
msgstr "Camps de dades presents en el fitxer a importar"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 105
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid ""
"Build a list of data fields for your import data file (in the correct order "
"from left to right), by dragging items from the \"Available fields\" list."
msgstr ""
"Contstruïu una llista de camps de dades pel vostre fitxer de dades a importar "
"(en l'ordre correcte d'esquerra a dreta), tot arrossegant elements de la llista "
"de \"Camps disponibles\"."
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 128
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "<b>Available fields:</b>"
msgstr "<b>Camps disponibles:</b>"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 136
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "The list of available data fields"
msgstr "La llista de camps de dades disponibles"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 139
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Drag items from this box to the \"Catalog fields\" box to describe the contents "
"of your imported data file."
msgstr ""
"Arrossegueu elements d'aquesta caixa cap a la caixa de \"Camps del catàleg\" "
"per a descriure els continguts del vostre fitxer de dades importat."
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 167
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "L'època de les coordenades del catàleg"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 175
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Prefix del nom del catàleg:"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 191
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "Color del símbol:"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 216
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "Època de les coordenades:"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 252
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Preview &Output"
msgstr "Previsualitza la s&ortida"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 272
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "Introduïu el nom del fitxer del catàleg de sortida"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 280
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "Nom del catàleg:"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 288
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Desa el catàleg com:"
#. i18n: file addcatdialogui.ui line 296
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "Introduïu un nom per aquest catàleg"
#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 24
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Tipus de recurs"
#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 35
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 66
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
#. i18n: file addlinkdialogui.ui line 128
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Check URL"
msgstr "Comprova l'URL"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 16
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "CCD Preview"
msgstr "Vista prèvia de CCD"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 50
#: rc.cpp:90 rc.cpp:1798
#, no-c-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducció/Pausa"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 76
#: rc.cpp:93 rc.cpp:1801
#, no-c-format
msgid "Capture Image"
msgstr "Captura la imatge"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 87
#: rc.cpp:96 rc.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Image Format"
msgstr "Format de la imatge"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 163
#: rc.cpp:99 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Brillantor:"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 179
#: rc.cpp:102 rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrast:"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 195
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 211
#: rc.cpp:108 rc.cpp:1834
#, no-c-format
msgid "Focal length:"
msgstr "Distància focal:"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 230
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "FWHM:"
msgstr "FWHM:"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 233
#: rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Full Width at Half Maximum"
msgstr "Amplada plena a la meitat del màxim (Full Width at Half Maximum)"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 339
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Enter the telescope focal length in mm"
msgstr "Entreu la distància focal del telescopi en mm"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 364
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 396
#: rc.cpp:126 rc.cpp:883 rc.cpp:894 rc.cpp:947 rc.cpp:958 rc.cpp:1840
#: rc.cpp:1843
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: file ccdpreviewui.ui line 415
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "arcsecs"
msgstr "seg. arc"
#. i18n: file contrastbrightnessgui.ui line 16
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Contrast/Brightness"
msgstr "Contrast/Brillantor"
#. i18n: file details_data.ui line 16
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Details - General Data"
msgstr "Detalls - Dades Generals"
#. i18n: file details_data.ui line 46
#: rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Primary Name, Other Names</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Nom principal, Altres noms</p>"
#. i18n: file details_data.ui line 142
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "a"
#. i18n: file details_data.ui line 168
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Constellation"
msgstr "Constel·lació"
#. i18n: file details_data.ui line 222
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Click to change image"
msgstr "Cliqueu per canviar la imatge"
#. i18n: file details_data.ui line 225
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid ""
"A small thumbnail image of the object is shown here. You can modify the image "
"by clicking on it."
msgstr ""
"Aquí es mostra una petita imatge de mostra de l'objecte. Podeu modificar-la "
"clicant-hi al damunt."
#. i18n: file details_data.ui line 293
#: rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "0.00 arcmin"
msgstr "0,00 min. d'arc"
#. i18n: file details_data.ui line 317
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "0.00 mag"
msgstr "0,00 mag"
#. i18n: file details_data.ui line 346
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "Magnitud:"
#. i18n: file details_data.ui line 378
#: rc.cpp:174 rc.cpp:2389
#, no-c-format
msgid "Distance:"
msgstr "Distància:"
#. i18n: file details_data.ui line 405
#: rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "0.00 pc"
msgstr "0.00 pc"
#. i18n: file details_data.ui line 434
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#. i18n: file details_data.ui line 504
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Afegeix a la llista d'observació"
#. i18n: file details_data.ui line 512
#: rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Center in Map"
msgstr "Centra en el mapa"
#. i18n: file details_data.ui line 520
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "Centra en el telescopi"
#. i18n: file details_database.ui line 16
#: rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "Detalls - Bases de dades en línia"
#. i18n: file details_database.ui line 25
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "Escolliu una nova base de dades en línia"
#. i18n: file details_links.ui line 16
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "Detalls - Enllaços a recursos"
#. i18n: file details_links.ui line 43
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Information Links</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Enlla&ccedil;os informatius</p>"
#. i18n: file details_links.ui line 97
#: rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Image Links</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Enlla&ccedil;os d'imatge</p>"
#. i18n: file details_links.ui line 129
#: rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "View Resource"
msgstr "Visualitza un recurs"
#. i18n: file details_links.ui line 145
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "Edita enllaç..."
#. i18n: file details_links.ui line 153
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Elimina enllaç"
#. i18n: file details_log.ui line 16
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Details - User Log"
msgstr "Detalls - Bitàcola d'usuari"
#. i18n: file details_log.ui line 35
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">User Log</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Bit&agrave;cola d'usuari</p>"
#. i18n: file details_position.ui line 16
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr "Detalls - Dades de posició"
#. i18n: file details_position.ui line 43
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Coordinates</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Coordenades</p>"
#. i18n: file details_position.ui line 109
#: rc.cpp:231 rc.cpp:234 rc.cpp:243 rc.cpp:246 rc.cpp:258 rc.cpp:288
#: rc.cpp:297 rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: file details_position.ui line 155
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Dec (2000.0):"
msgstr "Dec. (2000,0):"
#. i18n: file details_position.ui line 179
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "AR (2000,0):"
#. i18n: file details_position.ui line 280
#: rc.cpp:249 rc.cpp:2581 rc.cpp:2614 rc.cpp:3199
#, no-c-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitud:"
#. i18n: file details_position.ui line 304
#: rc.cpp:252 rc.cpp:2578 rc.cpp:2605 rc.cpp:3196
#, no-c-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#. i18n: file details_position.ui line 365
#: rc.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "Angle horari:"
#. i18n: file details_position.ui line 441
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Airmass:"
msgstr "Massa d'aire:"
#. i18n: file details_position.ui line 469
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "1.00"
msgstr "1.00"
#. i18n: file details_position.ui line 518
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Rise/Set/Transit</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Sortida/Posta/Tr&agrave;nsit</p>"
#. i18n: file details_position.ui line 584
#: rc.cpp:270 rc.cpp:273 rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#. i18n: file details_position.ui line 630
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Set time:"
msgstr "Hora de posta:"
#. i18n: file details_position.ui line 654
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "Transit time:"
msgstr "Hora de trànsit:"
#. i18n: file details_position.ui line 678
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Rise time:"
msgstr "Hora de sortida:"
#. i18n: file details_position.ui line 779
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "Azimut a la posta:"
#. i18n: file details_position.ui line 803
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "Elevació en el trànsit:"
#. i18n: file details_position.ui line 877
#: rc.cpp:303
#, no-c-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Azimut a la sortida:"
#. i18n: file devmanager.ui line 16
#: rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Device Manager"
msgstr "Gestor de dispositius"
#. i18n: file devmanager.ui line 34
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Local/Server"
msgstr "Servidor/local"
#. i18n: file devmanager.ui line 43
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
#. i18n: file devmanager.ui line 54
#: rc.cpp:315 rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Estatus"
#. i18n: file devmanager.ui line 65
#: rc.cpp:318 rc.cpp:330 rc.cpp:2303
#, no-c-format
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#. i18n: file devmanager.ui line 76
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "Version"
msgstr "Versió"
#. i18n: file devmanager.ui line 87
#: rc.cpp:324 rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: file devmanager.ui line 119
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Server Log"
msgstr "Bitàcola del servidor"
#. i18n: file devmanager.ui line 163
#: rc.cpp:333 rc.cpp:2306
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. i18n: file devmanager.ui line 174
#: rc.cpp:336 rc.cpp:2309
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
#. i18n: file devmanager.ui line 195
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid "R&un Service"
msgstr "Engega &un servei"
#. i18n: file devmanager.ui line 235
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Client"
msgstr "Client"
#. i18n: file devmanager.ui line 255
#: rc.cpp:351 rc.cpp:3744
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file devmanager.ui line 292
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Hosts"
msgstr "Màquina"
#. i18n: file devmanager.ui line 303
#: rc.cpp:360 rc.cpp:513 rc.cpp:537 rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Afegeix..."
#. i18n: file devmanager.ui line 329
#: rc.cpp:369 rc.cpp:2315
#, no-c-format
msgid "Connection"
msgstr "Connexió"
#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 28
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Card"
msgstr "Targeta"
#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 39
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#. i18n: file fitsheaderdialog.ui line 50
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 28
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "AR/Dec"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 39
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid "New RA:"
msgstr "Nova AR:"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 50
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid "Enter new Right Ascension"
msgstr "Introduïu una nova ascensió recta"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 61
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "Enter new Declination"
msgstr "Introduïu una nova declinació"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 69
#: rc.cpp:408
#, no-c-format
msgid "New dec:"
msgstr "Nova dec:"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 77
#: rc.cpp:411 rc.cpp:1950 rc.cpp:2461 rc.cpp:2494 rc.cpp:2572 rc.cpp:2602
#: rc.cpp:2719 rc.cpp:2752 rc.cpp:2899 rc.cpp:2935 rc.cpp:3541 rc.cpp:3589
#, no-c-format
msgid "Epoch:"
msgstr "Època:"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 85
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "2000.0"
msgstr "2000,0"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 88
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Epoch for the RA/Dec coordinates"
msgstr "Època per a les coordenades AR/Dec"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 98
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "Az/Alt"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 109
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "New azimuth:"
msgstr "Nova azimut:"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 117
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "New altitude:"
msgstr "Nova altitud:"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 128
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "Enter new Azimuth"
msgstr "Introduïu un nou azimut"
#. i18n: file focusdialogdlg.ui line 173
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Enter new Altitude"
msgstr "Introduïu una nova altitud"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 16
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "Edita els símbols de CV"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 36
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid ""
"The list of defined field-of-view (FOV) symbols. You can add a symbol to the "
"list using the \"New\" button, remove a symbol using the \"Remove\" button, and "
"modify a symbol using the \"Edit\" button. A schematic of the highlighted "
"symbol is drawn at right."
msgstr ""
"La llista dels símbols de Camp Visual (CV) definits. Podeu afegir-ne un "
"emprant el botó \"Nou\", eliminar-lo emprant el botó \"Elimina\" i modificar-lo "
"emprant el botó \"Edita\". A la dreta es dibuixa un esquema del símbol "
"ressaltat."
#. i18n: file fovdialogui.ui line 52
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid "New..."
msgstr "Nou..."
#. i18n: file fovdialogui.ui line 55
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "Afegeix un nou símbol CV"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 58
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr ""
"Afegeix a la llista un nou símbol de camp visual (CV). Podeu definir la mida, "
"forma i color del nou símbol."
#. i18n: file fovdialogui.ui line 83
#: rc.cpp:450
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#. i18n: file fovdialogui.ui line 86
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "Modifica el símbol CV ressaltat"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 89
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr ""
"Premeu aquest botó per a modificar el símbol CV ressaltat. Podeu canviar-ne la "
"mida, forma i color."
#. i18n: file fovdialogui.ui line 100
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "Elimina el símbol CV ressaltat"
#. i18n: file fovdialogui.ui line 103
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr "Premeu aquest botó per a eliminar de la llista el símbol CV ressaltat."
#. i18n: file histdialog.ui line 115
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid "Max."
msgstr "Màx."
#. i18n: file histdialog.ui line 172
#: rc.cpp:474
#, no-c-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitat:"
#. i18n: file histdialog.ui line 196
#: rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Frequency:"
msgstr "Freqüència:"
#. i18n: file histdialog.ui line 204
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Min."
msgstr "Mín."
#. i18n: file histdialog.ui line 282
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "FITS Scale"
msgstr "Escala FITS"
#. i18n: file histdialog.ui line 293
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: file histdialog.ui line 304
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
#. i18n: file histdialog.ui line 312
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logarítmica"
#. i18n: file histdialog.ui line 320
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Square root"
msgstr "Arrel quadrada"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 52
#: rc.cpp:510 rc.cpp:534 rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Nom de fitxer"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 132
#: rc.cpp:519 rc.cpp:543 rc.cpp:567 rc.cpp:3717 tools/observinglist.cpp:708
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 144
#: rc.cpp:522 rc.cpp:546 rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Combination"
msgstr "Combinació"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 155
#: rc.cpp:525 rc.cpp:549 rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Mitjana"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 166
#: rc.cpp:528 rc.cpp:552 rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 221
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Flat Field Frames"
msgstr "Marcs de camp plans"
#. i18n: file imagereductionui.ui line 389
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Flat Field Dark Frames"
msgstr "Marcs de camp plans i foscos"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 16
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Capture Image Sequence"
msgstr "Captura una seqüència d'imatges"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 33
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Progrés"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 60
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Progress:"
msgstr "Progrés:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 85
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "of"
msgstr "de"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 110
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "completed"
msgstr "completat"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 200
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid "S&top"
msgstr "A&tura"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 235
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Camera/CCD"
msgstr "Càmera/CCD"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 262
#: rc.cpp:612 rc.cpp:651 rc.cpp:2092 rc.cpp:2120 rc.cpp:2135 rc.cpp:2141
#: rc.cpp:2147 rc.cpp:2153 rc.cpp:2195 rc.cpp:2210 rc.cpp:2238 rc.cpp:2244
#: rc.cpp:2253 rc.cpp:2279 rc.cpp:2285 rc.cpp:2288 rc.cpp:2294 rc.cpp:2300
#: rc.cpp:2312
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositiu:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 276
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 279
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Prefix to append to the beginning of file names"
msgstr "Prefix a afegir a l'inici dels noms de fitxer"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 290
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 293
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr ""
"Estableix el temps d'exposició en segons per les imatges individuals, en cas "
"que sigui aplicable"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 304
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "Count:"
msgstr "Compte:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 307
#: rc.cpp:630 rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr "Número d'imatges a capturar"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 318
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Delay:"
msgstr "Retard:"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 321
#: rc.cpp:636
#, no-c-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "Retard en segons entre les imatges consecutives"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 347
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "image"
msgstr "Imatge"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 383
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "Add ISO 8601 time stamp"
msgstr "Afegeix un segell horari ISO 8601"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 389
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Add time stamp to the file name"
msgstr "Afegeix un segell horari al nom de fitxer"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 399
#: rc.cpp:648 rc.cpp:3774
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#. i18n: file imgsequencedlgui.ui line 432
#: rc.cpp:654 rc.cpp:2138
#, no-c-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filtre:"
#. i18n: file indiconf.ui line 16
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "Configure INDI"
msgstr "Configura l'INDI"
#. i18n: file indiconf.ui line 41
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "Carpeta FITS per defecte:"
#. i18n: file indiconf.ui line 92
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "&Automatic display of FITS upon capture"
msgstr "Mostra &automàticament el FITS en capturar"
#. i18n: file indiconf.ui line 103
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Telescope port:"
msgstr "Port del telescopi:"
#. i18n: file indiconf.ui line 106
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "Default INDI telescope port"
msgstr "Port INDI per defecte del telescopi"
#. i18n: file indiconf.ui line 119
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "Video port:"
msgstr "Port de vídeo:"
#. i18n: file indiconf.ui line 122
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "Port de vídeo INDI per defecte"
#. i18n: file indiconf.ui line 195
#: rc.cpp:690
#, no-c-format
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
#. i18n: file indiconf.ui line 206
#: rc.cpp:693
#, no-c-format
msgid "&Device target crosshair"
msgstr "Punt de mira del &dispositiu de destí"
#. i18n: file indiconf.ui line 212
#: rc.cpp:696
#, no-c-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr "Mostra la posició del telescopi sobre el mapa celest"
#. i18n: file indiconf.ui line 220
#: rc.cpp:699
#, no-c-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "Missatges INDI a la &barra d'estat"
#. i18n: file indiconf.ui line 226
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "Mostra els missatges d'estat d'INDI a la barra d'estat"
#. i18n: file indiconf.ui line 253
#: rc.cpp:705
#, no-c-format
msgid "Automatic Device Updates"
msgstr "Actualitzacions automàtiques del dispositiu"
#. i18n: file indiconf.ui line 264
#: rc.cpp:708 rc.cpp:2204
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. i18n: file indiconf.ui line 270
#: rc.cpp:711
#, no-c-format
msgid "Update telescope clock upon connection"
msgstr "Actualitza el rellotge del telescopi en connectar"
#. i18n: file indiconf.ui line 278
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "&Geographic location"
msgstr "Localització &geogràfica"
#. i18n: file indiconf.ui line 284
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Update telescope geographical location upon connection"
msgstr "Actualitza la localització geogràfica del telescopi en connectar"
#. i18n: file indiconf.ui line 294
#: rc.cpp:720
#, no-c-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Roda de filtres"
#. i18n: file indiconf.ui line 297
#: rc.cpp:723
#, no-c-format
msgid "Assign color values for your filter wheel slots"
msgstr "Assigneu colors a les vostres ranures de la roda de filtres"
#. i18n: file indiconf.ui line 316
#: rc.cpp:726
#, no-c-format
msgid "Slot:"
msgstr "Ranura:"
#. i18n: file indiconf.ui line 324
#: rc.cpp:729
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Àlies:"
#. i18n: file indihostconf.ui line 43
#: rc.cpp:732 rc.cpp:1969
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
#. i18n: file indihostconf.ui line 51
#: rc.cpp:735
#, no-c-format
msgid "Host:"
msgstr "Màquina:"
#. i18n: file indihostconf.ui line 59
#: rc.cpp:738 rc.cpp:2213
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 20
#: rc.cpp:747
#, no-c-format
msgid "Welcome to KStars"
msgstr "Benvingut a KStars"
#. i18n: file kswizardui.ui line 61
#: rc.cpp:750
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to the KStars Setup Wizard</h3>"
msgstr "<h3>Benvingut a l'assistent d'arranjament de KStars.</h3>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 96
#: rc.cpp:753
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Wizard will help you set up some basic options to help you get the most "
"out of KStars. You can press <b>Finish</b> at any time to save the settings "
"you've made so far, and skip the remaining steps.</p>\n"
"\n"
"<p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
"<p>Aquest assistent us ajudarà a establir diverses opcions bàsiques per tal de "
"treure el màxim profit de KStars. Podeu prémer <b>Acaba</b> "
"en qualsevol moment per desar el vostre arranjament i saltar-vos els passos "
"restants.</p>\n"
"\n"
"<p>Per començar, premeu el botó <b>Següent</b>.</p>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 130
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Geographic Location"
msgstr "Localització geogràfica"
#. i18n: file kswizardui.ui line 171
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "<h3>Choose Your Home Location</h3>"
msgstr "<h3>Escolli la localització de la vostra llar</h3>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 226
#: rc.cpp:764
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Select a City near your\n"
"location from the list. You\n"
"may filter the list by the name\n"
"of your city, province, and\n"
"country.</p>\n"
"\n"
"<p>Once you have selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Seleccioneu una Ciutat\n"
"prop vostre de la llista. Podeu\n"
"filtrar la llista pel nom de la ciutat \n"
"de la província o del país.</p>\n"
"\n"
"<p>Un cop hàgiu seleccionat una ciutat, premeu <b>Següent</b>.</p>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 270
#: rc.cpp:776
#, no-c-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "Filtra la llista per nom de ciutat"
#. i18n: file kswizardui.ui line 286
#: rc.cpp:782 rc.cpp:2159
#, no-c-format
msgid "Province:"
msgstr "Província:"
#. i18n: file kswizardui.ui line 294
#: rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "Filtra la llista per nom de país"
#. i18n: file kswizardui.ui line 302
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "Filtra la llista per nom de província"
#. i18n: file kswizardui.ui line 343
#: rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Displays the latitude of the selected city"
msgstr "Mostra la latitud de la ciutat seleccionada"
#. i18n: file kswizardui.ui line 376
#: rc.cpp:800
#, no-c-format
msgid "Displays the longitude of the selected city"
msgstr "Mostra la longitud de la ciutat seleccionada"
#. i18n: file kswizardui.ui line 399
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "La llista de ciutats que concorden amb els filtres de cerca."
#. i18n: file kswizardui.ui line 413
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Setup Telescopes"
msgstr "Arranja els telescopis"
#. i18n: file kswizardui.ui line 454
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "<h3>Setup Telescopes and Devices</h3>"
msgstr "<h3>Arranja telescopis i dispositius</h3>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 497
#: rc.cpp:812
#, no-c-format
msgid ""
"KStars can control most popular computerized telescope\n"
"mounts, as well as some focusers and CCD cameras. It\n"
"can also control telescopes remotely over the Internet."
msgstr ""
"El KStars pot controlar les muntures computeritzades de \n"
" telescopi més populars, així com també alguns sistemes \n"
" d'enfocament i càmeres CCD. També pot controlar \n"
"telescopis de forma remota a través d'internet."
#. i18n: file kswizardui.ui line 525
#: rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid ""
"To set up your devices, press the <b>Telescope Setup\n"
"Wizard</b> button below. When you are finished, press <b>Next</b>.\n"
"If you do not have any devices to set up, just press <b>Next</b>.\n"
"You can always set up devices later using the <b>Devices</b> menu."
msgstr ""
"Per tal d'arranjar els vostres dispositius, premeu el botó \n"
"<b>Assistent de l'arranjament del telescopi</b> del dessota. Quan hàgiu "
"acabat, \n"
"premeu <b>Següent</b>. Si no teniu cap dispositiu a arranjar, simplement \n"
"premeu el botó <b>Següent</b>. Sempre podreu arranjar els dispositius \n"
"més endavant usant el menú <b>Dispositius</b>."
#. i18n: file kswizardui.ui line 575
#: rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Telescope Setup Wizard..."
msgstr "Assistent d'arranjament del telescopi..."
#. i18n: file kswizardui.ui line 578
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid "Launch the Telescope Setup Wizard"
msgstr "Llança l'assistent d'arranjament del telescopi"
#. i18n: file kswizardui.ui line 582
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid ""
"The Telescope Setup Wizard will help you configure telescopes\n"
"and other astronomical devices such as CCD cameras and focusers."
msgstr ""
"L'assistent d'arranjament del telescopi us ajudarà a arranjar els telescopis\n"
"i altres dispositius astronòmics com càmeres CCD i sistemes d'enfoc."
#. i18n: file kswizardui.ui line 634
#: rc.cpp:833
#, no-c-format
msgid "Download Extras"
msgstr "Descarrega extres"
#. i18n: file kswizardui.ui line 675
#: rc.cpp:836
#, no-c-format
msgid "<h3>Download Extra Data Files</h3>"
msgstr "<h3>Descarrega fitxers de dades extra</h3>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 722
#: rc.cpp:839
#, no-c-format
msgid ""
"<p>You may now download optional data files to enhance\n"
"KStars, such as Messier object images, or a more complete\n"
"NGC/IC catalog. Press the <b>Download Extra Data</b>\n"
"button to proceed. </p>\n"
"\n"
"<p>You can also use this tool later, by selecting\n"
"<b>Download data</b> from the <b>File</b> menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Per tal de millorar KStars, ara podeu descarregar fitxers opcionals \n"
"de dades, com ara imatges d'objectes Messier, o un catàleg NGC/IC més \n"
"complet. Premeu el botó <b>Descarrega dades extra</b> per fer-ho.</p>\n"
"\n"
"<p>També podeu usar aquesta eina més endavant, escollint l'opció\n"
"<b>Descarrega dades</b> del menú <b>Arxiva</b>.</p>"
#. i18n: file kswizardui.ui line 775
#: rc.cpp:848
#, no-c-format
msgid "Download Extra Data"
msgstr "Descarrega dades extra"
#. i18n: file newfovui.ui line 41
#: rc.cpp:854
#, no-c-format
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Nom:</b>"
#. i18n: file newfovui.ui line 49
#: rc.cpp:857
#, no-c-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "Nom per al símbol CV"
#. i18n: file newfovui.ui line 52
#: rc.cpp:860
#, no-c-format
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV menu "
"and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
"El nom del símbol de camp visual (CV). Aquest nom apareix en el menú CV i a "
"l'eina \"Edita símbols CV\"."
#. i18n: file newfovui.ui line 69
#: rc.cpp:863
#, no-c-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "Ocular"
#. i18n: file newfovui.ui line 96
#: rc.cpp:866 rc.cpp:933
#, no-c-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "Distància focal del telescopi:"
#. i18n: file newfovui.ui line 104
#: rc.cpp:869
#, no-c-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "Distància focal de l'ocular:"
#. i18n: file newfovui.ui line 112
#: rc.cpp:872
#, no-c-format
msgid "Eyepiece FOV:"
msgstr "Ocular CV:"
#. i18n: file newfovui.ui line 138
#: rc.cpp:875 rc.cpp:939 rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "Distància focal del telescopi, en mil·límetres"
#. i18n: file newfovui.ui line 143
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Introduïu la distància focal del telescopi, en mil·límetres.\n"
"\n"
"Aquest és un dels camps de dades requerits per a definir un símbol de camp "
"visual (CV) que concordi amb el camp visual de l'ocular d'un telescopi."
#. i18n: file newfovui.ui line 174
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "Distància focal de l'ocular, en mi·límetres"
#. i18n: file newfovui.ui line 179
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Introduïu la distància focal de l'ocular, en mil·límetres.\n"
"\n"
"Aquest és un dels camps de dades requerits per a definir un símbol de camp "
"visual (CV) que concordi amb el camp visual de l'ocular d'un telescopi."
#. i18n: file newfovui.ui line 210
#: rc.cpp:897
#, no-c-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "camp visual de l'ocular, en minuts d'arc"
#. i18n: file newfovui.ui line 215
#: rc.cpp:900
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Introduïu el camp visual de l'ocular, en minuts d'arc.\n"
"\n"
"Aquest és un dels camps de dades requerits per a definir un símbol de camp "
"visual (CV) que concordi amb el camp visual de l'ocular d'un telescopi."
#. i18n: file newfovui.ui line 228
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "arcmin"
msgstr "arcmin"
#. i18n: file newfovui.ui line 284
#: rc.cpp:908 rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "Calcula el CV"
#. i18n: file newfovui.ui line 287
#: rc.cpp:911 rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "Calcula el camp visual a partir dels camps de dades de dalt"
#. i18n: file newfovui.ui line 292
#: rc.cpp:914
#, no-c-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Aquest botó calcularà l'angle del camp visual (CV) per a una combinació "
"específica ocular/telescopi. Primer haureu d'especificar la distància focal "
"del telescopi i l'ocular, i l'angle CV de l'ocular en els camps d'entrada de "
"dalt.\n"
"\n"
"L'angle CV calculat (en minuts d'arc) serà mostrat a la caixa d'edició \"Camp "
"visual\"."
#. i18n: file newfovui.ui line 304
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "Camera"
msgstr "Càmera"
#. i18n: file newfovui.ui line 323
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"camera/telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Aquest botó calcularà l'angle del camp visual (CV) per a una combinació "
"específica càmera/telescopi. Primer haureu d'especificar la distància focal "
"del telescopi i la mida del xip CCD o del negatiu del film.\n"
"\n"
"L'angle CV calculat (en minuts d'arc) serà mostrat a la caixa d'edició \"Camp "
"visual\"."
#. i18n: file newfovui.ui line 406
#: rc.cpp:936
#, no-c-format
msgid "Chip/Film size:"
msgstr "Mida del xip/film:"
#. i18n: file newfovui.ui line 437
#: rc.cpp:942 rc.cpp:973
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Introduïu la distància focal del telescopi, en mil·límetres.\n"
"\n"
"Aquest és un dels camps de dades requerits per a definir un símbol de camp "
"visual (CV) que concordi amb el camp visual d'una càmera muntada en un "
"telescopi."
#. i18n: file newfovui.ui line 474
#: rc.cpp:950 rc.cpp:981
#, no-c-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "Mida del xip o film, en mil·límetres"
#. i18n: file newfovui.ui line 479
#: rc.cpp:953 rc.cpp:984
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Introduïu la mida física del xip CCD o del negatiu del film.\n"
"\n"
"Aquest és un dels camps de dades requerits per a definir un símbol de camp "
"visual (CV) que concordi amb el camp visual d'una càmera muntada en un "
"telescopi."
#. i18n: file newfovui.ui line 508
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid "Radiotelescope"
msgstr "Radiotelescopi"
#. i18n: file newfovui.ui line 535
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid "Radiotelescope diameter:"
msgstr "Diàmetre del radiotelescopi:"
#. i18n: file newfovui.ui line 543
#: rc.cpp:967
#, no-c-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Longitud d'ona:"
#. i18n: file newfovui.ui line 593
#: rc.cpp:978
#, no-c-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: file newfovui.ui line 629
#: rc.cpp:989
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: file newfovui.ui line 685
#: rc.cpp:992
#, no-c-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "Calcula l'HPBW"
#. i18n: file newfovui.ui line 691
#: rc.cpp:995
#, no-c-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr ""
"Calcula el factor HPBW del radiotelescopi a partir de les dades de dalt"
#. i18n: file newfovui.ui line 696
#: rc.cpp:998
#, no-c-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a specific "
"radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no multibeam "
"receiver is available at the telescope. You must first specify the diameter of "
"the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Aquest botó calcularà l'angle d'Amplada de Feix de Potència Meitat (AFPM o HPBW "
"en anglès) per a una combinació concreta de radiotelescopi i longitud d'ona "
"d'observació, assumint que el telescopi no disposa de cap receptor multifeix. "
"En primer lloc haureu d'especificar el diàmetre del radiotelescopi i la "
"longitud d'ona d'observació.\n"
"\n"
"L'angle HPBW calculat (en minuts d'arc) es mostrarà a la caixa d'edició \"Camp "
"visual\"."
#. i18n: file newfovui.ui line 717
#: rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "Field of view (arcmin):"
msgstr "Camp visual (minuts d'arc):"
#. i18n: file newfovui.ui line 725
#: rc.cpp:1006
#, no-c-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "Camp visual desitjat, en minuts d'arc"
#. i18n: file newfovui.ui line 730
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"Introduïu la mida angular desitjada per al símbol de camp visual (CV).\n"
"\n"
"Podeu introduir un valor directament o emprar els tabuladors \"Ocular\" o "
"\"Càmera\" per a calcular la mida angular per a oculars específics o càmeres."
#. i18n: file newfovui.ui line 791
#: rc.cpp:1014
#, no-c-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "Permet escollir un color per al símbol de camp visual"
#. i18n: file newfovui.ui line 794
#: rc.cpp:1017
#, no-c-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "Seleccioneu un color per al símbol de camp visual (CV)."
#. i18n: file newfovui.ui line 802
#: rc.cpp:1020
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Color:"
#. i18n: file newfovui.ui line 808
#: rc.cpp:1023
#, no-c-format
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
#. i18n: file newfovui.ui line 813
#: rc.cpp:1026
#, no-c-format
msgid "Circle"
msgstr "Cercle"
#. i18n: file newfovui.ui line 818
#: rc.cpp:1029
#, no-c-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Punts de mira"
#. i18n: file newfovui.ui line 823
#: rc.cpp:1032
#, no-c-format
msgid "Bullseye"
msgstr "Ull"
#. i18n: file newfovui.ui line 828
#: rc.cpp:1035
#, no-c-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "Cercle semitransparent"
#. i18n: file newfovui.ui line 835
#: rc.cpp:1038
#, no-c-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "Permet escollir una forma per al símbol de camp visual"
#. i18n: file newfovui.ui line 840
#: rc.cpp:1041
#, no-c-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
"Permet escollir una forma per al símbol de camp visual (CV). Les formes "
"possibles són:\n"
"\n"
"Cercle, Quadrat, Creuetes, Ull de bou."
#. i18n: file newfovui.ui line 848
#: rc.cpp:1046
#, no-c-format
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 16
#: rc.cpp:1049
#, no-c-format
msgid "OpsAdvanced"
msgstr "OpcionsAvançades"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 27
#: rc.cpp:1052
#, no-c-format
msgid "Correct for atmospheric refraction"
msgstr "Compensa la refracció atmosfèrica"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 30
#: rc.cpp:1055
#, no-c-format
msgid "Correct coordinates of objects for the effects of the atmosphere"
msgstr "Corregeix les coordenades dels objectes per als efectes de l'atmosfera"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 33
#: rc.cpp:1058
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The atmosphere bends light passing through it, like a lens. If this item is "
"checked, this \"atmospheric refraction\" will be simulated in the sky map. "
"Note that this correction is only applied when using the Horizontal "
"coordinate system."
msgstr ""
"L'atmosfera desvia els raigs de llum que la travesen, com una lent. Si aquesta "
"caixa està seleccionada, aquesta \"refracció atmosfèrica\" serà simulada en el "
"mapa del cel. Tingueu present que aquesta correcció tan sols s'aplicarà quan "
"s'empri el sistema de coordenades horitzontal."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 41
#: rc.cpp:1061
#, no-c-format
msgid "Use animated slewing"
msgstr "Usa la transició animada"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 44
#: rc.cpp:1064
#, no-c-format
msgid "Show slewing motion when focus changes?"
msgstr "Mostra el moviment de gir quan es canvia l'apuntament?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 47
#: rc.cpp:1067
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, changing the focus position will result in a visible animated "
"\"slew\" to the new position. Otherwise, the display will center on the new "
"position instantaneously."
msgstr ""
"Si se selecciona, en canviar l'apuntament es produirà una animació del \"gir\" "
"fins a la nova posició. Altrament la pantalla se centrarà sobre la nova "
"posició instantàniament."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 55
#: rc.cpp:1070
#, no-c-format
msgid "Attach label to centered object"
msgstr "Adjunta etiqueta a l'objecte centrat"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 58
#: rc.cpp:1073 rc.cpp:1082
#, no-c-format
msgid "Show name label of centered object?"
msgstr "Mostra una etiqueta amb el nom de l'objecte centrat?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 61
#: rc.cpp:1076 rc.cpp:1085
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a name label will be temporarily attached to an object while it is "
"centered in the display. You can attach a more persistent label to any object "
"using the right-click popup menu."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'adjuntarà temporalment una etiqueta de nom a un objecte "
"mentre se centra a la pantalla. Podeu adjuntar una etiqueta més persistent a "
"qualsevol objecte emprant el menú emergent del botó dret del ratolí."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 69
#: rc.cpp:1079
#, no-c-format
msgid "Attach temporary label when hovering mouse"
msgstr "Mostra una etiqueta transitòria en passar per sobre amb el ratolí"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 83
#: rc.cpp:1088
#, no-c-format
msgid "Observing List Labels"
msgstr "Etiquetes de la llista d'observació"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 94
#: rc.cpp:1091
#, no-c-format
msgid "Symbol"
msgstr "Símbol"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 105
#: rc.cpp:1094
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 132
#: rc.cpp:1097
#, no-c-format
msgid "Hide objects while moving"
msgstr "Oculta els objectes en moure"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 135
#: rc.cpp:1100
#, no-c-format
msgid "Do not draw all objects while the map is moving?"
msgstr "No dibuixa tots els objectes en moure el mapa?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 138
#: rc.cpp:1103
#, no-c-format
msgid ""
"When the map is in motion, smooth animation is compromised if the program has "
"too many objects to draw on the map; check this item to temporarily hide some "
"of the objects while the display is in motion."
msgstr ""
"Quan el mapa està en moviment, l'animació suau pot veure's compromesa si el "
"programa té que dibuixar molts objectes en el mapa. Seleccioneu aquest ítem "
"per a ocultar temporalment alguns objectes mentre la pantalla està en moviment."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 154
#: rc.cpp:1106
#, no-c-format
msgid "Also hide if time step larger than:"
msgstr "Oculta també si el pas temporal és major que:"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 165
#: rc.cpp:1109
#, no-c-format
msgid "smallest timestep for which objects are always hidden"
msgstr "pas temporal més petit per als objectes que s'oculten sempre"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 195
#: rc.cpp:1112
#, no-c-format
msgid "Configure Hidden Objects"
msgstr "Selecció dels objectes a ocultar"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 214
#: rc.cpp:1115
#, no-c-format
msgid "Stars fainter than"
msgstr "Estrelles menys brillants que"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 217
#: rc.cpp:1118
#, no-c-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "Oculta les estrelles més febles en moure?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 220
#: rc.cpp:1121
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then fainter stars will be hidden when the map is in motion."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'ocultaran les estrelles més febles quan el mapa estiga en "
"moviment."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 237
#: rc.cpp:1124 rc.cpp:1127
#, no-c-format
msgid "Stars fainter than this will not be drawn while the map is moving."
msgstr ""
"Les estrelles més febles que aquesta no es dibuixaran quan el mapa estiga en "
"moviment."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 248
#: rc.cpp:1130 rc.cpp:1231 rc.cpp:1237 rc.cpp:1260 rc.cpp:1328 rc.cpp:1334
#: rc.cpp:1681 rc.cpp:1687 rc.cpp:3885
#, no-c-format
msgid "mag"
msgstr "mag"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 283
#: rc.cpp:1133
#, no-c-format
msgid "IC objects"
msgstr "Objectes IC"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 286
#: rc.cpp:1136
#, no-c-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "Oculta els objectes de l'IC en moure?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 289
#: rc.cpp:1139
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then objects in the IC catalog will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'ocultaran els objectes del catàleg IC quan el mapa estiga "
"en moviment."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 297
#: rc.cpp:1142
#, no-c-format
msgid "Milky Way"
msgstr "Via Làctia"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 300
#: rc.cpp:1145
#, no-c-format
msgid "Hide the Milky Way contour while moving?"
msgstr "Oculta el contorn de la Via Làctia en moure?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 303
#: rc.cpp:1148
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then the Milky Way contour will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'ocultarà el contorn de la Via Làctia quan el mapa estiga en "
"moviment."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 311
#: rc.cpp:1151
#, no-c-format
msgid "Solar system"
msgstr "Sistema solar"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 314
#: rc.cpp:1154
#, no-c-format
msgid "Hide solar system bodies while moving?"
msgstr "Oculta els cossos del sistema solar en moure?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 317
#: rc.cpp:1157
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then all solar system bodies will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'ocultaran els cossos del sistema solar quan el mapa estiga "
"en moviment."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 325
#: rc.cpp:1160
#, no-c-format
msgid "Constellation boundaries"
msgstr "Límits de les constel·lacions"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 333
#: rc.cpp:1163
#, no-c-format
msgid "Messier objects"
msgstr "Objectes Messier"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 336
#: rc.cpp:1166
#, no-c-format
msgid "Hide Messier objects when moving?"
msgstr "Oculta els objectes Messier en moure?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 339
#: rc.cpp:1169
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then objects in the Messier catalog will be hidden when the map is "
"in motion."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'ocultaran els objectes en el catàleg Messier quan el mapa "
"estiga en moviment."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 347
#: rc.cpp:1172
#, no-c-format
msgid "Coordinate grid"
msgstr "Graella de les coordenades"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 350
#: rc.cpp:1175
#, no-c-format
msgid "Hide coordinate grid while moving?"
msgstr "Oculta la graella de coordenades en moure?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 353
#: rc.cpp:1178
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then the coordinate grid will be hidden when the map is in motion."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'ocultarà la graella de coordenades quan el mapa estiga en "
"moviment."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 361
#: rc.cpp:1181
#, no-c-format
msgid "NGC objects"
msgstr "Objectes NGC"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 364
#: rc.cpp:1184
#, no-c-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "Oculta els objectes de l'NGC en moure?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 367
#: rc.cpp:1187
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then objects in the NGC catalog will be hidden when the map is in "
"motion."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'ocultaran els objectes del catàleg NGC quan el mapa estiga "
"en moviment."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 375
#: rc.cpp:1190
#, no-c-format
msgid "Constellation lines"
msgstr "Línies de les constel·lacions"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 378
#: rc.cpp:1193
#, no-c-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "Oculta les línies de les constel·lacions en moure?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 381
#: rc.cpp:1196
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then constellation lines will be hidden when the map is in motion."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'ocultaran les línies de les constel·lacions quan el mapa "
"estiga en moviment."
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 389
#: rc.cpp:1199
#, no-c-format
msgid "Constellation names"
msgstr "Noms de les constel·lacions"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 392
#: rc.cpp:1202
#, no-c-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "Oculta els noms de les constel·lacions en moure?"
#. i18n: file opsadvancedui.ui line 395
#: rc.cpp:1205
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then constellation names will be hidden when the map is in motion."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'ocultaran els noms de les constel·lacions quan el mapa "
"estiga en moviment."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 16
#: rc.cpp:1208
#, no-c-format
msgid "OpsCatalog"
msgstr "OpcionsDeCatàleg"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 44
#: rc.cpp:1214
#, no-c-format
msgid "Hipparcos star catalog"
msgstr "Catàleg estel·lar Hipparcos"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 47
#: rc.cpp:1217
#, no-c-format
msgid "Draw stars?"
msgstr "Dibuixa les estrelles?"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 50
#: rc.cpp:1220
#, no-c-format
msgid ""
"When selected, stars are drawn in the skymap. Use the other options in this "
"box to control how many stars are drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, es dibuixaran les estrelles en el mapa del cel. Useu les "
"altres opcions en aquesta caixa per a controlar quantes estrelles es "
"dibuixaran."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 69
#: rc.cpp:1223 rc.cpp:1320
#, no-c-format
msgid "The faint limit when zoomed in"
msgstr "El límit mínim de brillantor en apropar"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 74
#: rc.cpp:1226 rc.cpp:1323
#, no-c-format
msgid ""
"Set the faintest magnitude that will be drawn at the maximum zoom level. The "
"faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level "
"changes.\n"
"\n"
"Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the "
"object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see."
msgstr ""
"Estableix la magnitud més feble que es dibuixarà amb el màxim nivell "
"d'apropament. El límit de brillantor variarà suaument entre aquests dos valors "
"a mesura que canvia el nivell d'ampliació.\n"
"\n"
"La magnitud és una mesura de brillantor, quan més gran, més feble és l'objecte. "
" Magnitud 6.0 és el límit del que un ull humà pot arribar a veure sense ajuda "
"d'instruments."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 90
#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1331
#, no-c-format
msgid "Faint limit zoomed out:"
msgstr "Límit mínim de brillantor en allunyar:"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 109
#: rc.cpp:1240 rc.cpp:1337
#, no-c-format
msgid "The faint limit when zoomed out"
msgstr "El límit mínim de brillantor en allunyar"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 114
#: rc.cpp:1243 rc.cpp:1340
#, no-c-format
msgid ""
"Set the faintest magnitude that will be drawn at the minimum zoom level. The "
"faint limit varies smoothly between these two values, as the zoom level "
"changes.\n"
"\n"
"Magnitude is a measure of brightness; the larger the number, the fainter the "
"object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided human eye can see."
msgstr ""
"Estableix la magnitud més feble que es dibuixarà amb el mínim nivell "
"d'apropament. El límit de brillantor variarà suaument entre aquests dos valors "
"a mesura que canvia el nivell d'ampliació.\n"
"\n"
"La magnitud és una mesura de brillantor, quan més gran, més feble és l'objecte. "
" Magnitud 6.0 és el límit del que un ull humà pot arribar a veure sense ajuda "
"d'instruments."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 122
#: rc.cpp:1248 rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "Faint limit zoomed in:"
msgstr "Límit mínim de brillantor en apropar:"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 191
#: rc.cpp:1251
#, no-c-format
msgid "For stars brighter than:"
msgstr "Per a les estrelles més brillants que:"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 202
#: rc.cpp:1254
#, no-c-format
msgid "Faint limit for name labels"
msgstr "Límit de brillantor per a etiquetes de noms"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 205
#: rc.cpp:1257
#, no-c-format
msgid ""
"Sets the faintest <b>magnitude</b> for which name and magnitude labels may be "
"attached to stars. Magnitude is a measure of brightness; the larger the "
"number, the fainter the object. Magnitude 6.0 is about as faint as the unaided "
"human eye can see."
msgstr ""
"Estableix la <b>magnitud</b> més feble per a les que s'adjuntaran etiquetes de "
"nom i magnitud. La magnitud és una mesura de brillantor, quan més gran, més "
"feble és l'objecte. Magnitud 6.0 és el límit del que un ull humà pot arribar a "
"veure sense ajuda d'instruments."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 265
#: rc.cpp:1263
#, no-c-format
msgid "Show &name"
msgstr "Mostra el &nom"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 268
#: rc.cpp:1266
#, no-c-format
msgid "Attach name labels to bright stars?"
msgstr "Adjunta etiquetes de nom a les estrelles brillants?"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 271
#: rc.cpp:1269
#, no-c-format
msgid "When checked, name labels are attached to the brighter stars."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'adjuntaran etiquetes de nom a les estrelles més brillants."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 306
#: rc.cpp:1272
#, no-c-format
msgid "Show ma&gnitude"
msgstr "Mostra la ma&gnitud"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 309
#: rc.cpp:1275
#, no-c-format
msgid "Attach magnitude labels to bright stars?"
msgstr "Adjunta etiquetes de magnitud a les estrelles brillants?"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 312
#: rc.cpp:1278
#, no-c-format
msgid "When checked, magnitude labels are attached to the brighter stars."
msgstr ""
"Si se selecciona, s'adjuntaran etiquetes de magnitud a les estrelles més "
"brillants."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 324
#: rc.cpp:1281
#, no-c-format
msgid "Deep-Sky Objects"
msgstr "Objectes del cel profund"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 341
#: rc.cpp:1284
#, no-c-format
msgid "Show Catalog"
msgstr "Mostra catàleg"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 357
#: rc.cpp:1287
#, no-c-format
msgid "List of other catalogs"
msgstr "Llistat d'altres catàlegs"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 360
#: rc.cpp:1290
#, no-c-format
msgid ""
"The list of catalogs available, other than the star catalog. By default, the "
"list includes the Messier, NGC and IC catalogs. You can add your own object "
"catalogs as well."
msgstr ""
"La llista de catàlegs disponibles, diferents al catàleg estel·lar. Per "
"omissió, la llista inclou els catàlegs Messier, NGC i IC. També podeu "
"afegir-hi els vostres propis catàlegs d'objectes."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 376
#: rc.cpp:1293
#, no-c-format
msgid "Import Catalog..."
msgstr "Importa catàleg..."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 379
#: rc.cpp:1296
#, no-c-format
msgid "Create a custom object catalog"
msgstr "Crea un catàleg personalitzat d'objectes"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 382
#: rc.cpp:1299
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to create a custom object catalog. Use this button instead "
"of \"Load Catalog\", even if you already have a data file. We will add a "
"header to your data file to create the catalog."
msgstr ""
"Premeu aquest botó per crear un catàleg d'objectes personalitzat. Useu aquest "
"botó en lloc de \"Afegeix catàleg\", àdhuc si ja teniu un fitxer de dades. "
"S'afegirà una capçalera al vostre fitxer de dades per crear el catàleg."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 390
#: rc.cpp:1302
#, no-c-format
msgid "Load Catalog..."
msgstr "Carrega catàleg..."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 393
#: rc.cpp:1305
#, no-c-format
msgid "Load an existing user catalog"
msgstr "Carrega un catàleg d'usuari existent"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 396
#: rc.cpp:1308
#, no-c-format
msgid ""
"Load an existing custom catalog. Only use this button if you have a catalog "
"file that was created by KStars (or one that has the proper header)."
msgstr ""
"Carrega un catàleg personalitzat existent. Useu aquest botó només si ja "
"disposeu un fitxer de catàleg creat per KStars (o bé un amb una capçalera "
"adient)."
#. i18n: file opscatalogui.ui line 407
#: rc.cpp:1311
#, no-c-format
msgid "Remove Catalog"
msgstr "Suprimeix catàleg"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 410
#: rc.cpp:1314
#, no-c-format
msgid "Remove a custom catalog"
msgstr "Suprimeix un catàleg personalitzat"
#. i18n: file opscatalogui.ui line 413
#: rc.cpp:1317
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove a custom object catalog that you had added "
"previously. You cannot remove the Messier, NGC or IC catalogs with this "
"button."
msgstr ""
"Prémer aquest botó per a eliminar un catàleg d'objectes personalizat que hàgiu "
"afegit prèviament. Amb aquest botó no podeu eliminar els catàlegs Messier, NGC "
"o IC."
#. i18n: file opscolorsui.ui line 16
#: rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "OpsColors"
msgstr "OpcionsDeColors"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 27
#: rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid "Current Colors"
msgstr "Colors actuals"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 38
#: rc.cpp:1354
#, no-c-format
msgid "Current color settings"
msgstr "Opcions de colors actuals"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 41
#: rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid ""
"The list of all customizable colors in the program. Next to each item is a "
"square showing the color it is currently set to. Click on any item to change "
"its color."
msgstr ""
"La llista de tots els colors personalitzables que hi ha en el programa. Junt a "
"cada ítem hi ha un quadrat mostrant el color al que està establert. Cliqueu a "
"sobre de qualsevol ítem per a canviar el seu color."
#. i18n: file opscolorsui.ui line 57
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid "InfoBox BG mode:"
msgstr "Mode d'emplenat dels rètols informatius:"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 63
#: rc.cpp:1363
#, no-c-format
msgid "No Fill"
msgstr "Sense emplenat"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 68
#: rc.cpp:1366
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 73
#: rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Opac"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 95
#: rc.cpp:1372
#, no-c-format
msgid "Star color mode:"
msgstr "Mode de color de les estrelles:"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 106
#: rc.cpp:1375
#, no-c-format
msgid "Set the star color mode"
msgstr "Estableix el mode de color de les estrelles"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 109
#: rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid ""
"There are four ways to draw stars on the map. By default, stars are circles "
"with a white core and a rim which is tinted to reflect the star's actual color. "
" You may also choose to draw the stars as solid white, red, or black circles, "
"to match the needs of your overall color scheme."
msgstr ""
"Hi ha quatre maneres per a dibuixar les estrelles en el mapa. Per omissió, les "
"estrelles són cercles amb un nucli blanc i una vora tintada per a reflectir el "
"color real de l'estrella. També podeu dibuixar les estrelles amb cercles "
"sòlids de color blanc, roig o negre, per a ajustar-se a les necessitats del "
"vostre esquema de color total."
#. i18n: file opscolorsui.ui line 127
#: rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid "Star color intensity:"
msgstr "Intensitat del color de l'estrella:"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 138
#: rc.cpp:1384
#, no-c-format
msgid "Set the intensity of star colors"
msgstr "Estableix la intensitat dels colors de les estrelles"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 141
#: rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid ""
"When using the realistic-color star mode, this option will set the saturation "
"level of the star's colors. A higher value means more intense colors."
msgstr ""
"Quan empreu el mode de color realista de les estrelles, aquesta opció establirà "
"el nivell de saturació dels colors de les estrelles. Un valor més alt "
"significa colors més intensos."
#. i18n: file opscolorsui.ui line 153
#: rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid "Preset Color Schemes"
msgstr "Esquemes de color preestablerts"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 164
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid "List of preset color schemes"
msgstr "Llistat d'esquemes de color preestablerts"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 167
#: rc.cpp:1396
#, no-c-format
msgid ""
"List of all known color schemes. Several are provided by default, and you may "
"also define your own."
msgstr ""
"Llistat de tots els esquemes de color coneguts. Per omissió se'n proporcionen "
"diversos i també podeu definir-hi els vostres."
#. i18n: file opscolorsui.ui line 200
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid "Remove Color Scheme"
msgstr "Elimina esquema de color"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 203
#: rc.cpp:1402
#, no-c-format
msgid "Remove a preset color scheme"
msgstr "Elimina un esquema de color preestablert"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 206
#: rc.cpp:1405
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the highlighted color scheme. This will only work "
"on your custom color schemes."
msgstr ""
"Prémer aquest botó per a eliminar l'esquema de color ressaltat. Això tan sols "
"funcionarà sobre els vostres esquemes de color personalitzats."
#. i18n: file opscolorsui.ui line 265
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "Save Current Colors..."
msgstr "Desa els colors actuals..."
#. i18n: file opscolorsui.ui line 268
#: rc.cpp:1411
#, no-c-format
msgid "Create a new preset color scheme using current settings"
msgstr "Crea un nou esquema de color predefinit emprant les opcions actuals"
#. i18n: file opscolorsui.ui line 271
#: rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid ""
"After changing the colors to a scheme that you like, press this button to "
"create a new scheme using those colors. Your scheme will appear here in the "
"list of presets, and will also be available in the \"Settings\" menu of the "
"main window."
msgstr ""
"Després de canviar els colors a un esquema que us agradi, prémer aquest botó "
"per a crear un nou esquema emprant aquests colors. El vostre esquema "
"apareixerà aquí en la llista d'esquemes preestablerts i també estarà disponible "
"en el menú de \"Arranjament\" de la finestra principal."
#. i18n: file opsguidesui.ui line 16
#: rc.cpp:1417
#, no-c-format
msgid "OpsGuides"
msgstr "OpcionsDeGuies"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 27
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid "&Constellation lines"
msgstr "Línies de les &constel·lacions"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 30
#: rc.cpp:1423
#, no-c-format
msgid "Show constellation lines?"
msgstr "Mostra les línies de les constel·lacions?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 33
#: rc.cpp:1426
#, no-c-format
msgid "If checked, constellation lines will be drawn on the sky map."
msgstr ""
"Si se selecciona, es dibuixaran les línies de les constel·lacions en el mapa "
"del cel."
#. i18n: file opsguidesui.ui line 41
#: rc.cpp:1429
#, no-c-format
msgid "Constellation &boundaries"
msgstr "&Fronteres de les constel·lacions"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 49
#: rc.cpp:1432
#, no-c-format
msgid "Constellation &names"
msgstr "&Noms de les constel·lacions"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 52
#: rc.cpp:1435
#, no-c-format
msgid "Draw constellation names?"
msgstr "Dibuixa els noms de les constel·lacions?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 55
#: rc.cpp:1438
#, no-c-format
msgid "If checked, constellation names will be drawn on the sky map."
msgstr ""
"Si se selecciona, es dibuixen els noms de les constel·lacions en el mapa del "
"cel."
#. i18n: file opsguidesui.ui line 63
#: rc.cpp:1441
#, no-c-format
msgid "Constellation Name Options"
msgstr "Opcions per als noms de les constel·lacions"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 74
#: rc.cpp:1444
#, no-c-format
msgid "L&atin"
msgstr "Ll&atí"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 77
#: rc.cpp:1447
#, no-c-format
msgid "Use Latin constellation names"
msgstr "Usa els noms en llatí per a les constel·lacions"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 80
#: rc.cpp:1450
#, no-c-format
msgid "Select this to use Latin constellation names on the sky map"
msgstr ""
"Seleccionar això per a usar els noms en llatí per a les constel·lacions en el "
"mapa del cel"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 88
#: rc.cpp:1453
#, no-c-format
msgid "Localized"
msgstr "Localitzat"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 91
#: rc.cpp:1456
#, no-c-format
msgid "Use Localized constellation names"
msgstr "Usa els noms localitzats per a les constel·lacions"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 94
#: rc.cpp:1459
#, no-c-format
msgid ""
"Select this to use constellation names from your locality (if available)"
msgstr ""
"Seleccionar això per a usar els noms localitzats per a les constel·lacions en "
"el mapa del cel (si estan disponibles)"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 102
#: rc.cpp:1462
#, no-c-format
msgid "Abbre&viated"
msgstr "Abreu&jat"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 105
#: rc.cpp:1465
#, no-c-format
msgid "Use IAU abbreviations"
msgstr "Usa abreviatures de la IAU"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 108
#: rc.cpp:1468
#, no-c-format
msgid ""
"Select this to use abbreviations from the International Astronomical Union as "
"constellation labels"
msgstr ""
"Seleccionar això per a usar les abreviatures de la Unió Astronòmica "
"Internacional (IAU) com a etiquetes per a les constel·lacions"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 135
#: rc.cpp:1471
#, no-c-format
msgid "Mil&ky Way"
msgstr "Via Là&ctia"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 138
#: rc.cpp:1474
#, no-c-format
msgid "Draw the Milky Way contour?"
msgstr "Dibuixa el contorn de la Via Làctia?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 141
#: rc.cpp:1477
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a contour representing the Milky Way will be drawn on the sky map"
msgstr ""
"Si se selecciona, es dibuixarà un contorn representant la Via Làctia en el mapa "
"del cel"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 149
#: rc.cpp:1480
#, no-c-format
msgid "Fill Milk&y Way"
msgstr "Omple la Via Làct&ia"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 152
#: rc.cpp:1483
#, no-c-format
msgid "Use filled Milky Way contour?"
msgstr "Usa un farciment per al contorn de la Via Làctia?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 155
#: rc.cpp:1486
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the Milky Way contour will be shown filled. Otherwise, only the "
"outline will be drawn."
msgstr ""
"Si se selecciona, el contorn de la Via Làctia es mostrarà farcit. Altrament, "
"només es dibuixarà la vora."
#. i18n: file opsguidesui.ui line 180
#: rc.cpp:1489
#, no-c-format
msgid "Coor&dinate grid"
msgstr "Graella de coor&denades"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 183
#: rc.cpp:1492
#, no-c-format
msgid "Draw coordinate grid?"
msgstr "Dibuixa la graella de coordenades?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 186
#: rc.cpp:1495
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a grid of lines will be drawn every 2 hours in Right Ascension and "
"every 20 degrees in Declination."
msgstr ""
"Si se selecciona, es dibuixarà una graella de línies cada 2 hores en ascensió "
"recta i cada 20 graus en declinació."
#. i18n: file opsguidesui.ui line 194
#: rc.cpp:1498
#, no-c-format
msgid "Celestial e&quator"
msgstr "E&quador celest"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 197
#: rc.cpp:1501
#, no-c-format
msgid "Draw Celestial equator?"
msgstr "Dibuixa l'equador celest?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 200
#: rc.cpp:1504
#, no-c-format
msgid "If checked, the celestial equator will be drawn in the sky map."
msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà l'equador celest en el mapa del cel."
#. i18n: file opsguidesui.ui line 211
#: rc.cpp:1510
#, no-c-format
msgid "Draw Ecliptic?"
msgstr "Dibuixa l'eclíptica?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 214
#: rc.cpp:1513
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the ecliptic will be drawn on the sky map. The ecliptic is a great "
"circle on the sky that the Sun appears to follow over the course of one year. "
"All other solar system bodies roughly follow the ecliptic as well."
msgstr ""
"Si se selecciona, es dibuixarà l'eclíptica en el mapa del cel. L'eclíptica és "
"un cercle major en el cel que el Sol aparenta seguir durant el transcórrer d'un "
"any. La resta de cossos del sistema solar també segueixen aproximadament "
"l'eclíptica."
#. i18n: file opsguidesui.ui line 222
#: rc.cpp:1516
#, no-c-format
msgid "Hori&zon (line)"
msgstr "Hori&tzó (línia)"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 225
#: rc.cpp:1519
#, no-c-format
msgid "Draw horizon?"
msgstr "Dibuixa l'horitzó?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 228
#: rc.cpp:1522
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, a line representing the local horizon will be drawn on the map."
msgstr ""
"Si se selecciona, es dibuixarà una línia representant l'horitzó local en el "
"mapa del cel."
#. i18n: file opsguidesui.ui line 236
#: rc.cpp:1525
#, no-c-format
msgid "Opaque &ground"
msgstr "&Terra opac"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 239
#: rc.cpp:1528
#, no-c-format
msgid "Draw opaque ground?"
msgstr "Dibuixa el terra com a opac?"
#. i18n: file opsguidesui.ui line 242
#: rc.cpp:1531
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the area below the horizon will be filled in, to simulate the "
"ground beneath you. Note that the ground is never drawn when using the "
"Equatorial coordinate system."
msgstr ""
"Si se selecciona, l'àrea per sota de l'horitzó s'omplirà per a simular el terra "
"sota els vostres peus. Tingueu present que el terra no es dibuixarà mai quan "
"s'empri el sistema de coordenades equatorial."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 16
#: rc.cpp:1534
#, no-c-format
msgid "OpsSolarSystem"
msgstr "OpcionsSistemaSolar"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 27
#: rc.cpp:1537
#, no-c-format
msgid "Sun, Moon && Planets"
msgstr "El Sol, la Lluna i els planetes"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 49
#: rc.cpp:1543
#, no-c-format
msgid "Draw Saturn?"
msgstr "Dibuixa Saturn?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 52
#: rc.cpp:1546
#, no-c-format
msgid "If checked, Saturn will be drawn on the map."
msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Saturn en el mapa."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 60
#: rc.cpp:1549
#, no-c-format
msgid "Use images"
msgstr "Empra imatges"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 63
#: rc.cpp:1552
#, no-c-format
msgid "Draw major bodies as images?"
msgstr "Dibuixa els cossos majors com a imatges?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 66
#: rc.cpp:1555
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, then the planets, the Sun and the Moon will be shown as bitmap "
"images on the map"
msgstr ""
"Si se selecciona, es mostraran els planetes, el Sol i la Lluna com a imatges de "
"mapa de píxels en el mapa"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 77
#: rc.cpp:1561
#, no-c-format
msgid "Draw Mars?"
msgstr "Dibuixa Mart?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 80
#: rc.cpp:1564
#, no-c-format
msgid "If checked, Mars will be drawn on the map."
msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Mart en el mapa."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 88
#: rc.cpp:1567
#, no-c-format
msgid "Use name labels"
msgstr "Empra etiquetes per als noms"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 91
#: rc.cpp:1570
#, no-c-format
msgid "Attach Name labels to the major solar system bodies?"
msgstr "Adjunta etiquetes de nom per als cossos majors del sistema solar?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 94
#: rc.cpp:1573
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, name labels will be attached to the planets, the Sun and the Moon"
msgstr ""
"Si se selecciona, s'adjuntaran les etiquetes de nom als planetes, el Sol i la "
"Lluna"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 105
#: rc.cpp:1579
#, no-c-format
msgid "Draw Pluto?"
msgstr "Dibuixa Plutó?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 108
#: rc.cpp:1582
#, no-c-format
msgid "If checked, Pluto will be drawn on the map."
msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Plutó en el mapa."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 119
#: rc.cpp:1588
#, no-c-format
msgid "Select all major bodies"
msgstr "Selecciona tots els cossos majors"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 122
#: rc.cpp:1591
#, no-c-format
msgid ""
"Press this to select all planets, the Sun and the Moon to be drawn in the map"
msgstr ""
"Premeu aquí per tal que es dibuixin en el mapa tots els planetes, el Sol i la "
"Lluna"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 130
#: rc.cpp:1594
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 133
#: rc.cpp:1597
#, no-c-format
msgid "Unselect all major bodies"
msgstr "Desselecciona tots els cossos majors"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 136
#: rc.cpp:1600
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to unselect all planets, the Sun and the Moon so that they "
"will not be drawn on the map"
msgstr ""
"Prémer aquest botó per a desseleccionar tots els planetes, el Sol i la Lluna de "
"manera que no es dibuixin en el mapa"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 147
#: rc.cpp:1606
#, no-c-format
msgid "Draw Venus?"
msgstr "Dibuixa Venus?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 150
#: rc.cpp:1609
#, no-c-format
msgid "If checked, Venus will be drawn on the map."
msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Venus en el mapa."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 158
#: rc.cpp:1612
#, no-c-format
msgid "The sun"
msgstr "El Sol"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 161
#: rc.cpp:1615
#, no-c-format
msgid "Draw the Sun?"
msgstr "Dibuixa el Sol?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 164
#: rc.cpp:1618
#, no-c-format
msgid "If checked, the Sun will be drawn on the map."
msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà al Sol en el mapa."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 175
#: rc.cpp:1624
#, no-c-format
msgid "Draw Jupiter?"
msgstr "Dibuixa Júpiter?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 178
#: rc.cpp:1627
#, no-c-format
msgid "If checked, Jupiter will be drawn on the map."
msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Júpiter en el mapa."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 186
#: rc.cpp:1630
#, no-c-format
msgid "The moon"
msgstr "La Lluna"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 189
#: rc.cpp:1633
#, no-c-format
msgid "Draw the Moon?"
msgstr "Dibuixa la Lluna?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 192
#: rc.cpp:1636
#, no-c-format
msgid "If checked, the Moon will be drawn on the map."
msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a la Lluna en el mapa."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 203
#: rc.cpp:1642
#, no-c-format
msgid "Draw Mercury?"
msgstr "Dibuixa Mercuri?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 206
#: rc.cpp:1645
#, no-c-format
msgid "If checked, Mercury will be drawn on the map."
msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Mercuri en el mapa."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 217
#: rc.cpp:1651
#, no-c-format
msgid "Draw Neptune?"
msgstr "Dibuixa Neptú?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 220
#: rc.cpp:1654
#, no-c-format
msgid "If checked, Neptune will be drawn on the map."
msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Neptú en el mapa."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 248
#: rc.cpp:1660
#, no-c-format
msgid "Draw Uranus?"
msgstr "Dibuixa Urà?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 251
#: rc.cpp:1663
#, no-c-format
msgid "If checked, Uranus will be drawn on the map."
msgstr "Si se selecciona, es dibuixarà a Urà en el mapa."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 280
#: rc.cpp:1666
#, no-c-format
msgid "Minor Planets"
msgstr "Planetes menors"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 294
#: rc.cpp:1672
#, no-c-format
msgid "Draw comets?"
msgstr "Dibuixa els cometes?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 297
#: rc.cpp:1675
#, no-c-format
msgid "If checked, comets will be drawn on the map"
msgstr "Si se selecciona, es dibuixaran als cometes en el mapa"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 322
#: rc.cpp:1678
#, no-c-format
msgid "Show asteroids brighter than"
msgstr "Mostra asteroides més brillants que"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 338
#: rc.cpp:1684
#, no-c-format
msgid "AU"
msgstr "UA"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 357
#: rc.cpp:1693
#, no-c-format
msgid "Draw asteroids?"
msgstr "Dibuixa els asteroides?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 360
#: rc.cpp:1696
#, no-c-format
msgid "If checked, asteroids will be drawn on the map"
msgstr "Si se selecciona, es dibuixaran als asteroides en el mapa"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 368
#: rc.cpp:1699
#, no-c-format
msgid "Show names of asteroids brighter than"
msgstr "Mostra noms dels asteroides més brillants que"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 371
#: rc.cpp:1702
#, no-c-format
msgid "Attach names to bright asteroids?"
msgstr "Adjunta noms als asteroides brillants?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 374
#: rc.cpp:1705
#, no-c-format
msgid "If checked, then name labels will be attached to bright asteroids"
msgstr ""
"Si se selecciona, s'adjuntaran les etiquetes de nom als asteroides més "
"brillants."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 388
#: rc.cpp:1708
#, no-c-format
msgid "Maximum distance for comet names"
msgstr "Distància màxima per als noms de cometes"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 391
#: rc.cpp:1711
#, no-c-format
msgid ""
"Set the maximum distance from the Sun for a comet to have a name label, in "
"Astronomical Units (AU). 1 AU is the distance between the Earth and the Sun, "
"approximately 150 million km"
msgstr ""
"Estableix la distància màxima des del Sol per tal que un cometa tingui una "
"etiqueta de nom, en unitats astronòmiques (UA). 1 UA és la distància entre la "
"Terra i el Sol, aproximadament uns 150 milions de km"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 399
#: rc.cpp:1714
#, no-c-format
msgid "Show names of comets within"
msgstr "Mostra noms dels cometes dintre de"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 402
#: rc.cpp:1717
#, no-c-format
msgid "Show names of comets near the Sun"
msgstr "Mostra noms dels cometes a prop del Sol"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 405
#: rc.cpp:1720
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the comets near the Sun will have name labels attached. Comets "
"vary in brightness in their orbits, so a faint magnitude is not effective in "
"this case."
msgstr ""
"Si se selecciona, els cometes a prop del Sol tindran etiquetes de nom adjuntes. "
" Els cometes varien en brillantor en les seves òrbites, de manera que una "
"magnitud feble no és efectiva en aquest cas."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 416
#: rc.cpp:1723
#, no-c-format
msgid "faint limit for asteroids"
msgstr "Límit mínim de brillantor per als asteroides"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 419
#: rc.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Set the faintest magnitude for drawing asteroids"
msgstr "Estableix la magnitud més feble per a dibuixar asteroides"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 430
#: rc.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "Faint limit for asteroid name labels"
msgstr "Límit mínim de brillantor per etiquetes de nom als asteroides"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 433
#: rc.cpp:1732
#, no-c-format
msgid "Set the faint limit for drawing asteroid name labels"
msgstr ""
"Estableix la magnitud més feble per a dibuixar les etiquetes de nom dels "
"asteroides"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 443
#: rc.cpp:1735
#, no-c-format
msgid "Orbital Trails"
msgstr "Traces orbitals"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 454
#: rc.cpp:1738
#, no-c-format
msgid "Always show trail when tracking a solar system body"
msgstr "Mostra sempre la traça quan s'estigui seguint un cos del sistema solar"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 457
#: rc.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Auto-trail tracked bodies"
msgstr "Auto-traça per als cossos en seguiment"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 460
#: rc.cpp:1744
#, no-c-format
msgid ""
"If checked then any solar system body will have a temporary trail attached "
"while it is centered in the display."
msgstr ""
"Si es marca a qualsevol cos del sistema solar, aquest tindrà adjuntada una "
"traça temporal mentre romangui centrat a la pantalla."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 476
#: rc.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "Fade trails to background color"
msgstr "Oculta les traces amb el color de fons"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 479
#: rc.cpp:1750
#, no-c-format
msgid "Fade trail color into the background?"
msgstr "Oculta el color de les traces en el fons?"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 482
#: rc.cpp:1753
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the color of the planet trail will be blended into the background "
"sky color."
msgstr ""
"Si se selecciona, el color de les traces dels planetes es fusionarà amb el "
"color de fons del cel."
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 507
#: rc.cpp:1756
#, no-c-format
msgid "Remove All Trails"
msgstr "Elimina totes les traces"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 510
#: rc.cpp:1759
#, no-c-format
msgid "Clear all orbit trails"
msgstr "Neteja totes les traces orbitals"
#. i18n: file opssolarsystemui.ui line 513
#: rc.cpp:1762
#, no-c-format
msgid ""
"Press this to clear all orbit trails that you may have attached to solar system "
"bodies using the right-click popup menu."
msgstr ""
"Prémer aquí per a netejar totes les traces orbitals que hàgiu adjuntat a cossos "
"del sistema solar emprant el menú emergent del clic dret."
#. i18n: file statform.ui line 27
#: rc.cpp:1768
#, no-c-format
msgid "Std. dev:"
msgstr "Desv. Est.:"
#. i18n: file statform.ui line 43
#: rc.cpp:1771
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "Màx:"
#. i18n: file statform.ui line 59
#: rc.cpp:1774 rc.cpp:1786
#, no-c-format
msgid "@"
msgstr "@"
#. i18n: file statform.ui line 67
#: rc.cpp:1777
#, no-c-format
msgid "Bitpix:"
msgstr "Bitpix:"
#. i18n: file statform.ui line 83
#: rc.cpp:1780 rc.cpp:3529 rc.cpp:3607
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Alçada:"
#. i18n: file statform.ui line 99
#: rc.cpp:1783
#, no-c-format
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#. i18n: file statform.ui line 123
#: rc.cpp:1789
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Amplada:"
#. i18n: file statform.ui line 155
#: rc.cpp:1792
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "Mín:"
#. i18n: file streamformui.ui line 16
#: rc.cpp:1795
#, no-c-format
msgid "Video Stream"
msgstr "Flux de vídeo"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 16
#: rc.cpp:1807
#, no-c-format
msgid "Telescope Properties"
msgstr "Propietats del telescopi"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 30
#: rc.cpp:1810
#, no-c-format
msgid "Telescopes:"
msgstr "Telescopis:"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 46
#: rc.cpp:1813
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Nou"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 54
#: rc.cpp:1816
#, no-c-format
msgid "S&ave"
msgstr "Des&a"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 62
#: rc.cpp:1819
#, no-c-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "Elimi&na"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 124
#: rc.cpp:1825
#, no-c-format
msgid "Driver:"
msgstr "Controlador:"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 132
#: rc.cpp:1828
#, no-c-format
msgid "Version:"
msgstr "Versió:"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 140
#: rc.cpp:1831
#, no-c-format
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#. i18n: file telescopepropui.ui line 156
#: rc.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Obertura:"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 36
#: rc.cpp:1846
#, no-c-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "Assistent del telescopi"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 89
#: rc.cpp:1852
#, no-c-format
msgid "&Back"
msgstr "&Enrere"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 97
#: rc.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Següe&nt"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 142
#: rc.cpp:1858
#, no-c-format
msgid ""
"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard!</b>\n"
"<br>"
"<br>\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"<br>\n"
"<br>You can get extended information on telescope support in KStars by pressing "
"the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
"<br>"
"<br>\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
"Benvingut a l'<b>Assistent d'arranjament del telescopi a KStars!</b> \n"
"<br>"
"<br>\n"
"Aquest assistent us ajudarà a connectar el vostre telescopi i a controlar-lo "
"des de KStars. Se us preguntarà que verifiqueu alguna informació bàsica.\n"
"<br>\n"
"<br>Podeu obtenir àmplia informació sobre el funcionament de telescopis a "
"KStars prement el botó <tt>ajuda</tt> en qualsevol moment durant "
"l'arranjament.\n"
"<br>"
"<br>\n"
"Si us plau, cliqueu a \"següent\" per a continuar."
#. i18n: file telescopewizard.ui line 168
#: rc.cpp:1867
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>1. Telescope Model</h3>\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
"selecting a model."
msgstr ""
"<h3>1. Model de telescopi</h3>\n"
"\n"
"Si us plau, seleccioneu el vostre model de telescopi de la llista. Després de "
"fer-ho cliqueu a següent."
#. i18n: file telescopewizard.ui line 246
#: rc.cpp:1872
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Tip</b>\n"
"<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. Select "
"<tt>LX200 Generic</tt> to control such devices."
msgstr ""
"<b>Consell</b>\n"
"<br>Alguns telescopis que no són Meade accepten un subconjunt dels comandaments "
"LX200. Seleccioneu <tt>LX200 genèric</tt> per a controlar aquests dispositius."
#. i18n: file telescopewizard.ui line 280
#: rc.cpp:1876
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>2. Align Your Telescope</h3>\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from "
"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"<br>"
"<br>\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to your "
"computer's serial or USB port.\n"
"<br>"
"<br>"
"<br>Click next to continue."
msgstr ""
"<h3>2. Alineeu el vostre telescopi</h3>\n"
"\n"
"Haureu d'alinear el vostre telescopi abans de poder-lo controlar adequadament "
"des de KStars. Si us plau, referiu-vos al manual del vostre telescopi per a les "
"instruccions quant a l'alineació.\n"
"<br>"
"<br>\n"
"Després d'una alineació correcta, connecteu la interfície RS232 del vostre "
"telescopi al port sèrie o USB de l'ordinador. \n"
"<br>"
"<br>"
"<br>Cliqueu a següent per a continuar."
#. i18n: file telescopewizard.ui line 307
#: rc.cpp:1884
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>3. Verify Local Settings</h3>\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If any "
"of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set time</tt> "
"and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
msgstr ""
"<h3>3. Verifiqueu les opcions locals</h3>\n"
"\n"
"Verifiqueu si les opcions de temps, data i ubicació són correctes. Si qualsevol "
"d'aquestes opcions no ho és, podreu esmenar-les mitjançant els botons <tt>"
"Estableix data i hora</tt> i <tt>Estableix la localització geogràfica</tt>.\n"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 367
#: rc.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Hora</b>"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 398
#: rc.cpp:1893
#, no-c-format
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Data</b>"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 431
#: rc.cpp:1896
#, no-c-format
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Localització</b>"
#. i18n: file telescopewizard.ui line 464
#: rc.cpp:1899
#, no-c-format
msgid "Set Time..."
msgstr "Estableix data i hora..."
#. i18n: file telescopewizard.ui line 472
#: rc.cpp:1902
#, no-c-format
msgid "Set Location..."
msgstr "Estableix localització..."
#. i18n: file telescopewizard.ui line 525
#: rc.cpp:1905
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
"serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyS0</tt>\n"
"<br>"
"<br>If you are unsure about the port number, you can leave the field empty and "
"KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware that the "
"autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
"<h3>4. Determineu el port de connexió</h3>\n"
"\n"
"Introduïu el número de port al que està connectat el vostre telescopi. Si tan "
"sols teniu un port sèrie al vostre ordinador, usualment aquest serà <tt>"
"/dev/ttyS0</tt> \n"
"<br>"
"<br>Si no esteu segur quant al número de port, podeu deixar el camp buit i "
"KStars intentarà escanejar-los per trobar-hi telescopis connectats. Tingueu "
"present que l'escanejat automàtic pot trigar alguns minuts a completar-se. "
#. i18n: file telescopewizard.ui line 561
#: rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>Port:</b>"
#. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 16
#: rc.cpp:1914
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "Editor de miniatures"
#. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 49
#: rc.cpp:1917
#, no-c-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "Retalla la regió [0,0.. 200 x 200]"
#. i18n: file thumbnaileditorui.ui line 66
#: rc.cpp:1920
#, no-c-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(la regió retallada s'escalarà a 200x200)"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 16
#: rc.cpp:1923
#, no-c-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "Selector de miniatures"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 46
#: rc.cpp:1926 thumbnailpicker.cpp:163
#, no-c-format
msgid "Search results:"
msgstr "Resultats de la cerca:"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 95
#: rc.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "Especifiqueu l'ubicació de la imatge:"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 103
#: rc.cpp:1932
#, no-c-format
msgid "image/png image/jpeg image/gif image/tiff"
msgstr "image/png image/jpeg image/gif image/tiff"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 157
#: rc.cpp:1935
#, no-c-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "Miniatura actual:"
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 250
#: rc.cpp:1938
#, no-c-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "Edita imat&ge..."
#. i18n: file thumbnailpickerui.ui line 258
#: rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Unset Image"
msgstr "Treu la imatge"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 16
#: rc.cpp:1944 tools/altvstime.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Altitude vs. Time"
msgstr "Altitud en funció del temps"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 39
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 93
#: rc.cpp:1953 rc.cpp:2235 rc.cpp:2250 rc.cpp:3852
#, no-c-format
msgid "Dec:"
msgstr "Dec:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 109
#: rc.cpp:1956 rc.cpp:2224 rc.cpp:2247 rc.cpp:3849
#, no-c-format
msgid "RA:"
msgstr "AR:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 123
#: rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid "Name of plotted object"
msgstr "Nom de l'objecte a dibuixar"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 130
#: rc.cpp:1962
#, no-c-format
msgid ""
"There are two ways to use this field: \n"
"\n"
"1. Simply type the name of a known object and press the \"Plot\" button (or "
"press Enter). The object's Altitude vs. Time curve will be added to the plot, "
"and its coordinates will be displayed below.\n"
"\n"
"2. Type a name label for a custom object. You will also need to specify the RA "
"and Dec coordinates of the object, and then press the \"Plot\" button to add "
"its curve to the plot."
msgstr ""
"Hi ha dos maneres d'emprar aquest camp: \n"
"\n"
"1. Simplement escrivint el nom d'un objecte conegut i prémer el botó "
"\"Dibuixa\" (o prement Intro). S'afegirà al dibuix una corba d'altitud en "
"funció del temps i les seves coordenades es mostraran a sota.\n"
"\n"
"2. Escriviu una etiqueta amb el nom personalitzat de l'objecte. També "
"necessitareu especificar l'ascensió recta (AR) i la declinació (Dec) de "
"l'objecte i després prémer el botó \"Dibuixa\" per afegir la seva corba al "
"dibuix."
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 200
#: rc.cpp:1972
#, no-c-format
msgid "Find Object..."
msgstr "Cerca objecte..."
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 216
#: rc.cpp:1975
#, no-c-format
msgid "Plot"
msgstr "Dibuixa"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 254
#: rc.cpp:1981
#, no-c-format
msgid "Clear List"
msgstr "Neteja llista"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 280
#: rc.cpp:1984 rc.cpp:3421
#, no-c-format
msgid "Date && Location"
msgstr "Data i localització"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 299
#: rc.cpp:1987 rc.cpp:2446 rc.cpp:2488 rc.cpp:2539 rc.cpp:2593 rc.cpp:2656
#: rc.cpp:3115 rc.cpp:3175 rc.cpp:3235 rc.cpp:3424 rc.cpp:3472 rc.cpp:3514
#: rc.cpp:3592
#, no-c-format
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 345
#: rc.cpp:1990
#, no-c-format
msgid "Choose City..."
msgstr "Tria ciutat..."
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 361
#: rc.cpp:1993 rc.cpp:2758
#, no-c-format
msgid "Long.:"
msgstr "Long.:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 393
#: rc.cpp:1996 rc.cpp:2764
#, no-c-format
msgid "Lat.:"
msgstr "Lat.:"
#. i18n: file tools/altvstimeui.ui line 461
#: rc.cpp:1999
#, no-c-format
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 32
#: rc.cpp:2002
#, no-c-format
msgid "List of adjustable options"
msgstr "Llista d'opcions ajustables"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 35
#: rc.cpp:2005
#, no-c-format
msgid ""
"Select an option from this list to set its value. You may also select the "
"option using an organized Tree List using the \"Browse Tree\" button."
msgstr ""
"Seleccioneu una opció d'aquesta llista per a establir el seu valor. També "
"podeu seleccionar l'opció emprant una llista organitzada en arbre emprant el "
"botó \"Fulleja l'arbre\"."
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 60
#: rc.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "Valor:"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 68
#: rc.cpp:2011
#, no-c-format
msgid "Browse Tree"
msgstr "Fulleja l'arbre"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 71
#: rc.cpp:2014
#, no-c-format
msgid "Show Tree View of options"
msgstr "Mostra opcions de la vista en arbre"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 74
#: rc.cpp:2017
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select a View Option from a Tree list, in which they are "
"grouped by subject. Also shown are a short description of each option, and the "
"data type of the option's value (string, integer, float or boolean)."
msgstr ""
"Premeu aquest botó per a seleccionar una Opció de vista des d'una llista en "
"arbre, en la que s'agrupen per assumpte. També es mostra una petita descripció "
"de cada opció i els tipus de dades del valor de l'opció (cadena, enter, flotant "
"o booleà)."
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 82
#: rc.cpp:2020
#, no-c-format
msgid "value for selected option"
msgstr "valor per a l'opció seleccionada"
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 85
#: rc.cpp:2023
#, no-c-format
msgid ""
"Set the value for the selected view option here. Make sure the value you enter "
"matches the data type expected by the option. For example, the \"UseAltAz\" "
"option expects a boolean value, so you should enter \"true\", \"false\", \"1\", "
"or \"0\". If you are unsure what data type is expected, examine the Tree View "
"of options using the \"Browse Tree\" button."
msgstr ""
"Establiu aquí el valor de la vista seleccionada. Assegureu-vos que el valor "
"que introduïu concorda amb el tipus de dades esperat per l'opció. Per exemple, "
"l'opció \"UseAltAz\" espera un valor booleà, de manera que haureu d'introduir "
"\"true\", \"false\", \"1\" o \"0\". Si no esteu segur de quin tipus de dada "
"s'espera, examineu la vista en arbre emprant el botó \"Fulleja l'arbre\"."
#. i18n: file tools/argchangeviewoption.ui line 110
#: rc.cpp:2026
#, no-c-format
msgid "Option:"
msgstr "Opció:"
#. i18n: file tools/argexportimage.ui line 32
#: rc.cpp:2029
#, no-c-format
msgid "File name:"
msgstr "Nom de fitxer:"
#. i18n: file tools/argexportimage.ui line 114
#: rc.cpp:2032
#, no-c-format
msgid "Image width:"
msgstr "Ample d'imatge:"
#. i18n: file tools/argexportimage.ui line 122
#: rc.cpp:2035
#, no-c-format
msgid "Image height:"
msgstr "Alçada d'imatge:"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 32
#: rc.cpp:2038 rc.cpp:2297
#, no-c-format
msgid "Dir:"
msgstr "Dir:"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 43
#: rc.cpp:2041
#, no-c-format
msgid "north"
msgstr "nord"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 48
#: rc.cpp:2044
#, no-c-format
msgid "northeast"
msgstr "nord-est"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 53
#: rc.cpp:2047
#, no-c-format
msgid "east"
msgstr "est"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 58
#: rc.cpp:2050
#, no-c-format
msgid "southeast"
msgstr "sud-est"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 63
#: rc.cpp:2053
#, no-c-format
msgid "south"
msgstr "sud"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 68
#: rc.cpp:2056
#, no-c-format
msgid "southwest"
msgstr "sud-oest"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 73
#: rc.cpp:2059
#, no-c-format
msgid "west"
msgstr "oest"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 78
#: rc.cpp:2062
#, no-c-format
msgid "northwest"
msgstr "nord-oest"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 83
#: rc.cpp:2065
#, no-c-format
msgid "zenith"
msgstr "zenit"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 93
#: rc.cpp:2068
#, no-c-format
msgid "Target object or direction"
msgstr "Objecte de destí o direcció"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 96
#: rc.cpp:2071
#, no-c-format
msgid ""
"Select a direction or object to center on. The combo box provides a list of "
"known directions including cardinal compass points on the horizon, as well as "
"the Zenith. You may also enter the name of a known object here, or select an "
"object from the list of known objects by pressing the \"Object\" button."
msgstr ""
"Seleccioneu una direcció o objecte sobre el que centrar. La llista desplegable "
"proporciona un llistat de direccions conegudes incloent els punts cardinals de "
"la rosa dels vents a l'horitzó, així com el Zenit. També hi podeu introduir el "
"nom d'un objecte conegut o seleccionar-ne un des de la llista d'objectes "
"coneguts prement a sobre del botó \"Objecte\"."
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 109
#: rc.cpp:2074 rc.cpp:2259
#, no-c-format
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 112
#: rc.cpp:2077 rc.cpp:2262
#, no-c-format
msgid "Select object from a list"
msgstr "Seleccioneu un objecte des d'una llista"
#. i18n: file tools/arglooktoward.ui line 115
#: rc.cpp:2080 rc.cpp:2265
#, no-c-format
msgid ""
"Opens the Find Object dialog, which allows you to select an object from the "
"list of known objects. When an object has been selected, its name will appear "
"in the \"dir\" box at left."
msgstr ""
"Obre el diàleg de Cerca objecte, el qual us permet seleccionar un objecte des "
"d'una llista d'objectes coneguts. Quan un objecte ha estat seleccionat, el seu "
"nom apareixerà a la caixa \"dir\" de l'esquerra."
#. i18n: file tools/argprintimage.ui line 24
#: rc.cpp:2083
#, no-c-format
msgid "Show print dialog"
msgstr "Mostra el diàleg d'impressió"
#. i18n: file tools/argprintimage.ui line 32
#: rc.cpp:2086
#, no-c-format
msgid "Use star chart colors"
msgstr "Usa els colors de la carta estel·lar"
#. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 16
#: rc.cpp:2089
#, no-c-format
msgid "argSetActionINDI"
msgstr "argSetActionINDI"
#. i18n: file tools/argsetactionindi.ui line 51
#: rc.cpp:2095 rc.cpp:2241
#, no-c-format
msgid "Action:"
msgstr "Acció:"
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 43
#: rc.cpp:2098
#, no-c-format
msgid "Altitude angle"
msgstr "Angle altitud"
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 48
#: rc.cpp:2101
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Set the Altitude coordinate to be focused on in the sky map, in degrees. You "
"can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point "
"(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, "
"arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", "
"etc.).\n"
"\n"
"The Altitude is one of the coordinates in the Horizontal coordinate system. "
"It is defined as the angle of an object above or below the horizon. For "
"example, the Zenith has an Altitude of 90 degrees. Altitude is also known as "
"Elevation."
msgstr ""
"Estableix la coordenada d'altitud del punt cap on s'apuntarà en el mapa del "
"cel, en graus. Podeu expressar l'angle com a un enter simple (\"45\") o un "
"valor de coma flotant (\"45,333\"), o valors separats per un espai en blanc o "
"guionets que especifiquin graus, minuts d'arc i segons d'arc (\"45:20\", "
"\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20,0\", etc.).\n"
"\n"
"L'altitud és una de les coordenades en el sistema de coordenades horitzontal. "
"Es defineix com a l'angle d'un objecte per sobre o per sota de l'horitzó. Per "
"exemple, l'altitud del zenit és de 90 graus. L'altitud també es coneix pel nom "
"d'elevació."
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 56
#: rc.cpp:2106
#, no-c-format
msgid "Az:"
msgstr "Azim:"
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 75
#: rc.cpp:2109
#, no-c-format
msgid "Azimuth angle"
msgstr "Angle azimut"
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 80
#: rc.cpp:2112
#, no-c-format
msgid ""
"Set the Azimuth coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. You can "
"express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point (\"45.333\") "
"value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, arcminutes "
"and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", etc.).\n"
"\n"
"The azimuth is one of the coordinates in the horizontal coordinate system. It "
"is defined as the angle measured along the horizon, between the North point and "
"the point on the horizon directly below the object. Azimuth increases "
"clockwise around the horizon"
msgstr ""
"Estableix la coordenada d'azimut del punt cap on s'apuntarà en el mapa del cel, "
"en graus. Podeu expressar l'angle com a un enter simple (\"45\") o un valor de "
"coma flotant (\"45,333\"), o valors separats per un espai en blanc o guionets "
"que especifiquin graus, minuts d'arc i segons d'arc (\"45:20\", \"45:20:00\", "
"\"45:20\", \"45 20,0\", etc.).\n"
"\n"
"L'azimut és una de les coordenades en el sistema de coordenades horitzontal. "
"Es defineix com a l'angle mesurat al llarg de l'horitzó, entre el nord i un "
"punt a l'horitzó immediatament a sota de l'objecte. L'azimut augmenta en "
"sentit horari al llarg de l'horitzó."
#. i18n: file tools/argsetaltaz.ui line 88
#: rc.cpp:2117
#, no-c-format
msgid "Alt:"
msgstr "Alt:"
#. i18n: file tools/argsetccdtempindi.ui line 48
#: rc.cpp:2123
#, no-c-format
msgid "Temp:"
msgstr "Temper.:"
#. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 32
#: rc.cpp:2126
#, no-c-format
msgid "Color name:"
msgstr "Nom de color:"
#. i18n: file tools/argsetcolor.ui line 40
#: rc.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Color value:"
msgstr "Valor de color:"
#. i18n: file tools/argsetfilternumindi.ui line 16
#: rc.cpp:2132
#, no-c-format
msgid "ArgSetCCDTempINDI"
msgstr "ArgSetCCDTempINDI"
#. i18n: file tools/argsetfocusspeedindi.ui line 71
#: rc.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
#. i18n: file tools/argsetfocustimeoutindi.ui line 48
#: rc.cpp:2150
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr "Temporització:"
#. i18n: file tools/argsetframetypeindi.ui line 48
#: rc.cpp:2156
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 56
#: rc.cpp:2162
#, no-c-format
msgid "Country name"
msgstr "Nom del país"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 59
#: rc.cpp:2165
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the Country name for the desired location. It might be easier to use the "
"\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined "
"cities."
msgstr ""
"Introduïu el nom del país per a la localització desitjada. Potser us resulti "
"més senzill usar \"Cerca ciutat\" per a triar la vostra localització d'entre un "
"llistat predefinit de ciutats."
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 83
#: rc.cpp:2174
#, no-c-format
msgid "City name"
msgstr "Nom de la ciutat"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 86
#: rc.cpp:2177
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the City name for the desired location. It might be easier to use the "
"\"Find City\" location to choose your location from the list of predefined "
"cities."
msgstr ""
"Introduïu el nom de la ciutat per a la localització desitjada. Potser us "
"resulti més senzill usar \"Cerca ciutat\" per a triar la vostra localització "
"d'entre un llistat predefinit de ciutats."
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 94
#: rc.cpp:2180
#, no-c-format
msgid "Province name"
msgstr "Nom de la província"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 97
#: rc.cpp:2183
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the Province name for the desired location. It might be easier to use "
"the \"Find City\" location to choose your location from the list of predefined "
"cities."
msgstr ""
"Introduïu el nom de la província per a la localització desitjada. Potser us "
"resulti més senzill usar \"Cerca ciutat\" per a triar la vostra localització "
"d'entre un llistat predefinit de ciutats."
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 132
#: rc.cpp:2186
#, no-c-format
msgid "Find City"
msgstr "Cerca ciutat"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 135
#: rc.cpp:2189
#, no-c-format
msgid "Open the Set Location tool"
msgstr "Obre l'eina per a establir la localització"
#. i18n: file tools/argsetgeolocation.ui line 138
#: rc.cpp:2192
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to open the Set Location dialog, which will allow you to "
"choose a location from our list of over 2500 cities around the word. Once a "
"location has been selected, the City, Province and Country fields will be "
"filled in."
msgstr ""
"Premeu aquest botó per a obrir el diàleg Estableix localització, el qual us "
"permetrà triar una localització des d'un llistat de 2.500 ciutats al voltant "
"del món. Una vegada seleccionada, s'ompliran els camps de ciutat, província i "
"país."
#. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 48
#: rc.cpp:2198
#, no-c-format
msgid "Long:"
msgstr "Long.:"
#. i18n: file tools/argsetgeolocationindi.ui line 56
#: rc.cpp:2201
#, no-c-format
msgid "Lat:"
msgstr "Lat.:"
#. i18n: file tools/argsetlocaltime.ui line 57
#: rc.cpp:2207
#, no-c-format
msgid "Set the Time"
msgstr "Estableix el temps"
#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 48
#: rc.cpp:2219
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the Declination coordinate to be focused on in the skymap, in degrees. "
"You can express the angle as a simple integer (\"45\") or floating-point "
"(\"45.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying degrees, "
"arcminutes and arcseconds (\"45:20\", \"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20.0\", "
"etc.).\n"
"\n"
"Declination is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system; it "
"measures the angle of an object North or South of the Celestial Equator. The "
"star Polaris, which is near the celestial north pole, has a Declination of "
"nearly 90 degrees."
msgstr ""
"Estableix la coordenada de declinació del punt cap on s'apuntarà en el mapa del "
"cel, en graus. Podeu expressar l'angle com a un enter simple (\"45\") o un "
"valor de coma flotant (\"45,333\"), o valors separats per un espai en blanc o "
"guionets que especifiquin graus, minuts d'arc i segons d'arc (\"45:20\", "
"\"45:20:00\", \"45:20\", \"45 20,0\", etc.).\n"
"\n"
"La declinació és una de les coordenades en el sistema de coordenades "
"equatorial, es mesura com a l'angle d'un objecte al nord o a sud de l'equador "
"celest. L'estrella polar (Polaris), propera al pol nord, té una declinació de "
"gairebé 90 graus."
#. i18n: file tools/argsetradec.ui line 80
#: rc.cpp:2230
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the Right Ascension coordinate to be focused on in the skymap, in hours. "
"You can express the angle as a simple integer (\"12\") or floating-point "
"(\"12.333\") value, or as space- or colon-delimited values specifying hours, "
"minutes and seconds (\"12:20\", \"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20.0\", etc.).\n"
"\n"
"Right Ascension is one of the coordinates in the Equatorial coordinate system. "
"It measures the angle around the celestial equator from the Vernal equinox, "
"increasing to the East. Right Ascension (RA) is almost always expressed in "
"Hours instead of Degrees; the Celestial Equator is divided into 24 Hours, so 1 "
"Hour of RA is equal to 360/24=15 Degrees. See the AstroInfo article for more "
"details,"
msgstr ""
"Estableix la coordenada d'ascensió recta del punt cap on s'apuntarà en el mapa "
"del cel, en graus. Podeu expressar l'angle com a un enter simple (\"12\") o un "
"valor de coma flotant (\"12,333\"), o valors separats per un espai en blanc o "
"guionets que especifiquin graus, minuts d'arc i segons d'arc (\"12:20\", "
"\"12:20:00\", \"12:20\", \"12 20,0\", etc.).\n"
"\n"
"L'ascensió recta és una de les coordenades en el sistema de coordenades "
"equatorial. Es mesura com a l'angle al voltant de l'equador celest des de "
"l'equinocci de primavera, incrementant cap a l'est. L'ascensió recta (AR) "
"també s'expressa en hores en comptes de graus, l'equador celest està dividit en "
"24 hores, de manera que 1 hora de AR és igual a 360/24=15 graus. Per a més "
"detalls llegiu-vos l'article d'AstroInfo."
#. i18n: file tools/argsettargetnameindi.ui line 48
#: rc.cpp:2256
#, no-c-format
msgid "Object:"
msgstr "Objecte:"
#. i18n: file tools/argsettrack.ui line 32
#: rc.cpp:2268
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Traça"
#. i18n: file tools/argsettrack.ui line 35
#: rc.cpp:2271
#, no-c-format
msgid "Toggle Tracking on/off"
msgstr "Mostra/oculta la des/activació del seguiment"
#. i18n: file tools/argsettrack.ui line 40
#: rc.cpp:2274
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, the sky will remain focused on its current position or object as "
"time passes. This is called \"Tracking\". Note that tracking is automatically "
"engaged whenever an object is centered at the focus point. So, if you use "
"\"lookToward\" with an object name, you do not need to engage tracking. \n"
"\n"
"If unchecked, then Tracking will be forced off, even if an object has been "
"centered, As time passes, the sky will then appear to drift by (due to the "
"rotation of the Earth)."
msgstr ""
"Si se selecciona, el cel romandrà centrat a la seva posició actual o sobre "
"l'objecte actual al llarg del temps. Aquest comportament s'anomena "
"\"Seguiment\". Tingueu present que el seguiment comença automàticament sempre "
"que se centra un objecte a l'objectiu. D'aquesta manera, si empreu "
"\"lookToward\" amb el nom d'un objecte, no necessitareu començar el seguiment. "
"\n"
"\n"
"Si no està seleccionat, el seguiment restarà inactiu, fins i tot si un objecte "
"està centrat a l'objectiu. El cel semblarà desplaçar-se a mesura que passa el "
"temps (a causa de la rotació de la Terra)."
#. i18n: file tools/argsetutcindi.ui line 48
#: rc.cpp:2282
#, no-c-format
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/hora:"
#. i18n: file tools/argstartexposureindi.ui line 48
#: rc.cpp:2291
#, no-c-format
msgid "Duration:"
msgstr "Durada:"
#. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 32
#: rc.cpp:2324
#, no-c-format
msgid "<font color=\"#00007f\">Sec:</font>"
msgstr "<font color=\"#00007f\">Seg:</font>"
#. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 40
#: rc.cpp:2327
#, no-c-format
msgid "Pause delay in seconds"
msgstr "La pausa en segons"
#. i18n: file tools/argwaitfor.ui line 43
#: rc.cpp:2330
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the number of seconds that the script should pause before executing the "
"remaining commands."
msgstr ""
"Introduïu el nombre de segons que l'script haurà d'esperar abans d'executar els "
"següents comandaments."
#. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 32
#: rc.cpp:2333
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Tecla:"
#. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 40
#: rc.cpp:2336
#, no-c-format
msgid "Wait for this key to be pressed"
msgstr "Espera fins que es premi aquesta tecla"
#. i18n: file tools/argwaitforkey.ui line 45
#: rc.cpp:2339
#, no-c-format
msgid ""
"The script execution will pause until the user presses the key specified here. "
"\n"
"\n"
"Only simple keys can currently be used; you cannot use modifier keys such as "
"Ctrl or Shift. Type \"space\" to specify the spacebar, otherwise use the key "
"itself."
msgstr ""
"L'script aturarà l'execució fins que l'usuari premi la tecla aquí especificada. "
" \n"
"\n"
"Tan sols es poden emprar tecles simples, no es poden emprar tecles "
"modificadores com Ctrl o Majús. Escriviu \"space\" per a especificar la barra "
"espaiadora, o la tecla que correspongui en qualsevol altre cas."
#. i18n: file tools/argzoom.ui line 32
#: rc.cpp:2344
#, no-c-format
msgid "Zoom level:"
msgstr "Nivell d'apropament:"
#. i18n: file tools/argzoom.ui line 40
#: rc.cpp:2347
#, no-c-format
msgid "New Zoom level"
msgstr "Nou nivell d'apropament"
#. i18n: file tools/argzoom.ui line 46
#: rc.cpp:2350
#, no-c-format
msgid ""
"Set the Zoom level for the display. You can incrementally change this value "
"using \"ZoomIn\" and \"ZoomOut\". \n"
"\n"
"The Zoom level specifies the number of pixels which span one radian of arc. "
"Reasonable values should be between 300 and 10,000,000.\n"
msgstr ""
"Estableix el nivell d'ampliació per a la pantalla. Podeu canviar "
"incrementalment aquest valor emprant \"ZomIn\" (apropa) i \"ZomOut\" (allunya). "
" \n"
"\n"
"El nivell d'ampliació especifica el nombre de píxels que cobreix un radian "
"d'arc. Els valors raonables haurien d'estar entre 300 i 10.000.000.\n"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 16
#: rc.cpp:2356 rc.cpp:2386 tools/astrocalc.cpp:84 tools/astrocalc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Angular Distance"
msgstr "Distància angular"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 31
#: rc.cpp:2359 rc.cpp:2440 rc.cpp:2530 rc.cpp:2692 rc.cpp:2800 rc.cpp:2875
#: rc.cpp:2983 rc.cpp:3130 rc.cpp:3328 rc.cpp:3409 rc.cpp:3508
#, no-c-format
msgid "Interactive Mode"
msgstr "Mode interactiu"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 50
#: rc.cpp:2362
#, no-c-format
msgid "Initial Coordinates"
msgstr "Coordenades inicials"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 89
#: rc.cpp:2365 rc.cpp:2374 rc.cpp:2455 rc.cpp:2476 rc.cpp:2491 rc.cpp:2569
#: rc.cpp:2599 rc.cpp:2716 rc.cpp:2743 rc.cpp:2902 rc.cpp:2929 rc.cpp:3190
#: rc.cpp:3340 rc.cpp:3358 rc.cpp:3367 rc.cpp:3538 rc.cpp:3586
#, no-c-format
msgid "Declination:"
msgstr "Declinació:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 97
#: rc.cpp:2368 rc.cpp:2377 rc.cpp:2458 rc.cpp:2473 rc.cpp:2497 rc.cpp:2566
#: rc.cpp:2596 rc.cpp:2713 rc.cpp:2737 rc.cpp:2896 rc.cpp:2923 rc.cpp:3187
#: rc.cpp:3337 rc.cpp:3355 rc.cpp:3376 rc.cpp:3535 rc.cpp:3598
#, no-c-format
msgid "Right ascension:"
msgstr "Ascensió recta:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 107
#: rc.cpp:2371
#, no-c-format
msgid "Final Coordinates"
msgstr "Coordenades finals"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 191
#: rc.cpp:2380 rc.cpp:2464 rc.cpp:2659 rc.cpp:2821 rc.cpp:3223 rc.cpp:3346
#, no-c-format
msgid "Compute"
msgstr "Calcula"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 331
#: rc.cpp:2392 rc.cpp:2479 rc.cpp:2584 rc.cpp:2731 rc.cpp:2836 rc.cpp:2914
#: rc.cpp:3031 rc.cpp:3229 rc.cpp:3361 rc.cpp:3448 rc.cpp:3580
#, no-c-format
msgid "Batch Mode"
msgstr "Mode per lots"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 353
#: rc.cpp:2395 rc.cpp:2482 rc.cpp:2587 rc.cpp:2734 rc.cpp:2839 rc.cpp:2917
#: rc.cpp:3034 rc.cpp:3232 rc.cpp:3364 rc.cpp:3451 rc.cpp:3583
#, no-c-format
msgid "Select Fields in Input File"
msgstr "Selecciona camps del fitxer d'entrada"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 408
#: rc.cpp:2398
#, no-c-format
msgid "Final right ascension:"
msgstr "Ascensió recta final:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 419
#: rc.cpp:2401
#, no-c-format
msgid "Final declination:"
msgstr "Declinació final:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 430
#: rc.cpp:2404
#, no-c-format
msgid "Initial declination:"
msgstr "Declinació inicial:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 441
#: rc.cpp:2407
#, no-c-format
msgid "Initial right ascension:"
msgstr "Ascensió recta inicial:"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 454
#: rc.cpp:2410 rc.cpp:2500 rc.cpp:2617 rc.cpp:2770 rc.cpp:2845 rc.cpp:2953
#: rc.cpp:3055 rc.cpp:3298 rc.cpp:3379 rc.cpp:3478 rc.cpp:3622
#, no-c-format
msgid "Fields in Output File Plus Result"
msgstr "Camps en el fitxer de sortida a més del resultat"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 465
#: rc.cpp:2413 rc.cpp:2503 rc.cpp:2620 rc.cpp:2773 rc.cpp:2848 rc.cpp:2956
#: rc.cpp:3058 rc.cpp:3301 rc.cpp:3382 rc.cpp:3481 rc.cpp:3625
#, no-c-format
msgid "All parameters"
msgstr "Tots els paràmetres"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 473
#: rc.cpp:2416 rc.cpp:2506 rc.cpp:2623 rc.cpp:2776 rc.cpp:2851 rc.cpp:2959
#: rc.cpp:3061 rc.cpp:3304 rc.cpp:3385 rc.cpp:3484 rc.cpp:3628
#, no-c-format
msgid "Only parameters in input file"
msgstr "Tan sols els paràmetres del fitxer d'entrada"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 497
#: rc.cpp:2422 rc.cpp:2512 rc.cpp:2629 rc.cpp:2782 rc.cpp:2857 rc.cpp:2965
#: rc.cpp:3067 rc.cpp:3310 rc.cpp:3391 rc.cpp:3490 rc.cpp:3634
#, no-c-format
msgid "Input File..."
msgstr "Fitxer d'entrada..."
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 500
#: rc.cpp:2425 rc.cpp:2515 rc.cpp:2632 rc.cpp:2785 rc.cpp:2860 rc.cpp:2968
#: rc.cpp:3070 rc.cpp:3313 rc.cpp:3394 rc.cpp:3493 rc.cpp:3637
#, no-c-format
msgid "File with the input data"
msgstr "El fitxer amb les dades d'entrada"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 518
#: rc.cpp:2428 rc.cpp:2518 rc.cpp:2635 rc.cpp:2788 rc.cpp:2863 rc.cpp:2971
#: rc.cpp:3073 rc.cpp:3316 rc.cpp:3397 rc.cpp:3496 rc.cpp:3640
#, no-c-format
msgid "Output File..."
msgstr "Fitxer de sortida..."
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 521
#: rc.cpp:2431 rc.cpp:2521 rc.cpp:2638 rc.cpp:2791 rc.cpp:2866 rc.cpp:2974
#: rc.cpp:3076 rc.cpp:3319 rc.cpp:3400 rc.cpp:3499 rc.cpp:3643
#, no-c-format
msgid "File for the output data"
msgstr "Fitxer per a les dades de sortida"
#. i18n: file tools/modcalcangdistdlg.ui line 564
#: rc.cpp:2434 rc.cpp:2524 rc.cpp:2641 rc.cpp:2794 rc.cpp:2869 rc.cpp:2977
#: rc.cpp:3079 rc.cpp:3322 rc.cpp:3403 rc.cpp:3502 rc.cpp:3646
#, no-c-format
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 16
#: rc.cpp:2437 rc.cpp:2470 tools/astrocalc.cpp:81 tools/astrocalc.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Apparent Coordinates"
msgstr "Coordenades aparents"
#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 53
#: rc.cpp:2443
#, no-c-format
msgid "Target Time && Date"
msgstr "Hora i Data de l'objectiu"
#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 72
#: rc.cpp:2449 rc.cpp:2485 rc.cpp:2590 rc.cpp:3112 rc.cpp:3244 rc.cpp:3439
#: rc.cpp:3595
#, no-c-format
msgid "UT:"
msgstr "TU:"
#. i18n: file tools/modcalcapcoorddlg.ui line 118
#: rc.cpp:2452
#, no-c-format
msgid "Catalog Coordinates"
msgstr "Catàleg de coordenades"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 19
#: rc.cpp:2527 rc.cpp:2575 tools/astrocalc.cpp:82 tools/astrocalc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Horizontal Coordinates"
msgstr "Coordenades horitzontals"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 45
#: rc.cpp:2533 rc.cpp:3511
#, no-c-format
msgid "Time && Location"
msgstr "Data i localització"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 85
#: rc.cpp:2536 rc.cpp:3172 rc.cpp:3517
#, no-c-format
msgid "Universal time:"
msgstr "Temps universal:"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 176
#: rc.cpp:2548 rc.cpp:2803
#, no-c-format
msgid "Select Input"
msgstr "Escull l'entrada"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 187
#: rc.cpp:2551
#, no-c-format
msgid "Apparent coordinates"
msgstr "Coordenades aparents"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 198
#: rc.cpp:2554
#, no-c-format
msgid "Horizontal coordinates"
msgstr "Coordenades horitzontals"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 234
#: rc.cpp:2557 rc.cpp:2704 rc.cpp:2887 rc.cpp:2998 rc.cpp:3124 rc.cpp:3430
#: rc.cpp:3574
#, no-c-format
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#. i18n: file tools/modcalcazeldlg.ui line 272
#: rc.cpp:2563 rc.cpp:2710 rc.cpp:2893 rc.cpp:3184 rc.cpp:3532
#, no-c-format
msgid "Equatorial Coordinates"
msgstr "Coordenades equatorials"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 16
#: rc.cpp:2644
#, no-c-format
msgid "Day Length"
msgstr "Durada del dia"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 33
#: rc.cpp:2647
#, no-c-format
msgid "Location && Date"
msgstr "Localització i data"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 241
#: rc.cpp:2665
#, no-c-format
msgid "Sunrise, Noon && Sunset Data"
msgstr "Dades de la sortida/posta de sol i migdia"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 282
#: rc.cpp:2668
#, no-c-format
msgid "Sunrise:"
msgstr "Albada:"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 312
#: rc.cpp:2671
#, no-c-format
msgid "Noon:"
msgstr "Migdia:"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 320
#: rc.cpp:2674
#, no-c-format
msgid "Day length:"
msgstr "Durada del dia:"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 372
#: rc.cpp:2677
#, no-c-format
msgid "Sunset:"
msgstr "Posta del sol:"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 407
#: rc.cpp:2680
#, no-c-format
msgid "Sunrise azimuth:"
msgstr "Azimut sortida de sol:"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 415
#: rc.cpp:2683
#, no-c-format
msgid "Sunset azimuth:"
msgstr "Azimut posta de sol:"
#. i18n: file tools/modcalcdaylengthdlg.ui line 445
#: rc.cpp:2686
#, no-c-format
msgid "Altitude at noon:"
msgstr "Altitud durant el migdia:"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 16
#: rc.cpp:2689
#, no-c-format
msgid "Geocentric Ecliptic Coordinates"
msgstr "Coordenades eclíptiques geocèntriques"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 45
#: rc.cpp:2695 rc.cpp:2878 rc.cpp:2986
#, no-c-format
msgid "Choose Input Coordinates"
msgstr "Escull les coordenades d'entrada"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 73
#: rc.cpp:2698
#, no-c-format
msgid "Geocentric equatorial"
msgstr "Equatorial geocèntrica"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 104
#: rc.cpp:2701
#, no-c-format
msgid "Geocentric ecliptic"
msgstr "Eclíptica geocèntrica"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 333
#: rc.cpp:2722 rc.cpp:3202 tools/astrocalc.cpp:83 tools/astrocalc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Ecliptic Coordinates"
msgstr "Coordenades eclíptiques"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 527
#: rc.cpp:2740 rc.cpp:2746 rc.cpp:2755 rc.cpp:2761 rc.cpp:2767 rc.cpp:2926
#: rc.cpp:2932 rc.cpp:2938 rc.cpp:2944 rc.cpp:2950 rc.cpp:3457 rc.cpp:3463
#: rc.cpp:3469 rc.cpp:3475
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, value will be read from input file. If not, value will be read from "
"adjacent box"
msgstr ""
"Si se selecciona, el valor serà llegit des del fitxer d'entrada. Si no, el "
"valor es llegirà des de la caixa adjacent"
#. i18n: file tools/modcalceclipticcoordsdlg.ui line 594
#: rc.cpp:2749 rc.cpp:2920
#, no-c-format
msgid "1950.0"
msgstr "1950.0"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 16
#: rc.cpp:2797
#, no-c-format
msgid "Equinoxes, Solstices & Seasons"
msgstr "Equinoccis, Solsticis i Estacions"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 74
#: rc.cpp:2806
#, no-c-format
msgid "Spring Equinox"
msgstr "Equinocci de primavera"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 79
#: rc.cpp:2809
#, no-c-format
msgid "Summer Solstice"
msgstr "Solstici d'estiu"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 84
#: rc.cpp:2812
#, no-c-format
msgid "Autumn Equinox"
msgstr "Equinocci de tardor"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 89
#: rc.cpp:2815
#, no-c-format
msgid "Winter Solstice"
msgstr "Solstici d'hivern"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 118
#: rc.cpp:2818 rc.cpp:2842
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Any:"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 227
#: rc.cpp:2827
#, no-c-format
msgid "Season Information"
msgstr "Informació de les estacions"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 246
#: rc.cpp:2830
#, no-c-format
msgid "Duration of the season:"
msgstr "Durada de l'estació:"
#. i18n: file tools/modcalcequinoxdlg.ui line 254
#: rc.cpp:2833
#, no-c-format
msgid "Start date & time:"
msgstr "Data i hora d'inici:"
#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 16
#: rc.cpp:2872 rc.cpp:2905 tools/astrocalc.cpp:79 tools/astrocalc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Galactic Coordinates"
msgstr "Coordenades galàctiques"
#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 73
#: rc.cpp:2881
#, no-c-format
msgid "Equatorial"
msgstr "Equatorial"
#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 104
#: rc.cpp:2884
#, no-c-format
msgid "Galactic"
msgstr "Galàctica"
#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 571
#: rc.cpp:2941
#, no-c-format
msgid "Gal. long.:"
msgstr "Long. Galàct.:"
#. i18n: file tools/modcalcgalcoorddlg.ui line 588
#: rc.cpp:2947
#, no-c-format
msgid "Gal. lat.:"
msgstr "Lat. Galàct.:"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 16
#: rc.cpp:2980 tools/astrocalc.cpp:89 tools/astrocalc.cpp:130
#, no-c-format
msgid "Geodetic Coordinates"
msgstr "Coordenades geodèsiques"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 72
#: rc.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Cartesian"
msgstr "Cartesià"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 83
#: rc.cpp:2992
#, no-c-format
msgid "Geographic"
msgstr "Geogràfic"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 98
#: rc.cpp:2995
#, no-c-format
msgid "Ellipsoid Model"
msgstr "Model el·lipsoidal"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 203
#: rc.cpp:3004
#, no-c-format
msgid "Cartesian Coordinates"
msgstr "Coordenades cartesianes"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 214
#: rc.cpp:3007 rc.cpp:3049
#, no-c-format
msgid "Y (km):"
msgstr "Y (km):"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 222
#: rc.cpp:3010 rc.cpp:3052
#, no-c-format
msgid "Z (km):"
msgstr "Z (km):"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 230
#: rc.cpp:3013 rc.cpp:3046
#, no-c-format
msgid "X (km):"
msgstr "X (km):"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 255
#: rc.cpp:3016
#, no-c-format
msgid "Geographic Coordinates"
msgstr "Coordenades geogràfiques"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 310
#: rc.cpp:3025
#, no-c-format
msgid "Elevation (meters):"
msgstr "Elevació (metres):"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 318
#: rc.cpp:3028 rc.cpp:3520
#, no-c-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: file tools/modcalcgeoddlg.ui line 458
#: rc.cpp:3043
#, no-c-format
msgid "Elev. (m):"
msgstr "Elev. (m):"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 16
#: rc.cpp:3082 rc.cpp:3097 tools/astrocalc.cpp:70 tools/astrocalc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Julian Day"
msgstr "Dia Julià"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 35
#: rc.cpp:3085
#, no-c-format
msgid "Choose Input Field"
msgstr "Escolliu camp d'entrada"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 62
#: rc.cpp:3088
#, no-c-format
msgid "Julian day"
msgstr "Dia Julià"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 78
#: rc.cpp:3091
#, no-c-format
msgid "Modified Julian day"
msgstr "Dia julià modificat"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 94
#: rc.cpp:3094
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 125
#: rc.cpp:3100
#, no-c-format
msgid "JD:"
msgstr "DJ:"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 146
#: rc.cpp:3103
#, no-c-format
msgid "Modified Julian Day"
msgstr "Dia julià modificat"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 157
#: rc.cpp:3106
#, no-c-format
msgid "MJD:"
msgstr "DJM:"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 180
#: rc.cpp:3109
#, no-c-format
msgid "Date && Time"
msgstr "Data i hora"
#. i18n: file tools/modcalcjddlg.ui line 323
#: rc.cpp:3118 timedialog.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Now"
msgstr "Ara"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3127
#, no-c-format
msgid "Solar System Bodies Coordinates"
msgstr "Coordenades dels cossos del sistema solar"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 42
#: rc.cpp:3133 rc.cpp:3412
#, no-c-format
msgid "Input Selection"
msgstr "Selecció de l'entrada"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 78
#: rc.cpp:3136 rc.cpp:3247
#, no-c-format
msgid "Solar system body:"
msgstr "Cos del sistema solar:"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 410
#: rc.cpp:3193
#, no-c-format
msgid "Topocentric Coordinates"
msgstr "Coordenades topocèntriques"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 531
#: rc.cpp:3205
#, no-c-format
msgid "Dist. to Sun (AU):"
msgstr "Distància al sol (UA):"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 550
#: rc.cpp:3208
#, no-c-format
msgid "Heliocentric long.:"
msgstr "Long. heliocèntrica:"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 569
#: rc.cpp:3211
#, no-c-format
msgid "Heliocentric lat.:"
msgstr "Lat. heliocèntrica:"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 604
#: rc.cpp:3214
#, no-c-format
msgid "Dist. to Earth (AU):"
msgstr "Distància a la terra (UA):"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 634
#: rc.cpp:3217
#, no-c-format
msgid "Geocentric long.:"
msgstr "Long. geocèntrica:"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 664
#: rc.cpp:3220
#, no-c-format
msgid "Geocentric lat.:"
msgstr "Lat. geocèntrica:"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1012
#: rc.cpp:3283
#, no-c-format
msgid "Select Fields in Output File"
msgstr "Selecciona els camps pel fitxer de sortida"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1026
#: rc.cpp:3286
#, no-c-format
msgid "Heliocentric ecliptic coordinates"
msgstr "Coordenades eclíptiques heliocèntriques"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1037
#: rc.cpp:3289
#, no-c-format
msgid "Equatorial geocentric coordinates"
msgstr "Coordenades equatorials geocèntriques"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1048
#: rc.cpp:3292
#, no-c-format
msgid "Topocentric coordinates"
msgstr "Coordenades topocèntriques"
#. i18n: file tools/modcalcplanetsdlg.ui line 1059
#: rc.cpp:3295
#, no-c-format
msgid "Geocentric ecliptic coordinates"
msgstr "Coordenades eclíptiques geocèntriques"
#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3325 tools/astrocalc.cpp:80 tools/astrocalc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Precession"
msgstr "Precessió"
#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 42
#: rc.cpp:3331
#, no-c-format
msgid "Input Coordinates"
msgstr "Coordenades d'entrada"
#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 78
#: rc.cpp:3334 rc.cpp:3370
#, no-c-format
msgid "Input epoch:"
msgstr "Època d'entrada:"
#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 128
#: rc.cpp:3343 rc.cpp:3373
#, no-c-format
msgid "Target epoch:"
msgstr "Època de destí:"
#. i18n: file tools/modcalcprecdlg.ui line 251
#: rc.cpp:3352
#, no-c-format
msgid "Precessed Coordinates"
msgstr "Coordenades precessades"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 16
#: rc.cpp:3406 rc.cpp:3442 tools/astrocalc.cpp:73 tools/astrocalc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Sidereal Time"
msgstr "Temps sideral"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3415
#, no-c-format
msgid "Universal time"
msgstr "Temps universal"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 78
#: rc.cpp:3418
#, no-c-format
msgid "Sidereal time"
msgstr "Temps sideral"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 232
#: rc.cpp:3436
#, no-c-format
msgid "Universal Time"
msgstr "Temps universal"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 320
#: rc.cpp:3445
#, no-c-format
msgid "ST:"
msgstr "TS:"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 434
#: rc.cpp:3460
#, no-c-format
msgid "Univ. time:"
msgstr "Temps univ.:"
#. i18n: file tools/modcalcsidtimedlg.ui line 524
#: rc.cpp:3466
#, no-c-format
msgid "Sid. time:"
msgstr "Temps sid.:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 16
#: rc.cpp:3505 tools/astrocalc.cpp:85 tools/astrocalc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "LSR Velocity"
msgstr "Velocitat del LSR"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 368
#: rc.cpp:3544
#, no-c-format
msgid "Radial Velocities"
msgstr "Velocitats radials"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 384
#: rc.cpp:3547
#, no-c-format
msgid "VLSR:"
msgstr "VLSR:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 397
#: rc.cpp:3550
#, no-c-format
msgid "Heliocentric velocity:"
msgstr "Velocitat heliocèntrica:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 410
#: rc.cpp:3553
#, no-c-format
msgid "Geocentric velocity:"
msgstr "Velocitat geocèntrica:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 418
#: rc.cpp:3556
#, no-c-format
msgid "Topocentric velocity:"
msgstr "Velocitat topocèntrica:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 450
#: rc.cpp:3559
#, no-c-format
msgid "Input Velocity"
msgstr "Velocitat d'entrada"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 461
#: rc.cpp:3562
#, no-c-format
msgid "LSR"
msgstr "LSR"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 472
#: rc.cpp:3565
#, no-c-format
msgid "Heliocentric"
msgstr "Heliocèntriques"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 480
#: rc.cpp:3568
#, no-c-format
msgid "Geocentric"
msgstr "Geocèntriques"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 488
#: rc.cpp:3571
#, no-c-format
msgid "Topocentric"
msgstr "Topocèntriques"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 804
#: rc.cpp:3610
#, no-c-format
msgid "LSR velocity:"
msgstr "Velocitat LSR:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 815
#: rc.cpp:3613
#, no-c-format
msgid "Heliocentric v.:"
msgstr "Vel. heliocèntrica:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 823
#: rc.cpp:3616
#, no-c-format
msgid "Geocentric v.:"
msgstr "Vel. geocèntrica:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 831
#: rc.cpp:3619
#, no-c-format
msgid "Topocentric v.:"
msgstr "Vel. topocèntrica:"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1022
#: rc.cpp:3649
#, no-c-format
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#. i18n: file tools/modcalcvlsrdlg.ui line 1044
#: rc.cpp:3652
#, no-c-format
msgid ""
"<p> The Local Standard of Rest (LSR) is the location in which the mean value of "
"the velocity of a selection of the stars in solar neighboorhood is zero. The "
"local solar motion, that is, the velocity of the sun referred to the Local "
"Standard of Rest is not null: the sun moves with a velocity of 20 km/s towards "
"a point called, solar apex, whose coordinates are:</p>\n"
"<li>Ra= 18:03:50.2 (J2000)</li>\n"
"<li>Dec = 30:0:16.8 (J2000)</li>\n"
"<p>Astronomical sources move relative to the Sun and their velocity can be "
"decomposed in radial velocity, and velocity on the plane of the sky, also know "
"as proper motion in right ascension and declination. The radial velocity is "
"usually obtained by analyzing their spectral emission and the frequency shift "
"of the lines due to Doppler effect. Observational astronomers usually refer "
"source's radial velocity to the LSR.</p>\n"
"<p>This calculator module allows to obtain the radial velocity of the source "
"referred to the center of the sun (what we call heliocentric velocity), "
"referred to the center of the Earth (geocentric velocity) and to the observer "
"site (topocentric velocity) from the LSR radial velocity</p>\n"
"<li>The heliocentric velocity (V<sub>hel</sub>) is computed by obtaining the "
"scalar product of the radial velocity of the source referred to the LSR (V<sub>"
"lsr</sub>) with the velocity of the Sun referred to the LSR (V<sub>sun</sub>:\n"
"<img src=\"vlsr1.png\">\n"
"</li>\n"
"<li>The geocentric velocity (V<sub>geo</sub>) is obtained from the heliocentric "
"velocity, the velocity of the Earth (V<sub>E</sub>) and its position for a "
"given date and time:\n"
"<img src=\"vlsr2.png\">\n"
"</li>\n"
"<li>The topocentric velocity is obtained from the geocentric velocity, the "
"position on the Earth, and the date and time at which we desire to know the "
"radial velocity of the source.</li>"
msgstr ""
"<p> L'Estàndard Local de Repòs (Local Standard of Rest, LSR) és l'ubicació en "
"la qual el valor mitjà de la velocitat d'una selecció d'estrelles en el "
"veïnatge del sol és zero. El moviment local del sol, és a dir, la velocitat del "
"sol referida a l'Estàndard Local de Repòs, no és nul: el sol es mou a una "
"velocitat de 20km/s envers un punt anomenat apex solar, les coordenades del "
"qual són:</p>\n"
"<li>AR= 18:03:50.2 (J2000)</li>\n"
"<li>Dec = 30:0:16.8 (J2000)</li>\n"
"<p>Les fonts astronòmiques es mouen en relació al sol i les seves velocitats es "
"poden descomposar en velocitat radial i velocitat en el pla del cel, altrament "
"conegut com a moviment propi, en ascensió recta i declinació. La velocitat "
"radial s'obté usualment analitzant els desplaçaments en freqüència de les "
"línies de les seves emissions espectrals degudes a l'efecte Doppler. Els "
"astrònoms observacionals solen referir la velocitat radial de les fonts al "
"LSR.</p>\n"
"<p>Aquest mòdul de càlcul permet obtenir la velocitat radial de la font "
"referida al centre del sol (a la que anomenem velocitat heliocèntrica), "
"referida al centre de la terra (velocitat geocèntrica) o bé referida a "
"l'ubicació de l'observador (velocitat topocèntrica) a partir de la velocitat "
"radial del LSR</p>\n"
"<li>La velocitat heliocèntrica (V<sub>hel</sub>) s'obté calculant el producte "
"escalar de la velocitat radial de la font referida al LSR (V<sub>lsr</sub>"
") amb la velocitat del sol referida al LSR (V<sub>sun</sub>:\n"
"<img src=\"vlsr1.png\">\n"
"</li>\n"
"<li>La velocitat geocèntrica (V<sub>geo</sub>) s'obté de la velocitat "
"heliocèntrica, la velocitat de la terra (V<sub>E</sub>"
") i la seva posició per una data i hora donades:\n"
"<img src=\"vlsr2.png\">\n"
"</li>\n"
"<li>La velocitat topocèntrica s'obté a partir de la velocitat geocèntrica, la "
"posició sobre la terra, i la data i hora a la qual desitgem conèixer la "
"velocitat radial de la font.</li>"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 16
#: rc.cpp:3666 tools/observinglist.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Observing List"
msgstr "Llista d'observació"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 58
#: rc.cpp:3669
#, no-c-format
msgid "Open observing list"
msgstr "Obre una llista d'observació"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 61
#: rc.cpp:3672
#, no-c-format
msgid "Load an observing list from disk"
msgstr "Carrega una llista d'observació del disc"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 92
#: rc.cpp:3675
#, no-c-format
msgid "Save observing list"
msgstr "Desa una llista d'observació"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 95
#: rc.cpp:3678
#, no-c-format
msgid "Save the current observing list to disk"
msgstr "Desa la llista d'observació actual al disc"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 126
#: rc.cpp:3681
#, no-c-format
msgid "Save observing list as..."
msgstr "Desa la llista d'observació com..."
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 129
#: rc.cpp:3684
#, no-c-format
msgid "Save the current observing list to disk, specifying the filename"
msgstr ""
"Desa la llista d'observació actual al disc, especificant el nom de fitxer"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 160
#: rc.cpp:3687 rc.cpp:3768 tools/obslistwizard.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Observing List Wizard"
msgstr "Assistent de la llista d'observació"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 163
#: rc.cpp:3690
#, no-c-format
msgid ""
"The list wizard helps you construct observing lists based on filtering by "
"object type, position on the sky, and magnitude."
msgstr ""
"L'assistent de llistes us ajuda a construir llistes d'observació basant-se en "
"filtrar per tipus d'objecte, posició en el cel i magnitud."
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 211
#: rc.cpp:3693
#, no-c-format
msgid "Make window small"
msgstr "Fa petita la finestra"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 214
#: rc.cpp:3696
#, no-c-format
msgid ""
"This button toggles between large and small states. The small state may be "
"useful if you want the Observing list open while working in the main window."
msgstr ""
"Aquest botó commuta entre una mida gran i una petita. La mida petita pot "
"ser-vos útil si voleu mantenir oberta la llista d'observació mentre treballeu "
"en la finestra principal."
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 240
#: rc.cpp:3699
#, no-c-format
msgid "Ce&nter"
msgstr "Ce&ntra"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 243
#: rc.cpp:3702
#, no-c-format
msgid "Center sky map on highlighted object"
msgstr "Centra el mapa celest en l'objecte ressaltat"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 246
#: rc.cpp:3705
#, no-c-format
msgid "Center the sky map on the highlighted object in the list"
msgstr "Centra el mapa celest en l'objecte ressaltat de la llista"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 262
#: rc.cpp:3708 tools/observinglist.cpp:707
#, no-c-format
msgid "Scope"
msgstr "Abast"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 268
#: rc.cpp:3711
#, no-c-format
msgid "Point telescope at highlighted object"
msgstr "Apunta el telescopi cap a l'objecte ressaltat"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 271
#: rc.cpp:3714
#, no-c-format
msgid "Point the telescope at the highlighted object in the list"
msgstr "Apunta el telescopi cap a l'objecte ressaltat de la lista"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 293
#: rc.cpp:3720
#, no-c-format
msgid "Show details for highlighted object"
msgstr "Mostra els detalls de l'objecte ressaltat"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 296
#: rc.cpp:3723
#, no-c-format
msgid "Open the Details window for the highlighted object"
msgstr "Obre la finestra de Detalls de l'objecte ressaltat"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 312
#: rc.cpp:3726
#, no-c-format
msgid "&Alt vs Time"
msgstr "&Altitud respecte el temps"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 315
#: rc.cpp:3729
#, no-c-format
msgid "Show altitude plot"
msgstr "Mostra el gràfic d'altitud"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 318
#: rc.cpp:3732
#, no-c-format
msgid ""
"Open the Altitude vs. Time tool, with curves for the highlighted objects shown"
msgstr ""
"Obre l'eina d'Altitud vs. temps, mostrant les corbes corresponents als objectes "
"ressaltats"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 337
#: rc.cpp:3738
#, no-c-format
msgid "Remove from list"
msgstr "Elimina de la llista"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 340
#: rc.cpp:3741
#, no-c-format
msgid "Remove the highlighted object(s) from the observing list"
msgstr "Elimina els objectes ressaltats de la llista d'observació"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 402
#: rc.cpp:3747
#, no-c-format
msgid "RA"
msgstr "AR"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 413
#: rc.cpp:3750
#, no-c-format
msgid "Dec"
msgstr "Dec"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 424
#: rc.cpp:3753
#, no-c-format
msgid "Mag"
msgstr "Mag"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 435
#: rc.cpp:3756 rc.cpp:3915
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 460
#: rc.cpp:3759
#, no-c-format
msgid ""
"Table showing the current observing list. The list can be sorted by any of the "
"data columns"
msgstr ""
"Taula que mostra la llista d'observació actual. La llista es pot ordenar per "
"qualsevol columna de dades"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 519
#: rc.cpp:3762
#, no-c-format
msgid "observing notes for object:"
msgstr "notes d'observació de l'objecte:"
#. i18n: file tools/observinglistui.ui line 550
#: rc.cpp:3765
#, no-c-format
msgid "Your observing notes for the highlighted object"
msgstr "Les vostres notes d'observació de l'objecte ressaltat"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 43
#: rc.cpp:3771
#, no-c-format
msgid "Selection filters:"
msgstr "Filtres de selecció:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 60
#: rc.cpp:3777
#, no-c-format
msgid "1. Object type(s)"
msgstr "1. Tipus d'objecte(s)"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 68
#: rc.cpp:3780
#, no-c-format
msgid "2. Region"
msgstr "2. Regió"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 75
#: rc.cpp:3783
#, no-c-format
msgid "a. In constellation(s)"
msgstr "a. En constel·lació(ns)"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 83
#: rc.cpp:3786
#, no-c-format
msgid "b. Rectangular"
msgstr "b. Rectangular"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 91
#: rc.cpp:3789
#, no-c-format
msgid "c. Circular"
msgstr "c. Circular"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 100
#: rc.cpp:3792
#, no-c-format
msgid "3. Magnitude limit"
msgstr "3. Límit de magnitud"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 139
#: rc.cpp:3795
#, no-c-format
msgid "Filter arguments:"
msgstr "Paràmetres del filtre:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 162
#: rc.cpp:3798
#, no-c-format
msgid "Select object types:"
msgstr "Seleccioneu els tipus d'objectes:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 181
#: rc.cpp:3804 tools/obslistwizard.cpp:221 tools/obslistwizard.cpp:240
#: tools/obslistwizard.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Sun, Moon, Planets"
msgstr "El Sol, la Lluna i els planetes"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 201
#: rc.cpp:3816 tools/obslistwizard.cpp:212 tools/obslistwizard.cpp:250
#: tools/obslistwizard.cpp:359
#, no-c-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "Clústers globulars"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 206
#: rc.cpp:3819 tools/obslistwizard.cpp:213 tools/obslistwizard.cpp:252
#: tools/obslistwizard.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "Nebuloses gasoses"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 211
#: rc.cpp:3822 tools/obslistwizard.cpp:214 tools/obslistwizard.cpp:254
#: tools/obslistwizard.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "Nebuloses planetàries"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 239
#: rc.cpp:3828
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 247
#: rc.cpp:3831
#, no-c-format
msgid "&None"
msgstr "&Cap"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 255
#: rc.cpp:3834
#, no-c-format
msgid "Deep-Sk&y"
msgstr "Cel pro&fund"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 263
#: rc.cpp:3837
#, no-c-format
msgid "Sol&ar System"
msgstr "Sistema sol&ar"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 305
#: rc.cpp:3840
#, no-c-format
msgid "Select objects in constell&ation(s):"
msgstr "Escolliu els objectes en la(les) constel·&lació(ns):"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 337
#: rc.cpp:3843
#, no-c-format
msgid "Select objects in region:"
msgstr "Seleccioneu objectes en la regió:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 356
#: rc.cpp:3846 rc.cpp:3855
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "a"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 524
#: rc.cpp:3858
#, no-c-format
msgid "Select objects within circle:"
msgstr "Seleccioneu objectes dins del cercle:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 543
#: rc.cpp:3861
#, no-c-format
msgid "Center RA:"
msgstr "AR del centre:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 551
#: rc.cpp:3864
#, no-c-format
msgid "Center Dec:"
msgstr "Dec. del centre:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 559
#: rc.cpp:3867
#, no-c-format
msgid "Radius (degrees):"
msgstr "Radi (graus):"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 657
#: rc.cpp:3870
#, no-c-format
msgid "Select objects observ&able on:"
msgstr "Seleccioneu els objectes observ&ables a:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 719
#: rc.cpp:3873
#, no-c-format
msgid "from"
msgstr "des de"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 732
#: rc.cpp:3876
#, no-c-format
msgid "Tucson, Arizona, USA"
msgstr "Tucson, Arizona, USA"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 770
#: rc.cpp:3879
#, no-c-format
msgid "Cha&nge Location"
msgstr "Ca&nvia la localització"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 827
#: rc.cpp:3882
#, no-c-format
msgid "Select objects &brighter than:"
msgstr "Escolliu els objectes més &brillants que:"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 882
#: rc.cpp:3888
#, no-c-format
msgid ""
"Exclude objects which\n"
"have &no magnitude"
msgstr ""
"Exclou els objectes que\n"
"&no tenen magnitud"
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 931
#: rc.cpp:3892
#, no-c-format
msgid ""
"There are three ways to select objects from\n"
"a specific region on the sky:\n"
"\n"
"a. select objects in a constellation\n"
"b. select objects in a rectangular region\n"
"c. select objects in a circular region\n"
"\n"
"Choose one of these sub-items to\n"
"select from a region on the sky."
msgstr ""
"Hi ha tres maneres de seleccionar objectes\n"
"d'una regió específica del cel:\n"
"\n"
"a. seleccionar els objectes d'una constel·lació\n"
"b. seleccionar els objectes d'una regió rectangular\n"
"c. seleccionar els objectes d'una regió circular\n"
"\n"
"Escolliu una d'aquestes opcions per\n"
"seleccionar una regió del cel."
#. i18n: file tools/obslistwizardui.ui line 955
#: rc.cpp:3903
#, no-c-format
msgid "Current selection: 100 objects"
msgstr "Selecció actual: 100 objectes"
#. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 16
#: rc.cpp:3906
#, no-c-format
msgid "View Options"
msgstr "Opcions de la vista"
#. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 28
#: rc.cpp:3909
#, no-c-format
msgid "Option Name"
msgstr "Nom de l'opció"
#. i18n: file tools/optionstreeview.ui line 39
#: rc.cpp:3912
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 16
#: rc.cpp:3924
#, no-c-format
msgid "Planet Viewer"
msgstr "Visor del planeta"
#. i18n: file tools/planetviewerui.ui line 92
#: rc.cpp:3927
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 16
#: rc.cpp:3930 tools/scriptbuilder.cpp:104
#, no-c-format
msgid "Script Builder"
msgstr "Constructor d'scripts"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 58
#: rc.cpp:3933
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Nou script"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 61
#: rc.cpp:3936
#, no-c-format
msgid ""
"Discards current script and starts a new one. Will prompt to save any unsaved "
"changes in the current script."
msgstr ""
"Descarta l'script actual i inicia un nou. Se us demanarà desar qualsevol canvi "
"que no estiga desat a l'script actual."
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 92
#: rc.cpp:3939
#, no-c-format
msgid "Open Script"
msgstr "Obre un script"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 95
#: rc.cpp:3942
#, no-c-format
msgid ""
"Opens an existing script. Will prompt to save any unsaved changes in the "
"current script."
msgstr ""
"Obre un script existent. Se us demanarà desar qualsevol canvi que no estiga "
"desat a l'script actual."
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 126
#: rc.cpp:3945
#, no-c-format
msgid "Save Script"
msgstr "Desa l'script"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 129
#: rc.cpp:3948
#, no-c-format
msgid ""
"Save the current script. If the script has not been saved before, this is "
"equivalent to \"Save As...\""
msgstr ""
"Desa l'script actual. Si l'script no ha estat desat abans, això és "
"l'equivalent a \"Desa com a...\""
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 160
#: rc.cpp:3951
#, no-c-format
msgid "Save Script As..."
msgstr "Desa l'script com a..."
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 163
#: rc.cpp:3954
#, no-c-format
msgid ""
"Saves the script to a file, allowing you to first specify the filename and a "
"name for the script."
msgstr ""
"Desa l'script a un fitxer, permetent-vos primer especificar el nom del fitxer i "
"un nom per al mateix."
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 186
#: rc.cpp:3957
#, no-c-format
msgid "Test Script"
msgstr "Prova l'script"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 189
#: rc.cpp:3960
#, no-c-format
msgid ""
"Executes the script in the KStars main window. You may want to reposition the "
"Script Builder tool so that the Sky map is visible. "
msgstr ""
"Executa l'script a la finestra principal de KStars. Potser voldreu "
"reposicionar l'eina de construcció d'scripts a fi que el mapa sigui visible. "
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 235
#: rc.cpp:3963
#, no-c-format
msgid "Current Script"
msgstr "Script actual"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 265
#: rc.cpp:3966
#, no-c-format
msgid ""
"This shows the list of commands present in the current working script. "
"Highlighting any command will present a widget where you can specify its "
"arguments below. Use the action buttons at right to copy, remove, or change "
"the position of the selected command. "
msgstr ""
"Això mostra una llista dels comandaments presents a l'script que treballa "
"actualment. Ressaltant qualsevol comandament se us presentarà un estri a on "
"podreu especificar-hi els arguments a sota. Useu els botons d'accions per a "
"copiar, eliminar o canviar la posició del comandament seleccionat. "
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 296
#: rc.cpp:3969
#, no-c-format
msgid "Add Function"
msgstr "Afegeix funció"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 300
#: rc.cpp:3972
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Function Browser\" box, this button will "
"add it to the current working script. The new function is inserted directly "
"after the highlighted function in the \"Current Script\" box.\n"
msgstr ""
"Si una funció està ressaltada en la caixa \"Fullejador de funcions\", aquest "
"botó l'afegirà a l'script actual. La nova funció serà inserida directament "
"després de la funció ressaltada en la caixa \"Script actual\".\n"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 323
#: rc.cpp:3976
#, no-c-format
msgid "Remove Function"
msgstr "Elimina funció"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 326
#: rc.cpp:3979
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"remove it from the script."
msgstr ""
"Si una funció està ressaltada en la caixa \"Script actual\", aquest botó "
"l'eliminarà de l'script."
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 349
#: rc.cpp:3982
#, no-c-format
msgid "Copy Function"
msgstr "Copia funció"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 352
#: rc.cpp:3985
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"add a duplicate of the function."
msgstr ""
"Si una funció està ressaltada en la caixa \"Script actual\", aquest botó "
"afegirà un duplicat de la mateixa."
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 375
#: rc.cpp:3988
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Amunt"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 378
#: rc.cpp:3991
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"move it up one position in the script."
msgstr ""
"Si una funció està ressaltada en la caixa \"Script actual\", aquest botó la "
"pujarà una posició a l'script."
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 401
#: rc.cpp:3994
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Avall"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 404
#: rc.cpp:3997
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the \"Current Script\" box, this button will "
"move it down one position in the script."
msgstr ""
"Si una funció està ressaltada en la caixa \"Script actual\", aquest botó la "
"baixarà una posició en l'script."
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 447
#: rc.cpp:4000
#, no-c-format
msgid "Function Arguments"
msgstr "Arguments de la funció"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 497
#: rc.cpp:4003
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Fullejador de funcions"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 545
#: rc.cpp:4006
#, no-c-format
msgid "Function Help"
msgstr "Ajuda de la funció"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 548
#: rc.cpp:4009
#, no-c-format
msgid ""
"If a function is highlighted in the Function Browser, this area will show some "
"brief documentation about the function."
msgstr ""
"Si es ressalta una funció en el fullejador de funcions, aquesta àrea mostrarà "
"una breu nota informativa a sobre de la mateixa."
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 576
#: rc.cpp:4012
#, no-c-format
msgid "Append WaitForINDIAction after any INDI action"
msgstr "Afegeix WaitForINDIAction després de qualsevol acció INDI"
#. i18n: file tools/scriptbuilderui.ui line 587
#: rc.cpp:4015
#, no-c-format
msgid "Reuse INDI device name"
msgstr "Reusa el nom de dispositiu INDI"
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 16
#: rc.cpp:4018
#, no-c-format
msgid "Enter Name for Script"
msgstr "Introduïu un nom per a l'script"
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 38
#: rc.cpp:4021
#, no-c-format
msgid "Enter name for the script"
msgstr "Introduïu un nom per a l'elscript"
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 41
#: rc.cpp:4024
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for the script. This is not the file name, just a short "
"descriptive line of text."
msgstr ""
"Introduïu un nom per a l'script. Aquest no és el nom del fitxer, tan sols una "
"petita línia de text descriptiva."
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 55
#: rc.cpp:4027
#, no-c-format
msgid "Script name:"
msgstr "Nom de l'script:"
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 63
#: rc.cpp:4030
#, no-c-format
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 71
#: rc.cpp:4033
#, no-c-format
msgid "Enter author's name"
msgstr "Introduïu el nom de l'autor"
#. i18n: file tools/scriptnamedialog.ui line 129
#: rc.cpp:4042
#, no-c-format
msgid ""
"Press Ok to accept the script name and author name, and open the Save File "
"Dialog."
msgstr ""
"Prémer Bé per a acceptar el nom i autor de l'script, i obrir el diàleg de desar "
"fitxers."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 16
#: rc.cpp:4045
#, no-c-format
msgid "What's Up Tonight?"
msgstr "Què passa aquesta nit?"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 68
#: rc.cpp:4048
#, no-c-format
msgid "at LOCATION"
msgstr "a LOCALITZACIÓ"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 121
#: rc.cpp:4051
#, no-c-format
msgid "The night of DATE"
msgstr "La nit del DATA"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 156
#: rc.cpp:4054
#, no-c-format
msgid "Show objects which are up:"
msgstr "Mostra objectes que estiguin sobre l'horitzó:"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 176
#: rc.cpp:4057
#, no-c-format
msgid "Change Date..."
msgstr "Canvia la data..."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 179
#: rc.cpp:4060
#, no-c-format
msgid "Choose a new date"
msgstr "Escolliu una nova data"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 182
#: rc.cpp:4063
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select a new date for the \"What's Up Tonight\" tool. "
"Note that the date of the main window is not changed."
msgstr ""
"Prémer aquest botó per a seleccionar una nova data per a l'eina \"Què passa "
"aquesta nit\". Tingueu present que la data de la finestra principal no "
"canviarà."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 190
#: rc.cpp:4066
#, no-c-format
msgid "Change Location..."
msgstr "Canvia la localització..."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 193
#: rc.cpp:4069
#, no-c-format
msgid "Choose a new geographic location"
msgstr "Tria una nova localització geogràfica"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 196
#: rc.cpp:4072
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to select a new geographic location for the \"What's Up "
"Tonight\" tool. Note that the location of the main window is not changed."
msgstr ""
"Prémer aquest botó per a seleccionar una nova localització geogràfica per a "
"l'eina \"Què passa aquesta nit\". Tingueu present que la localització a la "
"finestra principal no canviarà."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 202
#: rc.cpp:4075
#, no-c-format
msgid "In the Evening"
msgstr "Cap al tard"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 207
#: rc.cpp:4078
#, no-c-format
msgid "In the Morning"
msgstr "Durant la matinada"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 212
#: rc.cpp:4081
#, no-c-format
msgid "Any Time Tonight"
msgstr "Qualsevol moment de la nit"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 219
#: rc.cpp:4084
#, no-c-format
msgid "Choose time interval"
msgstr "Escolliu l'interval de temps"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 222
#: rc.cpp:4087
#, no-c-format
msgid ""
"By default, the \"What's Up Tonight\" tool displays all objects which are above "
"the horizon between sunset and midnight (i.e., \"in the evening\"). You can "
"also choose to show objects which are up between midnight and dawn (i.e., \"in "
"the morning\"), or objects which are up at any time between sunset and sunrise "
"(i.e., \"any time tonight\")"
msgstr ""
"Per omissió, l'eina \"Què passa aquesta nit\" mostra tots els objectes que "
"estan per sobre de l'horitzó entre la posta de sol i la mitjanit (és a dir, "
"\"cap al tard\"). També podeu triar quins objectes mostrar que estiguin per "
"sobre de l'horitzó entre la mitjanit i la sortida del sol (es a dir, \"durant "
"la matinada\") o objectes que estiguin per sobre de l'horitzó en qualsevol "
"moment entre la posta i la sortida del sol. (p.ex., \"qualsevol moment de la "
"nit\")"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 234
#: rc.cpp:4090
#, no-c-format
msgid "Almanac"
msgstr "Calendari"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 251
#: rc.cpp:4093
#, no-c-format
msgid "Sunrise: 07:15"
msgstr "Albada: 07:15"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 254
#: rc.cpp:4096
#, no-c-format
msgid "Time of sunrise"
msgstr "Hora de la sortida del sol"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 257
#: rc.cpp:4099
#, no-c-format
msgid "Displays the time of sunrise for the selected date."
msgstr "Mostra l'hora a la que surt el Sol en la data seleccionada."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 271
#: rc.cpp:4102
#, no-c-format
msgid "Moon rise: 13:19"
msgstr "Sortida de la Lluna: 13:19"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 274
#: rc.cpp:4105
#, no-c-format
msgid "Time of moon rise"
msgstr "Hora de la sortida de la Lluna"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 277
#: rc.cpp:4108
#, no-c-format
msgid "Displays the time at which the moon rises on the selected date."
msgstr "Mostra l'hora a la que surt la Lluna Sol en la data seleccionada."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 291
#: rc.cpp:4111
#, no-c-format
msgid "Moon set: 04:27 "
msgstr "Posta de la Lluna: 04:27 "
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 294
#: rc.cpp:4114
#, no-c-format
msgid "Time of moon set"
msgstr "Hora de la posta de la Lluna"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 297
#: rc.cpp:4117
#, no-c-format
msgid "Displays the time at which the moon sets on the selected date."
msgstr "Mostra l'hora a la que la Lluna es pon en la data seleccionada."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 311
#: rc.cpp:4120
#, no-c-format
msgid "Sunset: 19:15"
msgstr "Posta del Sol: 19:15"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 314
#: rc.cpp:4123
#, no-c-format
msgid "Time of sunset"
msgstr "Hora de la posta del Sol"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 317
#: rc.cpp:4126
#, no-c-format
msgid "Displays the time of sunset for the selected date."
msgstr "Mostra l'hora a la que el Sol es pon en la data seleccionada."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 331
#: rc.cpp:4129
#, no-c-format
msgid "Night duration: 11:00 hours"
msgstr "Durada de la nit: 11:00 hores"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 334
#: rc.cpp:4132
#, no-c-format
msgid "Duration of night for selected date"
msgstr "Durada de la nit per a la data seleccionada"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 337
#: rc.cpp:4135
#, no-c-format
msgid "Displays the duration between sunset and sunrise for the selected date."
msgstr ""
"Mostra la durada entre la posta i la sortida del Sol per a la data "
"seleccionada."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 351
#: rc.cpp:4138
#, no-c-format
msgid "Moon illum: 42%"
msgstr "Llum de la Lluna: 42%"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 354
#: rc.cpp:4141
#, no-c-format
msgid "Moon's illumination fraction"
msgstr "Fracció d'il·luminació de la Lluna"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 357
#: rc.cpp:4144
#, no-c-format
msgid "Displays the illumination fraction of the Moon for the selected date."
msgstr ""
"Mostra la fracció d'il·luminació de la Lluna per a la data seleccionada."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 398
#: rc.cpp:4147
#, no-c-format
msgid "Choose a category:"
msgstr "Escolliu una categoria:"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 412
#: rc.cpp:4150
#, no-c-format
msgid "List of objects above horizon tonight"
msgstr "Llista d'objectes per sobre de l'horitzó"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 415
#: rc.cpp:4153
#, no-c-format
msgid ""
"Objects listed here are above the horizon on the selected date, and have the "
"object type which is highlighted in the \"Choose a Category\" list."
msgstr ""
"Els objectes aquí llistats estan per sobre de l'horitzó en la data seleccionada "
"i tenen el tipus d'objecte que està ressaltat en la llista \"Trieu una "
"categoria\"."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 423
#: rc.cpp:4156
#, no-c-format
msgid "Object Name"
msgstr "Nom de l'objecte"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 434
#: rc.cpp:4159
#, no-c-format
msgid "Rises at: 22:12"
msgstr "Sortida a les: 22:12"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 440
#: rc.cpp:4162
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object rises above the horizon on "
"the selected date."
msgstr ""
"Mostra l'hora a la que surt per sobre de l'horitzó l'objecte ressaltat en la "
"data seleccionada."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 448
#: rc.cpp:4165
#, no-c-format
msgid "Transits at: 03:45"
msgstr "Trànsit a les: 00:00"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 454
#: rc.cpp:4168
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object transits across the local "
"meridian on the selected date."
msgstr ""
"Mostra l'hora a la que transita a través del meridià local l'objecte ressaltat "
"en la data seleccionada."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 462
#: rc.cpp:4171
#, no-c-format
msgid "Sets at: 08:22"
msgstr "Posta a les: 08:22"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 468
#: rc.cpp:4174
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the time at which the highlighted object sets below the horizon on the "
"selected date."
msgstr ""
"Mostra l'hora a la que es pon per sota de l'horitzó l'objecte ressaltat en la "
"data seleccionada."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 493
#: rc.cpp:4177
#, no-c-format
msgid "Center Object"
msgstr "Centra l'objecte"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 496
#: rc.cpp:4180
#, no-c-format
msgid "Center this object in the sky display"
msgstr "Centra aquest objecte en el mapa celest"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 499
#: rc.cpp:4183
#, no-c-format
msgid ""
"Center the sky display on this object, and begin tracking it. Equivalent to "
"the \"Center and Track\" item in the popup menu."
msgstr ""
"Centra el mapa celest en aquest objecte, i comença a seguir-lo. Equivalent a "
"l'ítem \"Centra i segueix\" del menú emergent."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 510
#: rc.cpp:4189
#, no-c-format
msgid "Open the Object Details window"
msgstr "Obre la finestra Detalls de l'objecte"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 513
#: rc.cpp:4192
#, no-c-format
msgid "Open the Details window for the highlighted object."
msgstr "Obre la finestra Detalls de l'objecte per a l'objecte ressaltat."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 529
#: rc.cpp:4195
#, no-c-format
msgid "List of object categories"
msgstr "Llista de categories d'objectes"
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 532
#: rc.cpp:4198
#, no-c-format
msgid ""
"Select an item in the Categories list to display objects in that category which "
"are above the horizon on the selected date."
msgstr ""
"Seleccioneu un ítem en la llista de categories per a mostar objectes en aquesta "
"categoria que estiguin per sobre de l'horitzó en la data seleccionada."
#. i18n: file tools/wutdialogui.ui line 546
#: rc.cpp:4201
#, no-c-format
msgid "Matching objects:"
msgstr "Objectes coincidents:"
#. i18n: file fitsviewer.rc line 36
#: rc.cpp:4216
#, no-c-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "Barra d'eines d'imatge"
#. i18n: file kstarsui.rc line 20
#: rc.cpp:4222
#, no-c-format
msgid "T&ime"
msgstr "T&emps"
#. i18n: file kstarsui.rc line 27
#: rc.cpp:4225
#, no-c-format
msgid "&Pointing"
msgstr "&Apunta"
#. i18n: file kstarsui.rc line 51
#: rc.cpp:4231
#, no-c-format
msgid "&Devices"
msgstr "&Dispositius"
#. i18n: file kstarsui.rc line 79
#: rc.cpp:4240
#, no-c-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "Rètols &informatius"
#. i18n: file kstarsui.rc line 86
#: rc.cpp:4243
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Barres d'eines"
#. i18n: file kstarsui.rc line 90
#: rc.cpp:4246
#, no-c-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "Barra d'est&at"
#. i18n: file kstarsui.rc line 131
#: rc.cpp:4255
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Mostra la barra d'eines"
#: simclock.cpp:129
msgid "Stopping the timer"
msgstr "S'està aturant el temps"
#: simclock.cpp:147
msgid "Starting the timer"
msgstr "S'està iniciant el temps"
#: simclock.cpp:165
msgid "Setting clock: UTC: %1 JD: %2"
msgstr "S'està posant a l'hora el rellotge: UTC: %1 DJ: %2"
#: simclock.cpp:169
msgid "Cannot set SimClock: Invalid Date/Time."
msgstr "No s'ha pogut posar el SimClock a l'hora. La data/hora no és vàlida."
#: simclock.cpp:175
msgid "New clock scale: %1 sec"
msgstr "Nova escala temporal: %1 seg."
#: skymap.cpp:508
msgid "Requested Position Below Horizon"
msgstr "La posició requerida està per sota de l'horitzó"
#: skymap.cpp:509
msgid ""
"The requested position is below the horizon.\n"
"Would you like to go there anyway?"
msgstr ""
"La posició requerida està per sota de l'horitzó.\n"
"Desitgeu anar allí igualment?"
#: skymap.cpp:511
msgid "Go Anyway"
msgstr "Anar-hi igualment"
#: skymap.cpp:511
msgid "Keep Position"
msgstr "Manté la posició"
#: skymap.cpp:602 skymap.cpp:644
msgid ""
"Digitized Sky Survey image provided by the Space Telescope Science Institute."
msgstr ""
"Imatges digitalitzades del cel, donades per l'Institut científic del telescopi "
"espacial."
#: skymap.cpp:670 skymap.cpp:674
msgid "Angular distance: "
msgstr "Distància angular: "
#: skymap.cpp:741
msgid "No object selected."
msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat."
#: skymap.cpp:1337
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer personalitzat amb els enllaços d'imatges.\n"
"No es desarà l'enllaç per a les futures sessions."
#: skymap.cpp:1355
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"No es pot obrir el fitxer personalitzat amb els enllaços d'informació.\n"
"No es desarà l'enllaç per a les futures sessions."
#: skymap.cpp:1355
msgid "Could not Open File"
msgstr "No es pot obrir el fitxer"
#: skymapdraw.cpp:932
msgid ""
"_: North\n"
"N"
msgstr "N"
#: skymapdraw.cpp:942
msgid ""
"_: Northeast\n"
"NE"
msgstr "NE"
#: skymapdraw.cpp:952
msgid ""
"_: East\n"
"E"
msgstr "E"
#: skymapdraw.cpp:962
msgid ""
"_: Southeast\n"
"SE"
msgstr "SE"
#: skymapdraw.cpp:972
msgid ""
"_: South\n"
"S"
msgstr "S"
#: skymapdraw.cpp:982
msgid ""
"_: Southwest\n"
"SW"
msgstr "SO"
#: skymapdraw.cpp:992
msgid ""
"_: West\n"
"W"
msgstr "O"
#: skymapdraw.cpp:1002
msgid ""
"_: Northwest\n"
"NW"
msgstr "NO"
#: ksplanetbase.h:83 skyobject.cpp:35
msgid "unnamed"
msgstr "sense nom"
#: skyobject.cpp:36
msgid "unnamed object"
msgstr "objecte sense nom"
#: skyobject.cpp:312
msgid "Star"
msgstr "Estrella"
#: skyobject.cpp:313
msgid "Catalog Star"
msgstr "Estrella del catàleg"
#: skyobject.cpp:314
msgid "Planet"
msgstr "Planeta"
#: skyobject.cpp:315
msgid "Open Cluster"
msgstr "Clúster obert"
#: skyobject.cpp:316
msgid "Globular Cluster"
msgstr "Clúster globular"
#: skyobject.cpp:317
msgid "Gaseous Nebula"
msgstr "Nebulosa gasosa"
#: skyobject.cpp:318
msgid "Planetary Nebula"
msgstr "Nebulosa planetària"
#: skyobject.cpp:319
msgid "Supernova Remnant"
msgstr "Restes d'una supernova"
#: skyobject.cpp:320
msgid "Galaxy"
msgstr "Galàxia"
#: skyobject.cpp:321
msgid "Comet"
msgstr "Cometa"
#: skyobject.cpp:322
msgid "Asteroid"
msgstr "Asteroide"
#: skyobject.cpp:323
msgid "Unknown Type"
msgstr "Tipus desconegut"
#: skyobject.cpp:346
msgid "Show HST Image"
msgstr "Mostra la imatge de HST"
#: skyobject.cpp:347
msgid "%1: Hubble Space Telescope, operated by STScI for NASA [public domain]"
msgstr ""
"%1: Telescopi espaial Hubble, operated STScI per al la NASA [public domain]"
#: skyobject.cpp:350
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Mostra la imatge Spitzer"
#: skyobject.cpp:351
msgid "%1: Spitzer Space Telescope, courtesy NASA/JPL-Caltech [public domain]"
msgstr ""
"%1: Telescopi espacial Spitzer, cortesia de la NASA/JPL-Caltech [domini públic]"
#: skyobject.cpp:354
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Mostra la imatge SEDS"
#: skyobject.cpp:355
msgid "%1: SEDS, http://www.seds.org [free for non-commercial use]"
msgstr "%1: SEDS, http://www.seds.org [lliure per a usos no comercials]"
#: skyobject.cpp:358
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Mostra la imatge de KPNO AOP"
#: skyobject.cpp:359
msgid ""
"%1: Advanced Observing Program at Kitt Peak National Observatory [free for "
"non-commercial use; no physical reproductions]"
msgstr ""
"%1: Programa d'Observació Avançat a l'Observatori Nacional de Kitt Peak "
"[gratuït per usos no comercials; cap reproducció física]"
#: skyobject.cpp:362
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Mostra la imatge de NOAO"
#: skyobject.cpp:363
msgid ""
"%1: National Optical Astronomy Observatories and AURA [free for non-commercial "
"use]"
msgstr ""
"%1: Observatoris Nacionals d'Astronomia Òptica i AURA [gratuït per usos no "
"comercials]"
#: skyobject.cpp:367
msgid ""
"%1: Very Large Telescope, operated by the European Southern Observatory [free "
"for non-commercial use; no reproductions]"
msgstr ""
"%1: Telescopi de gran diàmetre, operat per l'Observatori d'Europa del Sud "
"[gratuït per usos no comercials; cap reproducció]"
#: skyobject.cpp:370
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: skyobject.cpp:427
msgid "user log file could not be opened."
msgstr "no s'ha pogut obrir la bitàcola de l'usuari."
#: skypoint.cpp:94 skypoint.cpp:97
msgid "Coordinate out of range."
msgstr "Les coordenades estan fora de rang."
#: skypoint.cpp:245
msgid "lat and LST parameters should only be used in KSPlanetBase objects."
msgstr ""
"Els paràmetre de Lat. i TSL tan sols s'haurien d'usar en objectes KSPlanetBase."
#: skypoint.cpp:592 skypoint.cpp:633 skypoint.cpp:646 skypoint.cpp:666
#: skypoint.cpp:679 skypoint.cpp:716 skypoint.cpp:735 skypoint.cpp:748
#: skypoint.cpp:764
msgid "No constellation found for point: (%1, %2)"
msgstr "No s'ha trobat cap constel·lació en el punt: (%1, %2)"
#: starobject.cpp:98
msgid "alpha"
msgstr "alpha"
#: starobject.cpp:99
msgid "beta"
msgstr "beta"
#: starobject.cpp:100
msgid "gamma"
msgstr "gamma"
#: starobject.cpp:101
msgid "delta"
msgstr "delta"
#: starobject.cpp:102
msgid "epsilon"
msgstr "epsilon"
#: starobject.cpp:103
msgid "zeta"
msgstr "zeta"
#: starobject.cpp:104
msgid "eta"
msgstr "eta"
#: starobject.cpp:105
msgid "theta"
msgstr "theta"
#: starobject.cpp:106
msgid "iota"
msgstr "iota"
#: starobject.cpp:107
msgid "kappa"
msgstr "kappa"
#: starobject.cpp:108
msgid "lambda"
msgstr "lambda"
#: starobject.cpp:109
msgid "mu"
msgstr "mu"
#: starobject.cpp:110
msgid "nu"
msgstr "nu"
#: starobject.cpp:111
msgid "xi"
msgstr "xi"
#: starobject.cpp:112
msgid "omicron"
msgstr "òmicron"
#: starobject.cpp:113
msgid "pi"
msgstr "pi"
#: starobject.cpp:114
msgid "rho"
msgstr "rho"
#: starobject.cpp:117
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#: starobject.cpp:118
msgid "tau"
msgstr "tau"
#: starobject.cpp:119
msgid "upsilon"
msgstr "upsilon"
#: starobject.cpp:120
msgid "phi"
msgstr "phi"
#: starobject.cpp:121
msgid "chi"
msgstr "chi"
#: starobject.cpp:122
msgid "psi"
msgstr "psi"
#: starobject.cpp:123
msgid "omega"
msgstr "omega"
#: telescopeprop.cpp:93
msgid "Telescope label is missing."
msgstr "Manca l'etiqueta del telescopi."
#: telescopeprop.cpp:99
msgid "Telescope driver is missing."
msgstr "Manca un controlador pel telescopi."
#: telescopeprop.cpp:105
msgid "Telescope driver version is missing."
msgstr "Manca la versió del controlador del telescopi."
#: telescopeprop.cpp:161
msgid "You need to restart KStars for changes to take effect."
msgstr "Haureu de reiniciar KStars per tal que els canvis tinguin efecte."
#: telescopeprop.cpp:231
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr "Segur que desitgeu eliminar %1?"
#: telescopewizardprocess.cpp:143
msgid "Autoscan"
msgstr "Autoexplorar"
#: telescopewizardprocess.cpp:143
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
"Si us plau, espereu-vos mentre KStars explora ports de comunicacions per a "
"trobar telescopis connectats.\n"
"Aquest procés pot trigar uns minuts fins a completar-se."
#: telescopewizardprocess.cpp:152
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr ""
"Si us plau, espereu-vos un moment mentre KStars intenta connectar amb el vostre "
"telescopi..."
#: telescopewizardprocess.cpp:154
msgid "Error. Unable to locate telescope drivers."
msgstr "Error: No s'han pogut troba controladors de telescopi."
#: telescopewizardprocess.cpp:279
msgid "Error: connection timeout. Unable to communicate with an INDI server"
msgstr ""
"Error: temps de connexió esgotat. No es pot comunicar amb un servidor INDI"
#: telescopewizardprocess.cpp:336
msgid ""
"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
"settings and try again."
msgstr ""
"Ho sento. KStars no ha pogut detectar cap telescopi connectat, si us plau, "
"comproveu el vostre arranjament i proveu-ho una altra vegada."
#: thumbnaileditor.cpp:33
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "Edita la imatge en miniatura"
#: thumbnaileditor.cpp:65
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "Retalla la regió: [%1,%2 %3x%4]"
#: thumbnailpicker.cpp:47
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Escolliu una imatge en miniatura"
#: thumbnailpicker.cpp:101
msgid "Loading images..."
msgstr "S'estan carregant imatges..."
#: thumbnailpicker.cpp:316
#, c-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge %1"
#: thumbnailpicker.cpp:317
msgid "Failed to Load Image"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
#: timedialog.cpp:33
msgid ""
"_: set clock to a new time\n"
"Set Time"
msgstr "Estableix data i hora"
#: timespinbox.cpp:121 timespinbox.cpp:122 timespinbox.cpp:123
#: timespinbox.cpp:124 timespinbox.cpp:126 timespinbox.cpp:127
#: timespinbox.cpp:128 timespinbox.cpp:129 timespinbox.cpp:130
msgid ""
"_: seconds\n"
"secs"
msgstr "segs"
#: timespinbox.cpp:125
msgid ""
"_: second\n"
"sec"
msgstr "seg"
#: timespinbox.cpp:131
msgid ""
"_: minute\n"
"min"
msgstr "min"
#: timespinbox.cpp:132 timespinbox.cpp:133 timespinbox.cpp:134
#: timespinbox.cpp:135 timespinbox.cpp:136
msgid ""
"_: minutes\n"
"mins"
msgstr "mins"
#: timespinbox.cpp:137
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: timespinbox.cpp:138 timespinbox.cpp:139 timespinbox.cpp:140
#: timespinbox.cpp:141
msgid ""
"_: hours\n"
"hrs"
msgstr "hrs"
#: timespinbox.cpp:143 timespinbox.cpp:146 timespinbox.cpp:147
#: timespinbox.cpp:148 tools/lcgenerator.cpp:207
msgid "days"
msgstr "dies"
#: timespinbox.cpp:145
msgid "day"
msgstr "dia"
#: timespinbox.cpp:149
msgid "week"
msgstr "setmana"
#: timespinbox.cpp:150 timespinbox.cpp:151
msgid ""
"_: weeks\n"
"wks"
msgstr "setmanes"
#: timespinbox.cpp:152
msgid "month"
msgstr "mes"
#: timespinbox.cpp:153 timespinbox.cpp:154 timespinbox.cpp:155
#: timespinbox.cpp:156 timespinbox.cpp:157
msgid ""
"_: months\n"
"mths"
msgstr "mesos"
#: timespinbox.cpp:158
msgid "year"
msgstr "any"
#: timespinbox.cpp:159 timespinbox.cpp:160 timespinbox.cpp:161
#: timespinbox.cpp:162 timespinbox.cpp:163 timespinbox.cpp:164
#: timespinbox.cpp:165
msgid ""
"_: years\n"
"yrs"
msgstr "anys"
#: timespinbox.cpp:209
msgid "Reporting new timestep value: "
msgstr "S'està informant d'un nou valor de pas temporal: "
#: timestepbox.cpp:32
msgid "Adjust time step"
msgstr "Ajusta el pas temporal"
#: timestepbox.cpp:33
msgid "Adjust time step units"
msgstr "Ajusta les unitats de pas temporal"
#: timestepbox.cpp:35
msgid ""
"Set the timescale for the simulation clock. A setting of \"1 sec\" means the "
"clock advances in real-time, keeping up perfectly with your CPU clock. Higher "
"values make the simulation clock run faster, lower values make it run slower. "
"Negative values make it run backwards.\n"
"\n"
"There are two pairs of up/down buttons. The left pair will cycle through all "
"available timesteps in sequence. Since there are a large number of timesteps, "
"the right pair is provided to skip to the next higher/lower unit of time. For "
"example, if the timescale is currently \"1 min\", the right up button will make "
"it \"1 hour\", and the right down button will make it \"1 sec\""
msgstr ""
"Estableix l'escala de temps per al rellotge de simulació. Establir-la a \"1 "
"seg\" significa que el rellotge avança en temps real, mantenint-se perfectament "
"exacte amb el rellotge de la vostra CPU. Valors més alts fan que el rellotge "
"de la simulació marqui més ràpid, valors més lents el faran anar més lent. "
"Valors negatius el faran anar enrere.\n"
"\n"
"Hi ha dos parells de botons amunt/avall. El parell de l'esquerra circularà per "
"totes les passes disponibles en seqüència. Atès que hi ha un gran nombre de "
"passes, el parell de la dreta us permet passar a la unitat de temps "
"superior/inferior. Per exemple, si l'escala de temps actualment és de \"1 "
"min\", el botó amunt de la dreta produirà \"1 hora\" i el botó avall de la "
"dreta produirà \"1 seg\""
#: timezonerule.cpp:51
msgid "Error parsing TimeZoneRule, setting to empty rule."
msgstr "Error en interpretar la zona horària, establint a regla buida."
#: timezonerule.cpp:80
msgid "Daylight Saving Time active"
msgstr "Canvi d'horari hivern/estiu actiu"
#: timezonerule.cpp:83
msgid "Daylight Saving Time inactive"
msgstr "Canvi d'horari hivern/estiu inactiu"
#: timezonerule.cpp:104 timezonerule.cpp:144
msgid "Could not parse "
msgstr "No es pot interpretrar "
#: timezonerule.cpp:104
msgid " as a valid month code."
msgstr " com a un codi vàlid de mes."
#: timezonerule.cpp:144
msgid " as a valid day code."
msgstr " com a un codi vàlid de dia."
#: timezonerule.cpp:256
msgid "Next Daylight Savings Time change (Local Time): "
msgstr "Canvia al següent de l'horari hivern/estiu (hora local): "
#: timezonerule.cpp:290
msgid "Previous Daylight Savings Time change (Local Time): "
msgstr "Canvia a l'anterior de l'horari hivern/estiu (hora local): "
#: timezonerule.cpp:299
msgid "Next Daylight Savings Time change (UTC): "
msgstr "Canvia al següent de l'horari hivern/estiu (UTC): "
#: timezonerule.cpp:312
msgid "Previous Daylight Savings Time change (UTC): "
msgstr "Canvia a l'anterior de l'horari hivern/estiu (UTC): "
#: tips.cpp:3
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can locate objects in the sky by their name.\n"
"\t\t\tUse Ctrl+F, the \"Focus->Find Object\" menu item, or the \"Find\"\n"
"\t\t\tToolbar button.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu localitzar objectes en el cel pel seu nom.\n"
"\t\t\tUseu Ctrl+F, l'ítem del menú \"Apunta->Cerca l'objecte\"\n"
"\t\t\to el botó \"Cerca\" de la barra d'eines.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:12
msgid ""
"\t\t"
"<p>To change your Geographic Location,\n"
"\t\t\tuse Ctrl+G, the \"Settings->Set Geographic Location...\" menu item,\n"
"\t\t\tor the \"globe\" Toolbar button.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Per a canviar la vostra localització geogràfica,\n"
"\t\t\tuseu Ctrl+G, el botó \"globus\" de la barra d'eines\n"
"\t\t\to l'ítem del menú \"Arranjament->Estableix la localització\n"
"\t\t\tgeogràfica...\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:21
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can Track an object, so it will always be centered\n"
"\t\t\tin the display."
"<br/>\n"
"\t\t\tUse Ctrl+T, the \"Focus->Track Object\" menu item, or the \"lock\"\n"
"\t\t\tToolbar button. You can also simply center the object by\n"
"\t\t\tdouble-clicking on it or selecting \"Center and Track\" from the\n"
"\t\t\tobject's popup menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu seguir un objecte, de manera que sempre estiga centrat\n"
"\t\t\ten la pantalla."
"<br/>\n"
"\t\t\tUseu Ctrl+T, l'ítem del menú \"Apunta->Traça l'objecte\" o el botó\n"
"\t\t\tdel \"cadenat\" en la barra d'eines. També podeu centrar fàcilment\n"
"\t\t\tl'objecte prement dues vegades a sobre seu o seleccionant\n"
"\t\t\t\"Centra i segueix\" des del menú emergent.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"\t\t"
"<p>The KStars Handbook includes the AstroInfo Project, a series\n"
"\t\t\tof informative articles about Astronomy.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>El manual de KStars inclou el projecte AstroInfo, una sèrie\n"
"\t\t\td'articles informatius sobre astronomia.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:41
msgid ""
"\t\t"
"<p>There are three on-screen \"Info Boxes\" which show data related to the\n"
"\t\t\ttime/date, your geographic location, and the current central position on "
"the\n"
"\t\t\tsky (the focus). You can drag these boxes with the mouse, and \"shade\" "
"them\n"
"\t\t\tby double-clicking them to show more (or less) information. You can "
"hide\n"
"\t\t\tthem altogether in the Settings->Info Boxes menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>A la pantalla hi ha tres tipus de \"Rètols informatius\" que mostren dades\n"
"\t\t\trelacionades amb el temps/data, la localització geogràfica i la posició "
"central\n"
"\t\t\tactual en el cel (l'apuntament). Podeu arrossegar aquests rètols amb el "
"ratolí\n"
"\t\t\ti ocultar-los fent doble clic a sobre seu per a mostrar més (o menys)\n"
"\t\t\tinformació. Els podeu ocultar tots simultàniament en el menú "
"Arranjament->Rètols informatius.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:52
msgid ""
"\t\t"
"<p>KStars has a full-screen mode; you can toggle this mode using the\n"
"\t\t\t\"fullscreen\" toolbar button, or by pressing Ctrl+Shift+F.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>KStars té un mode de pantalla sencera; podeu canviar entre modes emprant\n"
"\t\t\tel botó \"Mode pantalla sencera\" de la barra d'eines, o bé prement "
"Ctrl+Majús+F.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:60
msgid ""
"\t\t"
"<p>The N,S,E,W keys will point the display at the North,\n"
"\t\t\tSouth, East and West points on the Horizon. The Z key will point the\n"
"\t\t\tdisplay at the Zenith.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Les tecles N,S,E,W apuntaran la vista cap al Nord, Sud,\n"
"\t\t\tEst i Oest sobre l'horitzó. La tecla Z apuntarà la vist cap al Zenit.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:69
msgid ""
"\t\t"
"<p>The 0-9 keys will center the display on one of the major solar system\n"
"\t\t\tbodies. 0 centers on the Sun, 3 centers on the Moon; the rest are the "
"eight\n"
"\t\t\tplanets, in order of their distance from the Sun.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>Les tecles 0-9 centraran el mapa en algun dels principals cossos del sistema "
"solar.\n"
"\t\t\tEl 0 correspon al Sol, l'1 a Mercuri, i així successivament la resta de "
"cossos ordenats\n"
"\t\t\tper la seva distància al Sol (el 3r. serà la Lluna enlloc de la Terra).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:78
msgid ""
"\t\t"
"<p>Click and Drag with the mouse to slew the skymap to a new position on\n"
"\t\t\tthe sky.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Cliqueu i arrossegueu amb el ratolí per a apuntar el mapa estel·lar a un nou "
"punt.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:86
msgid ""
"\t\t"
"<p>Double-click with the mouse to center the display on the location\n"
"\t\t\tof the mouse cursor. If you double-click on an object, KStars will\n"
"\t\t\tautomatically begin tracking it.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Feu doble clic amb el ratolí per a centrar la pantalla a la posició\n"
"\t\t\tdel cursor del ratolí. Si feu doble clic en un objecte, KStars començarà\n"
"\t\t\ta seguir-lo automàticament.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"\t\t"
"<p>The status bar displays the current sky coordinates of the mouse cursor,\n"
"\t\t\tin both Equatorial and Horizontal coordinate systems.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>La barra d'estat mostra les coordenades de la posició del ratolí,\n"
"\t\t\ttant en el sistema de coordenades Equatorial com en l'Horitzontal.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:103
msgid ""
"\t\t"
"<p>The display can be zoomed in or out by spinning your mouse's scroll wheel,\n"
"\t\t\tor by dragging the mouse up or down with the middle mouse button pressed. "
" You\n"
"\t\t\tcan also use the +/- keys, or the \"Zoom In\"/\"Zoom Out\" items in the "
"toolbar and\n"
"\t\t\tin the View menu. The Zoom Level can be set manually using the \"Zoom to "
"Angular\n"
"\t\t\tSize\" item in the View menu (Shift+Ctrl+Z), and you can set it "
"graphically by\n"
"\t\t\tholding down the Ctrl button while dragging the mouse to define a "
"rectangle for\n"
"\t\t\tthe new window boundaries.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu ampliar o reduir la vista tot fent girar la rodeta del ratolí,\n"
"\t\t\to bé arrossegant el ratolí amunt i avall amb el botó del mig premut.\n"
"\t\t\tTambé podeu emprar les tecles +/-, o els botons \"Apropa\"/\"Allunya\"\n"
"\t\t\tde la barra d'eines i del menú \"Visualitza\". El nivell d'ampliació es "
"pot\n"
"\t\t\tescollir manualment amb l'opció \"Amplia a mida angular\" del menú\n"
"\t\t\t\"Visualitza (Ctrl+Majús+Z), i el podeu definir gràficament tot "
"mantenint\n"
"\t\t\tpremuda la tecla Ctrl mentre arrossegueu el ratolí per definir un "
"rectangle\n"
"\t\t\tamb les noves mides.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:116
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can manually set the coordinates of the central Focus point.\n"
"\t\t\tPress Ctrl+M, or use the \"Focus->Set Focus Manually...\" menu item, and "
"enter\n"
"\t\t\tthe desired coordinates in the popup window.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu establir manualment les coordenades del punt d'apuntament.\n"
"\t\t\tPremeu Ctrl+M o useu l'ítem del menú \"Apunta->Apunta manualment...\"\n"
"\t\t\ti introduïu les coordenades desitjades a la finestra emergent.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:125
#, fuzzy
msgid ""
"\t\t"
"<p>To switch between Equatorial and Horizontal coordinate\n"
"\t\t\tsystems, use the \"View->Coordinates\" menu item, or press the spacebar.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>Per a commutar entre el sistema de coordenades equatorial i\n"
"l'horitzontal, useu l'ítem del menú \"Visualitza->Coordenades\" o\n"
"premeu la barra espaiadora.\n"
"\t\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:133
msgid ""
"\t\t"
"<p>To set the Time and Date, type Ctrl+S, use the \"Time->"
"Set Time\" menu item,\n"
"\t\t\tor press the \"time\" toolbar button. Note that dates in KStars can be "
"very\n"
"\t\t\tremote; you can use any year between -50,000 and +50,000.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Per a establir la data i l'hora, premeu Ctrl+S, useu l'ítem del menú\n"
"\t\t\t\"Temps->Estableix data i hora\" o el botó del rellotge de la barra "
"d'eines.\n"
"\t\t\tNoteu que les dates de KStars poden ser molt remotes;\n"
"\t\t\tpodeu usar qualsevol any entre el -50,000 i el +50,000.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:142
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can use Ctrl+E or the \"Time->Set Time to Now\" menu item to "
"synchronize\n"
"\t\t\tthe simulation clock with your CPU clock.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu prémer Ctrl+E o usar l'ítem del menú \"Temps->"
"Estableix data i hora a Ara\"\n"
"\t\t\tper a sincronitzar el rellotge de simulació amb el rellotge de la vostra "
"CPU.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:150
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Spin Box in the Toolbar allows you to adjust the time step\n"
"\t\t\tused by the KStars clock; setting it to \"1.0 sec\" provides \"real "
"time\".\n"
"\t\t\tNote: negative values make time run backwards.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>La caixa incrementadora de la barra d'eines us permet ajustar el pas\n"
"\t\t\ttemporal usat pel rellotge de KStars. Establint-lo a \"1.0 seg\" "
"obtindreu\n"
"\"temps real\".\n"
"\t\t\tNota: els valors negatius faran que el temps transcorri cap enrere!\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:159
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can stop and start the clock with the \"Play/Pause\" button\n"
"\t\t\tin the Toolbar, or with the \"Time->Stop/Start Clock\" menu item.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu aturar i iniciar el rellotge amb el botó \"Reproducció/Pausa\" de la\n"
"\t\t\tbarra d'eines o amb l'ítem del menú \"Temps->Atura/Inicia el rellotge\".\n"
"\t\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:167
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can advance the simulation clock forward or backward by a single\n"
"\t\t\ttime step by pressing the \"&gt;\" or \"&lt;\" keys.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu fer avançar el rellotge un únic pas endavant o enrere\n"
"\t\t\tprement les tecles \"&gt;\" o \"&lt;\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:175
msgid ""
"\t\t"
"<p>When you click your mouse in the map, the object in the sky nearest\n"
"\t\t\tthe mouse cursor is identified in the status bar.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Quan cliqueu amb el ratolí a sobre del mapa, l'objecte més proper\n"
"\t\t\tal cursor del ratolí s'identificarà a la barra d'estat.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:183
msgid ""
"\t\t"
"<p>When you hold the mouse cursor still for a moment, the nearest object\n"
"\t\t\twill be identified by a temporary name label that automatically fades\n"
"\t\t\tout when you move the mouse again.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Quan menteniu el ratolí quiet uns instants, l'objecte més proper\n"
"\t\t\ts'identifica amb una etiqueta temporal que s'esvaeix automàticament\n"
"\t\t\tquan torneu a moure el ratolí.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:192
msgid ""
"\t\t"
"<p>Right-click with the mouse to open a popup menu of detailed options\n"
"\t\t\tfor a particular object, including links to images and information on\n"
"\t\t\tthe Internet.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Cliqueu amb el botó dret del ratolí per a obrir un menú emergent amb\n"
"\t\t\tles opcions detallades d'un objecte en particular, incloent els enllaços\n"
"\t\t\tcap a llocs d'internet amb imatges i informació.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:201
msgid ""
"\t\t"
"<p>The deep-sky objects with a special color (the default is Red)\n"
"\t\t\thave extra URL links available in their popup menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Els objectes de l'espai profund amb un color especial (per omissió\n"
"\t\t\tés el vermell) disposen d'enllaços URL extra disponibles en el seu\n"
"\t\t\tmenú emergent.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:209
msgid ""
"\t\t"
"<p>By default, stars in KStars are displayed with realistic colors.\n"
"\t\t\tA star's color depends on its temperature; cooler stars are red,\n"
"\t\t\twhile hotter stars are blue.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Per omissió, les estrelles es mostren en KStars amb colors realistes.\n"
"\t\t\tEl color d'una estrella dependrà de la seva temperatura; les estrelles\n"
"\t\t\tmés fredes són vermelles, mentre que les més calentes són blaves.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:218
msgid ""
"\t\t"
"<p>If you want the very latest orbital information for asteroids and\n"
"\t\t\tcomets (including recently-discovered objects), check the \"Download\n"
"\t\t\tData\" tool (\"File|Download Data\" or Ctrl+D) frequently for updated\n"
"\t\t\tephemerides.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Si voleu la informació orbital més recent d'asteroides i cometes\n"
"\t\t\t(incloent la dels objectes descoberts darrerament), aneu sovint a\n"
"\t\t\t\"Descarrega dades\"(\"Arxiva|Descarrega dades...\" o Ctrl+D)\n"
"\t\t\tper tal d'obtenir les efemèrides actualitzades.\n"
" \t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:228
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Details window provides a large amount of information on any \n"
"\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, internet \n"
"\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n"
"\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>La finestra The Details window provides a large amount of information on any "
"\n"
"\t\t\tobject in the sky, including coordinates, rise/set times, internet \n"
"\t\t\tlinks, and your own custom notes. Access the Details window through \n"
"\t\t\tthe popup menu, or by clicking on an object and then pressing \"D\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:238
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can attach a name label to any object in the sky. Toggle the \n"
"\t\t\tlabel in the popup menu, or by clicking on the object and then \n"
"\t\t\tpressing \"L\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu adjuntar una etiqueta a qualsevol objecte del cel. Commuteu \n"
"\t\t\tl'etiqueta en el menú emergent, o bé cliqueu l'objecte i premeu \"L\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:247
msgid ""
"\t\t"
"<p>The KStars Astrocalculator (Ctrl+C) gives you direct access to many \n"
"\t\t\tof the calculations that KStars does behind-the-scenes.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>La calculadora astronòmica de KStars (Ctrl+C), us permet efectuar\n"
"\t\t\tun gran nombre dels càlculs que KStars fa internament.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:255
msgid ""
"\t\t"
"<p>The AAVSO Light Curve Generator tool (Ctrl+V) connects to a server at the\n"
"\t\t\tAmerican Association of Variable Star Observers, and constructs a\n"
"\t\t\tlightcurve for any of the 6000+ variable stars that they monitor\n"
"\t\t\ton a daily basis.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>L'eina \"Generador de corbes de lluminositat de l'AAVSO\" (Ctrl+V) es "
"connecta \n"
"\t\t\ta un servidor de l'American Association of Variable Star Observers, i \n"
"\t\t\tconstrueix una corba de lluminositat per a les més de 6.000 estrelles \n"
"\t\t\tvariables que monitoritzen diàriament.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:265
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Altitude vs. Time tool (Ctrl+A) will plot altitude curves for any group\n"
"\t\t\tof objects that you select. This is a great tool for planning\n"
"\t\t\tobserving sessions.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>L'eina \"Altitud en funció del temps\" (Ctrl+A) dibuixa corbes d'altitud per "
"a\n"
"\t\t\tqualsevol grup d'objectes que seleccioneu. És una eina magnífica per a\n"
"\t\t\tplanificar sessions d'observació.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:274
msgid ""
"\t\t"
"<p>With the What's Up Tonight? tool (Ctrl+U), you can tell at a glance what\n"
"\t\t\tobjects will be visible from your location on a given night.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Amb l'eina \"Què hi ha aquesta nit?\" (Ctrl+U), podreu saber d'una ullada\n"
"\t\t\tquins objectes seran visibles des de la vostra localització per a una\n"
"\t\t\tnit concreta.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:282
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Observing List tool (Ctrl+L) gives you easy access to a selected group \n"
"\t\t\tof objects. Add objects to the list through the popup menu, or by\n"
"\t\t\tclicking on the object, and pressing \"O\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>L'eina \"Llista d'observació\" (Ctrl+L) us facilita l'accés a un grup "
"escollit d'objectes \n"
"\t\t\tAfegiu objectes a la llista a través del menú emergent, o bé clicant "
"damunt l'objecte \n"
"\t\t\ti prement la tecla \"O\". \t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:291
msgid ""
"\t\t"
"<p>The ScriptBuilder tool allows you to construct complex DCOP\n"
"\t\t\tscripts using a simple GUI. The scripts can be played back later\n"
"\t\t\tfrom the command line, or from within KStars.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>L'eina \"Constructor d'scripts\" us permet construir scripts DCOP complexos\n"
"\t\t\tutilitzant una IGU simple. Aquests scripts es poden executar més tard "
"des de\n"
"\t\t\tla línia d'ordres, o bé des de dins de KStars.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:300
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Solar System Viewer tool (Ctrl+Y) shows an overhead view of the solar\n"
"\t\t\tsystem, showing the positions of the major planets for the current\n"
"\t\t\tsimulation date.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>L'eina de visualització del \"Sistema Solar\" (Ctrl+Y) mostra una vista "
"superior\n"
"\t\t\tdel sistema solar, amb el detall de la posició dels principals planetes a "
"la data\n"
"\t\t\tde la simulació.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:309
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Jupiter Moons tool (Ctrl+J) shows the relative positions of Jupiter's\n"
"\t\t\tfour largest moons (Io, Europa, Ganymede and Callisto), as seen from\n"
"\t\t\tEarth, and as a function of time.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>L'eina \"Llunes de Júpiter\" (Ctrl+J) mostra les posicions relatives de les\n"
"\t\t\tquatre llunes de Júpiter més grans.(Io, Europa, Ganimedes i Calixt), tal "
"i com\n"
"\t\t\tes veuen des de la terra, i en funció del temps.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can export the sky image to a file using the \"Save Sky Image\"\n"
"\t\t\titem in the File menu, or by pressing Ctrl+I. In addition, you can\n"
"\t\t\trun KStars from a command prompt with the \"--dump\" argument to save a\n"
"\t\t\tsky image to disk without even opening the program window. This can\n"
"\t\t\tbe used to generate dynamic wallpaper for your KDE desktop.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu exportar la imatge del cel a un fitxer usant l'ítem \"Desa la imatge "
"del cel\"\n"
"\t\t\tdel menú Arxiva, o bé prement Ctrl+I. A més, podeu executar KStars des "
"d'una\n"
"\t\t\tconsola amb l'argument \"--dump\" per desar al disc una imatge del cel\n"
"\t\t\tsense necessitat d'obrir la finestra del programa. Això es pot "
"utilitzar\n"
"\t\t\tper tal de generar uns fons de pantalla dinàmics pel vostre escriptori "
"TDE.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:329
msgid ""
"\t\t"
"<p>To add your own custom Object Catalogs, select\n"
"\t\t\t\"Add Catalog\" from the Catalogs tab in the KStars Configuration "
"window.\n"
"\t\t\tSee the Handbook for instructions on formatting your catalog file.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Per afegir els vostres propis catàlegs d'objectes personalitzats,\n"
"\t\t\tseleccioneu \"Afegeix catàleg\" des de la pestanya de Catàlegs de la\n"
"\t\t\tfinestra de configuració de KStars. Consulteu el manual per a veure\n"
"\t\t\tles instruccions sobre com formatar el vostre fitxer de catàleg.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:338
msgid ""
"\t\t"
"<p>To add your own custom image/information URLs to\n"
"\t\t\tany object, select \"Add Link...\" from the object's popup menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Per afegir els vostres URL personalitzats d'imatges/informació\n"
" \t\t\ta qualsevol objecte, seleccioneu \"Afegeix enllaç...\" des del menú "
"emergent.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:346
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can adjust dozens of display options by clicking the\n"
"\t\t\t\"configure\" Toolbar button, or selecting the \"Settings->"
"Configure KStars...\"\n"
"\t\t\tmenu item.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu ajustar dotzenes d'opcions de pantalla clicant el botó\n"
"\t\t\t\"clau anglesa\" de la barra d'eines o seleccionant l'ítem del menú\n"
"\"Arranjament->Configura KStars...\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:355
msgid ""
"\t\t"
"<p>The on-screen Info Boxes can be hidden or shown using the\n"
"\t\t\t\"Settings->Info Boxes\" menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu ocultar o mostrar els rètols informatius de la pantalla\n"
"\t\t\tusant l'ítem del menú \"Arranjament->Rètols informatius\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:363
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Toolbars can be hidden or shown using the \"Settings->Toolbars\" menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>Podeu ocultar o mostrar les barres d'eines usant l'ítem del menú\n"
"\t\t\t\"Arranjament->Barra d'eines\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:370
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can hide either the Ra/Dec or Az/Alt coordinate fields in the "
"statusbar,\n"
"\t\t\tor hide the stausbar completely, using the Settings|Statusbar menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu ocultar els camps de coordenades tant AR/Dec com Alt/Az a la barra "
"d'estat\n"
"\t\t\to fins i tot ocultar completament la barra d'estat, emprant el menú \n"
"\t\t\t\"Arranjament -> Barra d'estat\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:378
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can easily switch between predefined color schemes by selecting\n"
"\t\t\tthe scheme from the \"Settings->Color Schemes\" menu.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu canviar fàcilment entre els esquemes de colors predefinits "
"seleccionant\n"
"\t\t\tl'esquema des del menú \"Arranjament -> Esquemes de color\".\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:386
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can define your own Geographic Locations. Fill in the\n"
"\t\t\trequired fields in the \"Change Location\" Dialog and then press the\n"
"\t\t\t\"Add to List\" button. Your Locations will be available in all\n"
"\t\t\tfuture sessions.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu definir les vostres pròpies localitzacions geogràfiques.\n"
"\t\t\tOmpliu els camps adequats en el diàleg \"Estableix la localització\" i\n"
"\t\t\tpremeu el botó \"Afegeix a la llista\". Les vostres localitzacions\n"
"\t\t\testaran disponibles en totes les sessions futures.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:396
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can define your own Color Schemes. Adjust the colors\n"
"\t\t\tin the Configuration Window's \"Colors\" Tab, and then press the \"Save\n"
"\t\t\tCurrent Colors\" button. Your Color Scheme will appear in the list in\n"
"\t\t\tall future sessions.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu definir els vostres propis esquemes de color. Escolliu els\n"
"\t\t\tcolors a la pestanya \"Colors\" de la finestra de configuració i premeu "
"el\n"
"\t\t\tbotó \"Desa els colors actuals\". El vostre esquema de color apareixerà\n"
"\t\t\ta la llista en totes les sessions futures.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:406
msgid ""
"\t\t"
"<p>You can construct your own field-of-view (FOV) symbols, using the\n"
"\t\t\tFOV Editor under the Tools menu. You can set the angular size, the\n"
"\t\t\tshape, and the color of your new symbols.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>Podeu dissenyar-vos els vostres propis símbols de camp visual (CV)\n"
"\t\t\tusant l'editor CV del menú \"Eines\". Podeu establir la mida angular,\n"
"\t\t\tla forma i el color dels vostres nous símbols.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:415
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Advanced tab of the KStars Configuration window allows you to fine-tune\n"
"\t\t\tthe behavior of KStars. You can specify whether to correct for "
"atmospheric\n"
"\t\t\trefraction, and whether to use animated slewing. You can also specify "
"which\n"
"\t\t\tobjects are hidden while the display is in motion.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>La pestanya \"Avançat\" de la finestra de configuració de KStars us permet "
"afinar\n"
"\t\t\tel seu comportament. Podeu especificar si desitgeu corregir la refracció "
"atmosfèrica\n"
"\t\t\ti si usar o no transicions animades. També podeu especificar quins "
"objectes\n"
"\t\t\ts'ocultaran quan la pantalla estiga en moviment.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:425
msgid ""
"\t\t"
"<p>KStars displays 126,000 stars, 13,000 deep-sky objects, 88 constellations,\n"
"\t\t\tall planets, the Sun, the Moon, thousands of comets and asteroids, and "
"the\n"
"\t\t\tMilky Way.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>Kstars mostra unes 126.000 estrelles, 13.000 objectes de l'espai profund,\n"
"\t\t\t88 constel·lacions, tots els planetes, el Sol, la Lluna, milers de "
"cometes\n"
"\t\t\ti asteroides, així com la Via Làctia.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:434
msgid ""
"\t\t"
"<p>The line in the sky that the Sun and all the Planets seem to follow\n"
"\t\t\tis called the Ecliptic.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>La línia en el cel que sembla que segueixin el Sol i tots els planetes\n"
"\t\t\ts'anomena Eclíptica.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:442
msgid ""
"\t\t"
"<p>Object positions in KStars include the effects of precession, nutation,\n"
"\t\t\taberration, atmospheric refraction, and light travel time (for planets).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>Les posicions dels objectes en KStars inclouen els efectes de precessió,\n"
"\t\t\tnutació, aberració, refracció atmosfèrica i retard per la velocitat de\n"
"\t\t\tla llum (per als planetes).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:450
msgid ""
"\t\t"
"<p>The nearest star to the Sun is Rigel Kentaurus (alpha Centauri).\n"
"\t\t\tThe brightest star in the sky is Sirius (alpha Canis Majoris).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>L'estrella més propera al Sol és Rigel Centaure (alpha Centauri).\n"
"\t\t\tL'estrella més brillant del cel és Sírius (alpha Canis Majoris).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:458
msgid ""
"\t\t"
"<p>The large group of galaxies between Leo, Virgo and Coma Berenices\n"
"\t\t\tis called the Virgo Cluster of Galaxies.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t"
"<p>El gran grup de galàxies entre Leo, Virgo i Coma Berenices\n"
"\t\t\ts'anomena el Cúmul de Galàxies de Virgo.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:466
msgid ""
"\t\t"
"<p>The large group of clusters and nebulae near the south celestial pole\n"
"\t\t\tare objects in the Large Magellanic Cloud, which is a dwarf galaxy in\n"
"\t\t\torbit around the Milky Way.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>El gran grup de clústers i nebuloses en el pol sud celest són objectes\n"
"\t\t\tdel Gran Núvol de Magallanes, el qual és una galàxia nana en òrbita\n"
"\t\t\tentorn a la Via Làctia.\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: tips.cpp:475
msgid ""
"\t\t"
"<p>The Messier Catalog is a list of 110 of the brightest non-stellar objects\n"
"\t\t\tin the sky. It includes such famous objects as the Orion Nebula (M 42), "
"the\n"
"\t\t\tAndromeda Galaxy (M 31), and the Pleiades (M 45).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
msgstr ""
"\t\t "
"<p>El catàleg Messier és una llista dels 110 objectes no estel·lars més "
"brillants\n"
"\t\t\tdel cel. Això inclou objectes tan famosos com la nebulosa d'Orió (M "
"42),\n"
"\t\t\tla galàxia d'Andròmeda (M 31) i les Plèiades (M 45).\n"
"\t\t</p>\n"
"\t\n"
#: addlinkdialog.h:42
msgid "object"
msgstr "objecte"
#: ksnewstuff.h:68
msgid "Uploading data is not possible yet!"
msgstr "Encara no és possible pujar les dades!"
#: tools/altvstime.cpp:60
msgid "Local Time"
msgstr "Temps local"
#: tools/altvstime.cpp:61
msgid "Local Sidereal Time"
msgstr "Temps sideral local"
#: tools/altvstime.cpp:62
msgid ""
"_: the angle of an object above (or below) the horizon\n"
"Altitude"
msgstr "Altitud"
#: tools/astrocalc.cpp:42
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
#: tools/astrocalc.cpp:51
msgid "<H2>KStars Astrocalculator</H2>"
msgstr "<H2>Calculadora astronòmica de KStars</H2>"
#: tools/astrocalc.cpp:67 tools/astrocalc.cpp:110
msgid "Time Calculators"
msgstr "Calculadores de temps"
#: tools/astrocalc.cpp:74 tools/astrocalc.cpp:132
msgid "Day Duration"
msgstr "Durada del dia"
#: tools/astrocalc.cpp:75 tools/astrocalc.cpp:134
msgid "Equinoxes & Solstices"
msgstr "Equinoccis i Solsticis"
#: tools/astrocalc.cpp:78 tools/astrocalc.cpp:114
msgid "Celestial Coordinates"
msgstr "Coordenades celests"
#: tools/astrocalc.cpp:87 tools/astrocalc.cpp:128
msgid "Earth Coordinates"
msgstr "Coordenades terrestres"
#: tools/astrocalc.cpp:93 tools/astrocalc.cpp:138
msgid "Planets Coordinates"
msgstr "Coordenades planetàries"
#: tools/astrocalc.cpp:158
msgid ""
"<QT>Section for time-related astronomical calculations<UL><LI><B>Julian Day:</B> "
"Julian Day/Calendar conversion</LI><LI><B>Sidereal Time:</B> "
"Sidereal/Universal time conversion</LI><LI><B>Day duration:</B> "
"Sunrise, Sunset and noon time and positions for those events</LI><LI><B>"
"Equinoxes & Solstices:</B> Equinoxes, Solstices and duration of the seasons</LI>"
"</UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>Secció per al càlcul de magnituds temporals astronòmiques<UL><LI><B>"
"Dia Julià:</B> Conversió entre Dia Julià/Calendari</LI><LI><B>Temps Sideral:</B> "
"Conversió entre Temps Sideral/Universal</LI><LI><B>Durada del dia:</B> "
"Sortida/posta del sol i Migdia, i posicions d'aquests esdeveniments</LI><LI><B>"
"Equinoccis i Solsticis:</B> Equinoccis, Solsticis i durada de les estacions</LI>"
"</UL></QT>"
#: tools/astrocalc.cpp:185
msgid ""
"<QT>Section with algorithms for the conversion of different astronomical "
"systems of coordinates<UL><LI><B>Precessor:</B> Precession of coordinates "
"between epochs</LI><LI><B>Galactic:</B> Galactic/Equatorial coordinates "
"conversion</LI><LI><B>Apparent:</B> Computation of current equatorial "
"coordinates from a given epoch</LI><LI><B>Ecliptic:</B> "
"Ecliptic/Equatorial coordinates conversion</LI><LI><B>Horizontal:</B> "
"Computation of azimuth and elevation for a given source, time, and location on "
"the Earth</LI><LI><B>Angular Distance:</B> Computation of angular distance "
"between two objects whose positions are given in equatorial coordinates</LI><LI>"
"<B>LSR Velocity:</B> Computation of the heliocentric, geocentric and "
"topocentric radial velocity of a source from its LSR velocity</LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>Secció amb algorismes per a la conversió entre diferents sistemes "
"astronòmics de coordenades<UL><LI><B>Precessador:</B> "
"Precessió de coordenades entre èpoques</LI><LI><B>Galàctiques:</B> "
"Conversor entre coordenades Galàctiques/Equatorials</LI><LI><B>Aparents:</B> "
"Càlcul de les coordenades equatorials actuals per a una època en concret</LI>"
"<LI><B>Eclíptiques:</B> Conversor entre coordenades Eclíptiques/Equatorials</LI>"
"<LI><B>Horitzontals:</B> Càlcul de l'Azimut i l'Elevació per a una font,temps i "
"localització concrets sobre la Terra</LI><LI><B>Distància angular:</B> "
"Càlcul de la distància angular entre dos objectes amb les seves posicions "
"expressades en coordenades equatorials</LI><LI><B>Velocitat LSR:</B>"
"Càlcul de les velocitats radials heliocèntrica, geocèntrica i topocèntrica "
"d'una font a partir de la seva velocitat LSR</LI></UL></QT>"
#: tools/astrocalc.cpp:221
msgid ""
"<QT>Section with algorithms for the conversion of systems of coordinates for "
"the Earth<UL><LI><B>Geodetic Coordinates:</B> Geodetic/XYZ coordinate "
"conversion</LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>Secció amb algorismes per a la conversió entre sistemes de coordenades "
"terrestres<UL><LI><B>Coordenades Geodèsiques:</B> Conversió entre coordenades "
"Geodèsiques/XYZ</LI></UL></QT>"
#: tools/astrocalc.cpp:240
msgid ""
"<QT>Section with algorithms regarding information on solar system bodies "
"coordinates and times<UL><LI><B>Planets Coordinates:</B> "
"Coordinates for the planets, moon and sun at a given time and from a given "
"position on Earth </LI></UL></QT>"
msgstr ""
"<QT>Secció amb algorismes per a l'obtenció d'informació sobre coordenades i "
"temps dels cossos del sistema solar<UL><LI><B>Coordenades planetàries:</B> "
"Coordenades dels planetes, lluna i sol per un instant donat i des d'una posició "
"concreta sobre la Terra </LI></UL></QT>"
#: tools/jmoontool.cpp:34
msgid "Jupiter Moons Tool"
msgstr "Eina Llunes de Júpiter"
#: tools/jmoontool.cpp:80
msgid "offset from Jupiter (arcmin)"
msgstr "desplaçament des de Júpiter (minuts d'arc)"
#: tools/jmoontool.cpp:81
msgid "time since now (days)"
msgstr "temps des d'ara (dies)"
#: tools/lcgenerator.cpp:43
msgid "AAVSO Light Curve Generator"
msgstr "Generador de corbes de lluminositat de l'AAVSO"
#: tools/lcgenerator.cpp:189
msgid "Star Info"
msgstr "Informació de l'estrella"
#: tools/lcgenerator.cpp:190
msgid "Designation:"
msgstr "Designació:"
#: tools/lcgenerator.cpp:191
msgid "Or name:"
msgstr "O nom:"
#: tools/lcgenerator.cpp:192
msgid "Start date:"
msgstr "Data d'inici:"
#: tools/lcgenerator.cpp:193
msgid "Start date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD"
msgstr "Data d'inici per a la corba de lluminositat en mm/dd/aa o DJ"
#: tools/lcgenerator.cpp:194
msgid "End date:"
msgstr "Data de fi:"
#: tools/lcgenerator.cpp:195
msgid "End date for the light curve plot in mm/dd/yy or JD"
msgstr "Data de finalització per a la corba de lluminositat en mm/dd/aa o DJ"
#: tools/lcgenerator.cpp:196 tools/lcgenerator.cpp:197
#: tools/lcgenerator.cpp:231 tools/lcgenerator.cpp:232
#: tools/lcgenerator.cpp:292
msgid "default"
msgstr "per omissió"
#: tools/lcgenerator.cpp:198
msgid "Data Selection"
msgstr "Selecció de dades"
#: tools/lcgenerator.cpp:199
msgid "Visual"
msgstr "Visual"
#: tools/lcgenerator.cpp:200
msgid "Fainter thans"
msgstr "Més feble que"
#: tools/lcgenerator.cpp:201
msgid "Discrepant data"
msgstr "Dades discrepants"
#: tools/lcgenerator.cpp:202
msgid "CCDB"
msgstr "CCDB"
#: tools/lcgenerator.cpp:203
msgid "CCDV"
msgstr "CCDV"
#: tools/lcgenerator.cpp:204
msgid "CCDR"
msgstr "CCDR"
#: tools/lcgenerator.cpp:205
msgid "CCDI"
msgstr "CCDI"
#: tools/lcgenerator.cpp:206
msgid "Plot average:"
msgstr "Dibuixa promig:"
#: tools/lcgenerator.cpp:208
msgid "Retrieve Curve"
msgstr "Obtenir corba"
#: tools/lcgenerator.cpp:209
msgid "Update List"
msgstr "Actualitza la llista"
#: tools/lcgenerator.cpp:246
msgid "End date must occur after start date."
msgstr "La data de finalització ha de ser posterior a la d'inici."
#: tools/lcgenerator.cpp:256 tools/lcgenerator.cpp:263
msgid "Average days must be a positive integer."
msgstr "El promig de dies ha de ser un enter positiu."
#: tools/lcgenerator.cpp:286
msgid ""
"Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to "
"generate light curves for the past 500 days."
msgstr ""
"Format de la data no vàlid. El format correcte és mm/dd/aaaa o DJ, deixeu-lo a "
"\"per omissió\" per a generar la corba de lluminositat dels últims 500 dies."
#: tools/lcgenerator.cpp:287
msgid ""
"Invalid date format. Correct format is mm/dd/yyyy or JD, leave 'default' to "
"generate light curves until today."
msgstr ""
"Format de la data no vàlid. El format correcte és mm/dd/aaaa o DJ, deixeu-lo a "
"\"per omissió\" per a generar corbes de lluminositat fins avui."
#: tools/lcgenerator.cpp:327 tools/lcgenerator.cpp:363
#, c-format
msgid "No data available for JD prior to %d"
msgstr "Dades no disponibles per als DJ anteriors a %d"
#: tools/lcgenerator.cpp:400
msgid "Light Curve produced by the American Amateur Variable Star Observers"
msgstr ""
"Corba de lluminositat realitzada pels Observadors d'Estels Variables Amateurs "
"Americans (AAVSO)"
#: tools/lcgenerator.cpp:462
msgid "AAVSO Star list downloaded successfully."
msgstr "Llistat d'estrelles de l'AAVSO descarregat amb èxit."
#: tools/modcalcangdist.cpp:101 tools/modcalcapcoord.cpp:185
#: tools/modcalcazel.cpp:331 tools/modcalceclipticcoords.cpp:226
#: tools/modcalcequinox.cpp:141 tools/modcalcgalcoord.cpp:228
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:239 tools/modcalcplanets.cpp:313
#: tools/modcalcprec.cpp:179 tools/modcalcsidtime.cpp:195
#: tools/modcalcvlsr.cpp:376 tools/scriptbuilder.cpp:762
#: tools/scriptbuilder.cpp:822 tools/scriptbuilder.cpp:888
#, c-format
msgid "Could not open file %1."
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1."
#: tools/modcalcangdist.cpp:113 tools/modcalcapcoord.cpp:197
#: tools/modcalcazel.cpp:343 tools/modcalceclipticcoords.cpp:238
#: tools/modcalcequinox.cpp:153 tools/modcalcgalcoord.cpp:240
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:251 tools/modcalcplanets.cpp:323
#: tools/modcalcprec.cpp:191 tools/modcalcsidtime.cpp:207
#: tools/modcalcvlsr.cpp:388
#, c-format
msgid "Invalid file: %1"
msgstr "Fitxer no vàlid: %1"
#: tools/modcalcangdist.cpp:114 tools/modcalcapcoord.cpp:198
#: tools/modcalcazel.cpp:344 tools/modcalceclipticcoords.cpp:239
#: tools/modcalcequinox.cpp:154 tools/modcalcgalcoord.cpp:241
#: tools/modcalcgeodcoord.cpp:252 tools/modcalcplanets.cpp:324
#: tools/modcalcprec.cpp:192 tools/modcalcsidtime.cpp:208
#: tools/modcalcvlsr.cpp:389
msgid "Invalid file"
msgstr "Fitxer no vàlid"
#: tools/modcalcapcoord.cpp:84 tools/modcalcazel.cpp:104
#: tools/modcalcequinox.cpp:52 tools/modcalcprec.cpp:76
#: tools/modcalcvlsr.cpp:102
msgid "Could not parse epoch string; assuming J2000"
msgstr "No es pot analitzar el text de època, s'assumeix J2000"
#: tools/modcalcplanets.cpp:400
msgid "Incorrect number of fields in line %1: "
msgstr "Hi ha un nombre incorrecte de camps en la línia %1: "
#: tools/modcalcplanets.cpp:401
msgid "Present fields %1. "
msgstr "Camps actuals %1. "
#: tools/modcalcplanets.cpp:402
msgid "Required fields %1. "
msgstr "Camps requerits %1. "
#: tools/modcalcplanets.cpp:420
msgid "Unknown planet "
msgstr "Planeta desconegut"
#: tools/modcalcplanets.cpp:422
msgid " in line %1: "
msgstr " a la línia %1: "
#: tools/modcalcplanets.cpp:444
msgid "Line %1 contains an invalid time"
msgstr "La línia %1 conté una hora invàlida"
#: tools/modcalcplanets.cpp:464
msgid "Line %1 contains an invalid date: "
msgstr "La línia %1 conté una data invàlida: "
#: tools/modcalcplanets.cpp:586
msgid "Errors found while parsing some lines in the input file"
msgstr ""
"S'han trobat errors en interpretar algunes línies en el fitxer d'entrada"
#: tools/modcalcplanets.cpp:587
msgid "Errors in lines"
msgstr "Hi ha errors a les línies"
#: tools/modcalcvlsr.cpp:128
msgid "Could not parse height string; assuming 0"
msgstr "No es pot analitzar la cadena d'altura; s'assumeix 0"
#: tools/observinglist.cpp:167
msgid "Added %1 to observing list."
msgstr "S'ha afegit %1 a la llista d'observació."
#: tools/observinglist.cpp:203
msgid "Cannot remove Object %1; not found in table."
msgstr "No s'ha pogut eliminar l'objecte %1 perquè no s'ha trobat a la taula."
#: tools/observinglist.cpp:271
msgid "Object %1 not found in obsList."
msgstr "L'objecte %1 no s'ha trobat a obsList."
#: tools/observinglist.cpp:283
msgid "observing notes for %1:"
msgstr "notes d'observació de %1:"
#: tools/observinglist.cpp:507
msgid "Observing notes for object:"
msgstr "Notes d'observació de l'objecte:"
#: tools/observinglist.cpp:582
msgid "The specified file is invalid. Try another file?"
msgstr "El fitxer especificat no és vàlid. Voleu provar-ne un altre?"
#: tools/observinglist.cpp:583
msgid "Invalid File"
msgstr "Fitxer invàlid"
#: tools/observinglist.cpp:594
msgid "Do you want to save the current list before opening a new list?"
msgstr "Voleu desar la llista actual abans d'obrir-ne una de nova?"
#: tools/observinglist.cpp:596
msgid "Save Current List?"
msgstr "Voleu desar la llista actual?"
#: tools/observinglist.cpp:609
msgid "Enter List Name"
msgstr "Introduïu el nom de la llista"
#: tools/observinglist.cpp:610
msgid "List name:"
msgstr "Nom de la llista:"
#: tools/observinglist.cpp:630
msgid "Could not open file %1. Try a different filename?"
msgstr "No es pot obrir el fitxer %1. Voleu provar un altre nom?"
#: tools/observinglist.cpp:632
msgid "Try Different"
msgstr "Prova'n un de diferent"
#: tools/observinglist.cpp:685
msgid ""
"_: First letter in 'Center'\n"
"C"
msgstr "C"
#: tools/observinglist.cpp:686
msgid ""
"_: First letter in 'Scope'\n"
"S"
msgstr "A"
#: tools/observinglist.cpp:687
msgid ""
"_: First letter in 'Details'\n"
"D"
msgstr "D"
#: tools/observinglist.cpp:688
msgid ""
"_: First letter in 'Alt vs Time'\n"
"A"
msgstr "A"
#: tools/observinglist.cpp:689
msgid ""
"_: First letter in 'Remove'\n"
"R"
msgstr "E"
#: tools/observinglist.cpp:709
msgid "Alt vs Time"
msgstr "Altitud respecte el temps"
#: tools/obslistwizard.cpp:198
msgid "Object type(s)"
msgstr "Tipus d'objecte"
#: tools/obslistwizard.cpp:199
msgid "Region"
msgstr "Regió"
#: tools/obslistwizard.cpp:200
msgid "In constellation(s)"
msgstr "En la/les constel·lació/ns"
#: tools/obslistwizard.cpp:201
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
#: tools/obslistwizard.cpp:202
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
#: tools/obslistwizard.cpp:204
msgid "Magnitude limit"
msgstr "Límit de la magnitud"
#: tools/obslistwizard.cpp:414
msgid "Current selection: %1 objects"
msgstr "Selecció actual: %1 objectes"
#: tools/planetviewer.cpp:39
msgid "Solar System Viewer"
msgstr "Visor del sistema solar"
#: tools/planetviewer.cpp:45
msgid ""
"_: axis label for x-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical "
"unit.\n"
"X-position (AU)"
msgstr "Posició-X (UA)"
#: tools/planetviewer.cpp:46
msgid ""
"_: axis label for y-coordinate of solar system viewer. AU means astronomical "
"unit.\n"
"Y-position (AU)"
msgstr "Posició-Y (UA)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:120
msgid ""
"Point the display at the specified location. %1 can be the name of an object, a "
"cardinal point on the compass, or 'zenith'."
msgstr ""
"Apunta la vista cap al lloc especificat. %1 pot ser el nom d'un objecte, un "
"punt cardinal a la brúixola, o el \"zenit\"."
#: tools/scriptbuilder.cpp:122
msgid ""
"Point the display at the specified RA/Dec coordinates. %1 is expressed in "
"Hours; %2 is expressed in Degrees."
msgstr ""
"Apunta la vista cap a les coordenades AR/Dec especificades. %1 s'expressa en "
"hores; %2 s'expressa en graus."
#: tools/scriptbuilder.cpp:124
msgid ""
"Point the display at the specified Alt/Az coordinates. %1 and %2 are expressed "
"in Degrees."
msgstr ""
"Apunta la vista cap a les coordenades Alt/Az especificades. %1 i %2 "
"s'expressen en graus."
#: tools/scriptbuilder.cpp:126
msgid "Increase the display Zoom Level."
msgstr "Incrementa el nivell de l'ampliació."
#: tools/scriptbuilder.cpp:127
msgid "Decrease the display Zoom Level."
msgstr "Decrementa el nivell de l'ampliació."
#: tools/scriptbuilder.cpp:128
msgid "Set the display Zoom Level to its default value."
msgstr "Estableix el nivell de l'ampliació al seu valor per omissió."
#: tools/scriptbuilder.cpp:129
msgid "Set the display Zoom Level manually."
msgstr "Estableix el nivell de l'ampliació manualment."
#: tools/scriptbuilder.cpp:130
msgid "Set the system clock to the specified Local Time."
msgstr "Estableix el rellotge del sistema a l'hora local especificada."
#: tools/scriptbuilder.cpp:132
msgid "Pause script execution for %1 seconds."
msgstr "Pausa l'execució de l'script durant %1 segons."
#: tools/scriptbuilder.cpp:133
msgid ""
"Halt script execution until the key %1 is pressed. Only single-key strokes are "
"possible; use 'space' for the spacebar."
msgstr ""
"Atura l'execució de l'script fins que es premi la tecla %1. Només es permeten "
"polsacions de tecles soltes; useu 'space' per la barra espaiadora."
#: tools/scriptbuilder.cpp:135
msgid "Set whether the display is tracking the current location."
msgstr "Estableix si es fa el seguiment des de la localització actual."
#: tools/scriptbuilder.cpp:136
msgid "Change view option named %1 to value %2."
msgstr "Canvia l'opció de vista anomenada %1 al valor %2."
#: tools/scriptbuilder.cpp:137
msgid "Set the geographic location to the city specified by %1, %2 and %3."
msgstr ""
"Estableix la localització geogràfica a la ciutat especificada per %1, %2 i %3."
#: tools/scriptbuilder.cpp:139
msgid "Set the color named %1 to the value %2."
msgstr "Estableix el color anomenat %1 al valor %2."
#: tools/scriptbuilder.cpp:140
#, c-format
msgid "Load the color scheme named %1."
msgstr "Carrega l'esquema de colors anomenat %1."
#: tools/scriptbuilder.cpp:141
msgid "Export the sky image to the file %1, with width %2 and height %3."
msgstr "Exporta la imatge del cel a l'arxiu %1, amb amplada %2 i alçada %3."
#: tools/scriptbuilder.cpp:142
msgid ""
"Print the sky image to a printer or file. If %1 is true, it will show the "
"print dialog. If %2 is true, it will use the Star Chart color scheme for "
"printing."
msgstr ""
"Imprimeix la imatge del cel a la impressora o a un fitxer. Si %1 és cert, es "
"mostrarà la caixa de diàleg d'impressió. Si %2 és cert, per imprimir s'usarà "
"l'esquema de colors de la carta estel·lar."
#: tools/scriptbuilder.cpp:143
msgid "Halt the simulation clock."
msgstr "Atura la simulació del rellotge."
#: tools/scriptbuilder.cpp:144
msgid "Start the simulation clock."
msgstr "Engega la simulació del rellotge."
#: tools/scriptbuilder.cpp:145
msgid ""
"Set the timescale of the simulation clock to %1. 1.0 means real-time; 2.0 "
"means twice real-time; etc."
msgstr ""
"Estableix l'escala de temps de la simulació del rellotge a %1. 1.0 vol dir el "
"temps real, 2.0 dues vegades més ràpid que el temps real, etc."
#: tools/scriptbuilder.cpp:150
msgid "Establish an INDI device either in local mode or server mode."
msgstr "Estableix un dispositiu INDI en mode local o servidor."
#: tools/scriptbuilder.cpp:153
msgid "Shutdown an INDI device."
msgstr "Apaga un dispositiu INDI."
#: tools/scriptbuilder.cpp:156
msgid "Connect or Disconnect an INDI device."
msgstr "Connecta o desconnecta un dispositiu INDI."
#: tools/scriptbuilder.cpp:160
msgid "Set INDI's device connection port."
msgstr "Estableix el port de connexió del dispositiu INDI."
#: tools/scriptbuilder.cpp:164
msgid ""
"Set the telescope action. Available actions are SLEW, TRACK, SYNC, PARK, and "
"ABORT."
msgstr ""
"Estableix l'acció del telescopi. Les accions disponibles són SLEW, TRACK, SYNC, "
"PARK i ABORT."
#: tools/scriptbuilder.cpp:168
msgid ""
"Set the telescope target coordinates to the RA/Dec coordinates. RA is "
"expressed in Hours; DEC is expressed in Degrees."
msgstr ""
"Apunta la vista cap a les coordenades AR/Dec especificades. L'AR s'expressa en "
"hores; DEC s'expressa en graus."
#: tools/scriptbuilder.cpp:172
msgid ""
"Set the telescope target coorinates to the RA/Dec coordinates of the selected "
"object."
msgstr ""
"Estableix les coordenades d'apuntament del telescopi a les coordenades AR/Dec "
"de l'objecte seleccionat."
#: tools/scriptbuilder.cpp:176
msgid "Set the telescope longitude and latitude. The longitude is E of N."
msgstr "Estableix la latitud i longitud del telescopi. La longitud és E de N."
#: tools/scriptbuilder.cpp:180
msgid "Set the device UTC time in ISO 8601 format YYYY/MM/DDTHH:MM:SS."
msgstr ""
"Estableix l'hora UTC del dispositiu en el format ISO 8601 AAAA/MM/DDTHH:MM:SS."
#: tools/scriptbuilder.cpp:184
msgid ""
"Activate an INDI action. The action is the name of any INDI switch property "
"element supported by the device."
msgstr ""
"Activa una acció INDI. L'acció és el nom de qualsevol element de propietat de "
"commutació INDI acceptat pel dispositiu."
#: tools/scriptbuilder.cpp:187
msgid ""
"Pause script execution until action returns with OK status. The action can be "
"the name of any INDI property supported by the device."
msgstr ""
"Pausa l'execució de l'script fins que l'acció retorni amb un estat OK. L'acció "
"pot ser el nom de qualsevol propietat INDI acceptada pel dispositiu."
#: tools/scriptbuilder.cpp:190
msgid ""
"Set the telescope focuser speed. Set speed to 0 to halt the focuser. 1-3 "
"correspond to slow, medium, and fast speeds respectively."
msgstr ""
"Estableix la velocitat de l'enfocador del telescopi. Establiu la velocitat a 0 "
"per aturar l'enfocador. 1-3 corresponen a velocitats lenta, mitja i ràpida "
"respectivament."
#: tools/scriptbuilder.cpp:194
msgid ""
"Start moving the focuser in the direction Dir, and for the duration specified "
"by setINDIFocusTimeout."
msgstr ""
"Comença movent l'enfocador en la direcció Dir, i amb la durada especificada al "
"temporitzador \"setINDIFocus\"."
#: tools/scriptbuilder.cpp:198
msgid ""
"Set the telescope focuser timer in seconds. This is the duration of any "
"focusing procedure performed by calling startINDIFocus."
msgstr ""
"Estableix la temporització en segons de l'enfocador del telescopi. És la durada "
"de qualsevol procés d'enfoc efectuat tot cridant \"startINDIFocus\"."
#: tools/scriptbuilder.cpp:202
msgid "Set the target CCD chip temperature."
msgstr "Estableix la temperatura del xip CCD objectiu."
#: tools/scriptbuilder.cpp:206
msgid "Set the target filter position."
msgstr "Estableix la posició objectiu del filtre."
#: tools/scriptbuilder.cpp:210
msgid ""
"Set the CCD camera frame type. Available options are FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, "
"FRAME_DARK, and FRAME_FLAT."
msgstr ""
"Estableix el tipus de marc de càmera del CCD. Els tipus disponibles són "
"FRAME_LIGHT, FRAME_BIAS, FRAME_DARK, i FRAME_FLAT."
#: tools/scriptbuilder.cpp:214
msgid "Start Camera/CCD exposure. The duration is in seconds."
msgstr "Inicia l'exposició de la càmera/CCD. La durada és en segons."
#: tools/scriptbuilder.cpp:223
msgid "Functions"
msgstr "Funcions"
#: tools/scriptbuilder.cpp:518
msgid "InfoBoxes"
msgstr "Rètols informatius"
#: tools/scriptbuilder.cpp:519
msgid "Toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de tots els rètols informatius"
#: tools/scriptbuilder.cpp:519 tools/scriptbuilder.cpp:520
#: tools/scriptbuilder.cpp:521 tools/scriptbuilder.cpp:522
#: tools/scriptbuilder.cpp:523 tools/scriptbuilder.cpp:524
#: tools/scriptbuilder.cpp:525 tools/scriptbuilder.cpp:536
#: tools/scriptbuilder.cpp:537 tools/scriptbuilder.cpp:543
#: tools/scriptbuilder.cpp:544 tools/scriptbuilder.cpp:545
#: tools/scriptbuilder.cpp:546 tools/scriptbuilder.cpp:547
#: tools/scriptbuilder.cpp:548 tools/scriptbuilder.cpp:549
#: tools/scriptbuilder.cpp:550 tools/scriptbuilder.cpp:551
#: tools/scriptbuilder.cpp:552 tools/scriptbuilder.cpp:553
#: tools/scriptbuilder.cpp:554 tools/scriptbuilder.cpp:555
#: tools/scriptbuilder.cpp:556 tools/scriptbuilder.cpp:557
#: tools/scriptbuilder.cpp:558 tools/scriptbuilder.cpp:559
#: tools/scriptbuilder.cpp:560 tools/scriptbuilder.cpp:561
#: tools/scriptbuilder.cpp:583 tools/scriptbuilder.cpp:584
#: tools/scriptbuilder.cpp:585 tools/scriptbuilder.cpp:586
#: tools/scriptbuilder.cpp:587 tools/scriptbuilder.cpp:588
#: tools/scriptbuilder.cpp:589 tools/scriptbuilder.cpp:590
#: tools/scriptbuilder.cpp:591 tools/scriptbuilder.cpp:592
#: tools/scriptbuilder.cpp:593 tools/scriptbuilder.cpp:594
#: tools/scriptbuilder.cpp:595 tools/scriptbuilder.cpp:596
#: tools/scriptbuilder.cpp:597 tools/scriptbuilder.cpp:615
#: tools/scriptbuilder.cpp:616 tools/scriptbuilder.cpp:617
#: tools/scriptbuilder.cpp:623 tools/scriptbuilder.cpp:625
#: tools/scriptbuilder.cpp:626 tools/scriptbuilder.cpp:627
#: tools/scriptbuilder.cpp:628 tools/scriptbuilder.cpp:629
#: tools/scriptbuilder.cpp:630 tools/scriptbuilder.cpp:631
#: tools/scriptbuilder.cpp:632 tools/scriptbuilder.cpp:633
#: tools/scriptbuilder.cpp:634 tools/scriptbuilder.cpp:649
#: tools/scriptbuilder.cpp:654 tools/scriptbuilder.cpp:655
#: tools/scriptbuilder.cpp:656 tools/scriptbuilder.cpp:657
#: tools/scriptbuilder.cpp:658 tools/scriptbuilder.cpp:659
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/scriptbuilder.cpp:520
msgid "Toggle display of Time InfoBox"
msgstr "Mostra/oculta la visualització del rètol info. de temps"
#: tools/scriptbuilder.cpp:521
msgid "Toggle display of Geographic InfoBox"
msgstr "Commuta la visualització del rètol geogràfic"
#: tools/scriptbuilder.cpp:522
msgid "Toggle display of Focus InfoBox"
msgstr "Commuta la visualització del rètol d'apuntament"
#: tools/scriptbuilder.cpp:523
msgid "(un)Shade Time InfoBox"
msgstr "Mostra/oculta el rètol del temps"
#: tools/scriptbuilder.cpp:524
msgid "(un)Shade Geographic InfoBox"
msgstr "Mostra/oculta el rètol de la localització geogràfica"
#: tools/scriptbuilder.cpp:525
msgid "(un)Shade Focus InfoBox"
msgstr "Mostra/oculta el rètol d'apuntament"
#: tools/scriptbuilder.cpp:535
msgid "Toolbars"
msgstr "Barres d'eines"
#: tools/scriptbuilder.cpp:536
msgid "Toggle display of main toolbar"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de la barra d'eines principal"
#: tools/scriptbuilder.cpp:537
msgid "Toggle display of view toolbar"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de la barra d'eines de vista"
#: tools/scriptbuilder.cpp:542
msgid "Show Objects"
msgstr "Mostra objectes"
#: tools/scriptbuilder.cpp:543
msgid "Toggle display of Stars"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de les estrelles"
#: tools/scriptbuilder.cpp:544
msgid "Toggle display of all deep-sky objects"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de tots els objectes del cel profund"
#: tools/scriptbuilder.cpp:545
msgid "Toggle display of Messier object symbols"
msgstr "Mostra/oculta la visualització dels símbols dels objectes Messier"
#: tools/scriptbuilder.cpp:546
msgid "Toggle display of Messier object images"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de les imatges dels objectes Messier"
#: tools/scriptbuilder.cpp:547
msgid "Toggle display of NGC objects"
msgstr "Mostra/oculta la visualització dels objectes NGC"
#: tools/scriptbuilder.cpp:548
msgid "Toggle display of IC objects"
msgstr "Mostra/oculta la visualització dels objectes IC"
#: tools/scriptbuilder.cpp:549
msgid "Toggle display of all solar system bodies"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de tots els cossos del sistema solar"
#: tools/scriptbuilder.cpp:550
msgid "Toggle display of Sun"
msgstr "Mostra/oculta la visualització del Sol"
#: tools/scriptbuilder.cpp:551
msgid "Toggle display of Moon"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de la Lluna"
#: tools/scriptbuilder.cpp:552
msgid "Toggle display of Mercury"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de Mercuri"
#: tools/scriptbuilder.cpp:553
msgid "Toggle display of Venus"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de Venus"
#: tools/scriptbuilder.cpp:554
msgid "Toggle display of Mars"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de Mart"
#: tools/scriptbuilder.cpp:555
msgid "Toggle display of Jupiter"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de Júpiter"
#: tools/scriptbuilder.cpp:556
msgid "Toggle display of Saturn"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de Saturn"
#: tools/scriptbuilder.cpp:557
msgid "Toggle display of Uranus"
msgstr "Mostra/oculta la visualització d'Urà"
#: tools/scriptbuilder.cpp:558
msgid "Toggle display of Neptune"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de Neptú"
#: tools/scriptbuilder.cpp:559
msgid "Toggle display of Pluto"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de Plutó"
#: tools/scriptbuilder.cpp:560
msgid "Toggle display of Asteroids"
msgstr "Mostra/oculta la visualització dels asteroides"
#: tools/scriptbuilder.cpp:561
msgid "Toggle display of Comets"
msgstr "Mostra/oculta la visualització dels cometes"
#: tools/scriptbuilder.cpp:582
msgid "Show Other"
msgstr "Mostra un altre"
#: tools/scriptbuilder.cpp:583
msgid "Toggle display of constellation lines"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de les línies de contel·lacions"
#: tools/scriptbuilder.cpp:584
msgid "Toggle display of constellation boundaries"
msgstr "Mostra/oculta la visualització dels límits de contel·lacions"
#: tools/scriptbuilder.cpp:585
msgid "Toggle display of constellation names"
msgstr "Mostra/oculta la visualització dels noms de contel·lacions"
#: tools/scriptbuilder.cpp:586
msgid "Toggle display of Milky Way"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de la Via Làctia"
#: tools/scriptbuilder.cpp:587
msgid "Toggle display of the coordinate grid"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de la graella de les coordenades"
#: tools/scriptbuilder.cpp:588
msgid "Toggle display of the celestial equator"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de l'equador celest"
#: tools/scriptbuilder.cpp:589
msgid "Toggle display of the ecliptic"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de l'eclíptica"
#: tools/scriptbuilder.cpp:590
msgid "Toggle display of the horizon line"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de la línia de l'horitzó"
#: tools/scriptbuilder.cpp:591
msgid "Toggle display of the opaque ground"
msgstr "Mostra/oculta la visualització de la superfície opaca"
#: tools/scriptbuilder.cpp:592
msgid "Toggle display of star name labels"
msgstr "Mostra/oculta la visualització d'etiquetes de nom per a les estrelles"
#: tools/scriptbuilder.cpp:593
msgid "Toggle display of star magnitude labels"
msgstr "Mostra/oculta la visualització d'etiquetes magnitud de les estrelles"
#: tools/scriptbuilder.cpp:594
msgid "Toggle display of asteroid name labels"
msgstr "Mostra/oculta la visualització d'etiquetes de nom per als asteroides"
#: tools/scriptbuilder.cpp:595
msgid "Toggle display of comet name labels"
msgstr "Mostra/oculta la visualització d'etiquetes de nom per als cometes"
#: tools/scriptbuilder.cpp:596
msgid "Toggle display of planet name labels"
msgstr "Mostra/oculta la visualització d'etiquetes de nom per als planetes"
#: tools/scriptbuilder.cpp:597
msgid "Toggle display of planet images"
msgstr "Mostra/oculta la visualització d'imatges de planetes"
#: tools/scriptbuilder.cpp:614
msgid "Constellation Names"
msgstr "Noms de les constel·lacions"
#: tools/scriptbuilder.cpp:615
msgid "Show Latin constellation names"
msgstr "Mostra els noms de les constel·lacions en llatí"
#: tools/scriptbuilder.cpp:616
msgid "Show constellation names in local language"
msgstr "Mostra els noms de les constel·lacions en l'idioma local"
#: tools/scriptbuilder.cpp:617
msgid "Show IAU-standard constellation abbreviations"
msgstr "Mostra els noms abreujats de les constel·lacions (estàndard IAU)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:622
msgid "Hide Items"
msgstr "Oculta ítems"
#: tools/scriptbuilder.cpp:623
msgid "Toggle whether objects hidden while slewing display"
msgstr "Mostra/oculta objectes en moure's a nova observació"
#: tools/scriptbuilder.cpp:624
msgid "Timestep threshold (in seconds) for hiding objects"
msgstr "Llindar del pas de temps (en segons) per a ocultar objectes"
#: tools/scriptbuilder.cpp:624 tools/scriptbuilder.cpp:650
#: tools/scriptbuilder.cpp:651 tools/scriptbuilder.cpp:674
#: tools/scriptbuilder.cpp:675 tools/scriptbuilder.cpp:676
#: tools/scriptbuilder.cpp:677 tools/scriptbuilder.cpp:678
#: tools/scriptbuilder.cpp:679 tools/scriptbuilder.cpp:680
#: tools/scriptbuilder.cpp:681 tools/scriptbuilder.cpp:682
msgid "double"
msgstr "doble"
#: tools/scriptbuilder.cpp:625
msgid "Hide faint stars while slewing?"
msgstr "Oculta les estrelles més febles en moure?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:626
msgid "Hide solar system bodies while slewing?"
msgstr "Oculta els cossos del sistema solar durant el gir?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:627
msgid "Hide Messier objects while slewing?"
msgstr "Oculta els objectes Messier durant el gir?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:628
msgid "Hide NGC objects while slewing?"
msgstr "Oculta els objectes NGC durant el gir?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:629
msgid "Hide IC objects while slewing?"
msgstr "Oculta els objectes IC durant el gir?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:630
msgid "Hide Milky Way while slewing?"
msgstr "Oculta la Via Làctia durant el gir?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:631
msgid "Hide constellation names while slewing?"
msgstr "Oculta els noms de les constel·lacions durant el gir?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:632
msgid "Hide constellation lines while slewing?"
msgstr "Oculta les línies de les constel·lacions durant el gir?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:633
msgid "Hide constellation boundaries while slewing?"
msgstr "Oculta els límits de les constel·lacions durant el gir?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:634
msgid "Hide coordinate grid while slewing?"
msgstr "Oculta la graella de coordenades durant el gir?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:648
msgid "Skymap Options"
msgstr "Opcions per al mapa del cel"
#: tools/scriptbuilder.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Use Horizontal coordinates? (otherwise, use Equatorial)"
msgstr "Usa les coordenades horitzontals? (altrament, usa les equatorials)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:650
msgid "Set the Zoom Factor"
msgstr "Estableix el factor d'apropament"
#: tools/scriptbuilder.cpp:651
msgid "Select angular size for the FOV symbol (in arcmin)"
msgstr "Selecciona la mida angular per al símbol CV (en minuts d'arc)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:652
msgid ""
"Select shape for the FOV symbol (0=Square, 1=Circle, 2=Crosshairs, 4=Bullseye)"
msgstr ""
"Selecció per al símbol CV (0=Quadrat, 1=Cercle, 2=Creuetes, 4=Ull de bou)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:652
msgid "int"
msgstr "int"
#: tools/scriptbuilder.cpp:653
msgid "Select color for the FOV symbol"
msgstr "Selecciona color per al símbol CV"
#: tools/scriptbuilder.cpp:653
msgid "string"
msgstr "string"
#: tools/scriptbuilder.cpp:654
msgid "Use animated slewing? (otherwise, \"snap\" to new focus)"
msgstr "Usa la transició animada? (altrament, \"salta\" al nou punt)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:655
msgid "Correct for atmospheric refraction?"
msgstr "Correcció per a la refracció atmosfèrica?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:656
msgid "Automatically attach name label to centered object?"
msgstr "Adjunta automàticament l'etiqueta de nom a l'objecte centrat?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:657
msgid "Attach temporary name label when hovering mouse over an object?"
msgstr ""
"Es mostra una etiqueta transitòria quan es passi pel damunt d'un objecte amb el "
"ratolí?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:658
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr ""
"Afegir traça automàticament al cos del sistema solar que estiga centrat?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:659
msgid "Planet trails fade to sky color? (otherwise color is constant)"
msgstr ""
"Fondre les traces dels planetes amb el color de fons? (d'altra manera el color "
"serà constant)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Límits"
#: tools/scriptbuilder.cpp:674
msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed in"
msgstr "magnitud de l'estrella més feble a dibuixar en apropar el mapa"
#: tools/scriptbuilder.cpp:675
msgid "magnitude of faintest star drawn on map when zoomed out"
msgstr "magnitud de l'estrella més feble a dibuixar en allunyar el mapa"
#: tools/scriptbuilder.cpp:676
msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed in"
msgstr ""
"magnitud de l'objecte no estel·lar més feble a dibuixar en el mapa en apropar"
#: tools/scriptbuilder.cpp:677
msgid "magnitude of faintest nonstellar object drawn on map when zoomed out"
msgstr ""
"magnitud de l'objecte no estel·lar més feble a dibuixar en el mapa en allunyar"
#: tools/scriptbuilder.cpp:678
msgid "magnitude of faintest star labeled on map"
msgstr "magnitud de l'estrella més feble a etiquetar en el mapa"
#: tools/scriptbuilder.cpp:679
msgid "magnitude of brightest star hidden while slewing"
msgstr "magnitud de l'estrella més brillant a ocultar en moure"
#: tools/scriptbuilder.cpp:680
msgid "magnitude of faintest asteroid drawn on map"
msgstr "magnitud de l'asteroide més feble a dibuixar en el mapa"
#: tools/scriptbuilder.cpp:681
msgid "magnitude of faintest asteroid labeled on map"
msgstr "magnitud de l'asteroide més feble a etiquetar en el mapa"
#: tools/scriptbuilder.cpp:682
msgid "comets nearer to the Sun than this (in AU) are labeled on map"
msgstr ""
"els cometes més pròxims al Sol que això (en UA) seran etiquetats en el mapa"
#: tools/scriptbuilder.cpp:757
msgid "Could not download remote file."
msgstr "No es pot descarregar el fitxer remot."
#: tools/scriptbuilder.cpp:859
msgid "Save Changes to Script?"
msgstr "Desar els canvis a l'script?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:860
msgid ""
"The current script has unsaved changes. Would you like to save before closing "
"it?"
msgstr ""
"L'actual script té canvis sense desar. Voleu desar-los abans de tancar-lo?"
#: tools/scriptbuilder.cpp:993
#, c-format
msgid "Could not parse script. Line was: %1"
msgstr "No s'ha pogut interpretar l'script. La línia era: %1"
#: tools/scriptbuilder.cpp:1311 tools/scriptbuilder.cpp:1313
#: tools/scriptbuilder.cpp:1349 tools/scriptbuilder.cpp:2050
#: tools/scriptbuilder.cpp:2187 tools/scriptbuilder.cpp:2188
msgid "true"
msgstr "cert"
#: tools/scriptbuilder.cpp:1796
msgid "Function index out of bounds."
msgstr "Índex de la funció fora de límits."
#: tools/scriptbuilder.cpp:1823 tools/scriptbuilder.cpp:1872
#: tools/scriptbuilder.cpp:1896 tools/scriptbuilder.cpp:1920
#: tools/scriptbuilder.cpp:1942 tools/scriptbuilder.cpp:1965
#: tools/scriptbuilder.cpp:1982 tools/scriptbuilder.cpp:1999
#: tools/scriptbuilder.cpp:2019 tools/scriptbuilder.cpp:2040
#: tools/scriptbuilder.cpp:2053 tools/scriptbuilder.cpp:2072
#: tools/scriptbuilder.cpp:2092 tools/scriptbuilder.cpp:2112
#: tools/scriptbuilder.cpp:2132 tools/scriptbuilder.cpp:2145
#: tools/scriptbuilder.cpp:2162 tools/scriptbuilder.cpp:2177
#: tools/scriptbuilder.cpp:2191 tools/scriptbuilder.cpp:2208
#: tools/scriptbuilder.cpp:2224 tools/scriptbuilder.cpp:2237
#: tools/scriptbuilder.cpp:2266 tools/scriptbuilder.cpp:2285
#: tools/scriptbuilder.cpp:2311 tools/scriptbuilder.cpp:2337
#: tools/scriptbuilder.cpp:2359 tools/scriptbuilder.cpp:2387
#: tools/scriptbuilder.cpp:2415 tools/scriptbuilder.cpp:2441
#: tools/scriptbuilder.cpp:2474 tools/scriptbuilder.cpp:2507
#: tools/scriptbuilder.cpp:2534 tools/scriptbuilder.cpp:2561
#: tools/scriptbuilder.cpp:2588 tools/scriptbuilder.cpp:2614
#: tools/scriptbuilder.cpp:2641 tools/scriptbuilder.cpp:2667
#: tools/scriptbuilder.cpp:2693 tools/scriptbuilder.cpp:2714
#: tools/scriptbuilder.cpp:2740 tools/scriptbuilder.cpp:2761
#: tools/scriptbuilder.cpp:2787 tools/scriptbuilder.cpp:2807
#: tools/scriptbuilder.cpp:2833 tools/scriptbuilder.cpp:2866
#: tools/scriptbuilder.cpp:2899 tools/scriptbuilder.cpp:2925
#: tools/scriptbuilder.cpp:2946 tools/scriptbuilder.cpp:2973
#: tools/scriptbuilder.cpp:3001 tools/scriptbuilder.cpp:3029
#: tools/scriptbuilder.cpp:3051 tools/scriptbuilder.cpp:3078
#: tools/scriptbuilder.cpp:3099 tools/scriptbuilder.cpp:3125
#: tools/scriptbuilder.cpp:3146 tools/scriptbuilder.cpp:3173
#: tools/scriptbuilder.cpp:3194
msgid "Mismatch between function and Arg widget (expected %1.)"
msgstr ""
"Falta de correspondència entre la funció i l'argument de l'estri (s'esperava "
"%1)"
#: tools/scriptbuilder.cpp:2050 tools/scriptbuilder.cpp:2187
#: tools/scriptbuilder.cpp:2188
msgid "false"
msgstr "fals"
#: tools/wutdialog.cpp:48
msgid "What's up Tonight"
msgstr "Què passa aquesta nit"
#: tools/wutdialog.cpp:84 tools/wutdialog.cpp:424
#, c-format
msgid "at %1"
msgstr "a %1"
#: tools/wutdialog.cpp:85 tools/wutdialog.cpp:406
#, c-format
msgid "The night of %1"
msgstr "La nit del %1"
#: tools/wutdialog.cpp:109
msgid "Planets"
msgstr "Planetes"
#: tools/wutdialog.cpp:114
msgid "Star Clusters"
msgstr "Clústers d'estrelles"
#: tools/wutdialog.cpp:115
msgid "Nebulae"
msgstr "Nebuloses"
#: tools/wutdialog.cpp:143 tools/wutdialog.cpp:144 tools/wutdialog.cpp:180
#: tools/wutdialog.cpp:181 tools/wutdialog.cpp:330 tools/wutdialog.cpp:331
msgid "circumpolar"
msgstr "circumpolar"
#: tools/wutdialog.cpp:147 tools/wutdialog.cpp:148 tools/wutdialog.cpp:183
#: tools/wutdialog.cpp:184 tools/wutdialog.cpp:333 tools/wutdialog.cpp:334
msgid "does not rise"
msgstr "no surt"
#: tools/wutdialog.cpp:167
#, c-format
msgid "Sunset: %1"
msgstr "Posta de sol: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:168
#, c-format
msgid "Sunrise: %1"
msgstr "Albada: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:169
msgid "Night duration: %1 hours"
msgstr "Durada de la nit: %1 hores"
#: tools/wutdialog.cpp:192
#, c-format
msgid "Moon rises at: %1"
msgstr "Sortida de la Lluna a les: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:193
#, c-format
msgid "Moon sets at: %1"
msgstr "Posta de la Lluna a les: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:318
msgid "No Object Selected"
msgstr "No hi ha cap objecte seleccionat"
#: tools/wutdialog.cpp:355
#, c-format
msgid "Rises at: %1"
msgstr "Sortida a les: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:356
#, c-format
msgid "Transits at: %1"
msgstr "Trànsit a les: %1"
#: tools/wutdialog.cpp:357
#, c-format
msgid "Sets at: %1"
msgstr "Posta a les: %1"