You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
619 lines
23 KiB
619 lines
23 KiB
# translation of kmailcvt.po to
|
|
# Version: $Revision: 747114 $
|
|
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2015 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marcin Giedz <mgiedz@elka.pw.edu.pl>, 2002.
|
|
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
|
|
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kmailcvt\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 13:48+0100\n"
|
|
"Last-Translator: mcbx\n"
|
|
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Marcin Giedz, Mikołaj Machowski"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "mgiedz@elka.pw.edu.pl, mikmach@wp.pl"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:31
|
|
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów Evolution 1.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
|
|
"Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu z Evolution 1.x</b></p><p>Wybierz katalog bazowy foldera "
|
|
"pocztowego Evolution (zwykle ~/evolution/local/).</p><p>Ponieważ możliwe "
|
|
"jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one umieszczone w folderze: "
|
|
"\"Evolution-Import\"</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:57 filter_evolution_v2.cpp:66
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:57 filter_mailapp.cpp:52 filter_oe.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:60 filter_outlook.cpp:44 filter_plain.cpp:44
|
|
#: filter_pmail.cpp:56 filter_sylpheed.cpp:56 filter_thebat.cpp:62
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:65
|
|
msgid "No directory selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano katalogu."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:64 filter_evolution_v2.cpp:73
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:64 filter_mailapp.cpp:53 filter_opera.cpp:67
|
|
#: filter_opera.cpp:152 filter_outlook.cpp:50 filter_sylpheed.cpp:63
|
|
#: filter_thebat.cpp:69 filter_thunderbird.cpp:72
|
|
msgid "No files found for import."
|
|
msgstr "Nie znaleziono żadnych plików do zaimportowania."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:76 filter_evolution_v2.cpp:90
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:83 filter_mailapp.cpp:126 filter_mbox.cpp:132
|
|
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:80 filter_pmail.cpp:79
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:78 filter_thebat.cpp:84 filter_thunderbird.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Finished importing emails from %1"
|
|
msgstr "Zakończono import wiadomości z %1"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:160
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:128 filter_lnotes.cpp:88 filter_mailapp.cpp:62
|
|
#: filter_mbox.cpp:54 filter_opera.cpp:87 filter_outlook.cpp:59
|
|
#: filter_pmail.cpp:165 filter_pmail.cpp:235 filter_pmail.cpp:253
|
|
#: filter_pmail.cpp:294 filter_thebat.cpp:151 filter_thunderbird.cpp:161
|
|
msgid "Unable to open %1, skipping"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć %1, pomijam"
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:145 filter_mailapp.cpp:70 filter_mbox.cpp:60
|
|
#: filter_opera.cpp:89 filter_outlook.cpp:57
|
|
msgid "Importing emails from %1..."
|
|
msgstr "Importowanie wiadomości z %1..."
|
|
|
|
#: filter_evolution.cpp:195 filter_evolution_v2.cpp:92
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:85 filter_opera.cpp:143 filter_outlook.cpp:58
|
|
#: filter_plain.cpp:82 filter_sylpheed.cpp:80 filter_thebat.cpp:86
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zaimportowano %n zduplikowanej wiadomości\n"
|
|
"Nie zaimportowano %n zduplikowanych wiadomości\n"
|
|
"Nie zaimportowano %n zduplikowanych wiadomości"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:29
|
|
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów Evolution 2.x"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
|
|
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
|
|
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
|
|
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
|
|
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu z Evolution 2.x</b></p><p>Wybierz katalog bazowy foldera "
|
|
"pocztowego Evolution (zwykle ~/.evolution/mail/local/).</p><p><b>Uwaga:</b> "
|
|
"Nigdy nie wybieraj foldera, który <u>nie zawiera</u> plików mbox (na "
|
|
"przykład katalogu maildir). Jeśli to zrobisz, otrzymasz wiele nowych "
|
|
"folderów.</p><p>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, "
|
|
"zostaną one umieszczone w folderze: \"Evolution-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:94 filter_kmail_maildir.cpp:87
|
|
#: filter_mailapp.cpp:137 filter_mbox.cpp:138 filter_oe.cpp:102
|
|
#: filter_opera.cpp:155 filter_plain.cpp:84 filter_sylpheed.cpp:82
|
|
#: filter_thebat.cpp:88 filter_thunderbird.cpp:104
|
|
msgid "Finished import, canceled by user."
|
|
msgstr "Import zakończony z powodu anulowania przez użytkownika."
|
|
|
|
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_thunderbird.cpp:94
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:129
|
|
msgid "Start import file %1..."
|
|
msgstr "Rozpocznij import pliku %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:24
|
|
msgid "Import KMail Archive File"
|
|
msgstr "Importuj archiwum KMail"
|
|
|
|
#: filter_kmail_archive.cpp:26
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
|
|
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
|
|
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu archiwum KMail</b></p><p>ten filtr importuje pliki "
|
|
"archiwum zapisywane przez KMail.</p><p>Te pliki zawierają pełne drzewo "
|
|
"katalogów spakowane w jeden plik.</p>"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:26
|
|
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów KMail"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
|
|
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
|
|
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.trinity/share/apps/kmail/mail ): "
|
|
"in this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
|
|
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu KMail</b></p><p>Proszę wybrać katalog bazowy folderu "
|
|
"pocztowego KMail, który chcesz zaimportować.</p><p><b>Uwaga:</b> Nigdy nie "
|
|
"wolno wybrać katalogu aktualnie używanego KMaila (zwykle ~/Mail lub ~/."
|
|
"trinity/share/apps/kmail/mail ): jeśli to zrobisz, KMailCVT może się "
|
|
"zapętlić. </p><p>Ten filtr nie importuje folderów KMail z plikami mbox.</"
|
|
"p><p>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one "
|
|
"umieszczone w folderze: \"KMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:196 filter_sylpheed.cpp:140 filter_thebat.cpp:199
|
|
msgid "Import folder %1..."
|
|
msgstr "Importuj folder %1..."
|
|
|
|
#: filter_kmail_maildir.cpp:206 filter_kmail_maildir.cpp:211
|
|
#: filter_plain.cpp:67 filter_plain.cpp:71 filter_sylpheed.cpp:153
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not import %1"
|
|
msgstr "Nie można zaimportować %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:30
|
|
msgid "Import Lotus Notes Emails"
|
|
msgstr "Importowanie wiadomości Lotus Notes"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
|
|
"will import Structured Text files from an exported Lotus Notes email client "
|
|
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
|
|
"mailers that use the Lotus Notes Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
|
|
"will be stored in subfolders under: \"LNotes-Import\", in your local folder, "
|
|
"named using the names of the files the messages came from.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu wiadomości Structured Text z Lotus Notes</b></p><p>Ten "
|
|
"filtr importuje pliki Structured Text z programu pocztowego Lotus Notes do "
|
|
"KMaila. Tego filtra można użyć do zaimportowania wiadomości z Lotusa lub "
|
|
"innych programów pocztowych używających formatu Structured Text.</"
|
|
"p><p><b>Uwaga:</b> Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, "
|
|
"zostaną one umieszczone w folderze \"LNotes-Import\", w podfolderach "
|
|
"nazwanych stosowanie do plików z których powstały.</p>"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:55
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki (*)"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:64
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing emails from %1"
|
|
msgstr "Importowanie wiadomości z %1"
|
|
|
|
#: filter_lnotes.cpp:109 filter_pmail.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %1"
|
|
msgstr "Wiadomość %1"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:32
|
|
msgid "Import From OS X Mail"
|
|
msgstr "Import z programu pocztowego OS X"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
|
|
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu poczty z OS X</b></p><p>Ten filtr importuje e-maile z "
|
|
"klienta poczty z systemu Apple Mac OS X.</p>"
|
|
|
|
#: filter_mailapp.cpp:129 filter_mbox.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 duplicate message not imported to folder %1 in KMail\n"
|
|
"%n duplicate messages not imported to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n zduplikowana wiadomość nie została zaimportowana do foldera %1 w KMail\n"
|
|
"%n zduplikowane wiadomości nie zostały zaimportowane do foldera %1 w KMail\n"
|
|
"%n zduplikowanych wiadomości nie zostało zaimportowanych do foldera %1 w "
|
|
"KMail"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:28
|
|
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
|
|
msgstr "Importuj pliki mbox (UNIX, Evolution)"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
|
|
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
|
|
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
|
|
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
|
|
"prefixed with MBOX-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu mbox</b></p> <p>Ten filtr zaimportuje pliki mbox do "
|
|
"KMaila. Użyj go jeśli chcesz dokonać importu wiadomości z Ximian Evolution "
|
|
"lub innych programów pocztowych używających tego tradycyjnego uniksowego "
|
|
"formatu.</p> <p><b>Uwaga:</b> Wiadomości zostaną zaimportowane do folderów "
|
|
"nazwanych tak jak plik z którego pochodzą, z przedrostkiem MBOX-</p>"
|
|
|
|
#: filter_mbox.cpp:48
|
|
msgid "mbox Files (*)"
|
|
msgstr "pliki mbox (*)"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:40
|
|
msgid "Import Outlook Express Emails"
|
|
msgstr "Import wiadomości Outlook Express"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
|
|
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
|
|
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows "
|
|
"9x<li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</ul></"
|
|
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
|
|
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
|
|
"your local folder.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu z Outlook Express 4/5/6</b></p> <p>Musisz znaleźć "
|
|
"katalog gdzie są przechowywane skrzynki pocztowe. Szukaj plików .dbx lub ."
|
|
"mbx w: <ul> <li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> w Windows 9x "
|
|
"<li><i>Documents and Settings</i> w Windows 2000 lub nowszych </ul></"
|
|
"p><p><b>Uwaga:</b>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, "
|
|
"foldery z Outlook Express 5 i 6 zostaną umieszczone w folderze: \"OE-Import"
|
|
"\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
|
|
msgstr "Nie znaleziono skrzynek pocztowych Outlook Express w katalogu %1."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:82
|
|
msgid "Import folder structure..."
|
|
msgstr "Importuj strukturę folderów..."
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:101
|
|
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
|
|
msgstr "Zakończono import wiadomości Outlook Express"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open mailbox %1"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć skrzynki pocztowej %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
|
|
msgstr "Importowanie skrzynki pocztowej OE4 %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
|
|
msgstr "Importowanie skrzynki pocztowej OE5+ %1"
|
|
|
|
#: filter_oe.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
|
|
msgstr "Importowanie pliku folderu OE5+ %1"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:28
|
|
msgid "Import Opera Emails"
|
|
msgstr "Import wiadomości Opery"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
|
|
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
|
|
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
|
|
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OPERA-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu wiadomości z Opery</b></p><p>Ten filtr importuje "
|
|
"wiadomości z foldera pocztowego Opery. Użyj tego filtra, jeśli chcesz "
|
|
"zaimportować wszystkie wiadomości znajdujące się na koncie w katalogu "
|
|
"pocztowym Opery.</p><p>Wybierz katalog zawierający konto (zwykle ~/.opera/"
|
|
"mail/store/account*).</p><p><b>Uwaga:</b>Wiadomości zostaną zaimportowane do "
|
|
"folderów nazwanych tak jak konto, z którego pochodzą, z przedrostkiem OPERA-"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:75 filter_outlook.cpp:45 filter_plain.cpp:51
|
|
#: filter_pmail.cpp:61
|
|
msgid "Counting files..."
|
|
msgstr "Zliczanie plików...."
|
|
|
|
#: filter_opera.cpp:82 filter_outlook.cpp:49 filter_plain.cpp:55
|
|
msgid "Importing new mail files..."
|
|
msgstr "Importowanie nowych plików wiadomości..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:28
|
|
msgid "Import Outlook Emails"
|
|
msgstr "Import wiadomości Outlooka"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Outlook email import filter</b></p><p>This filter will import mails "
|
|
"from a Outlook pst-file. You will need to locate the folder where the pst-"
|
|
"file has been stored by searching for .pst files under: <i>C:\\Documents and "
|
|
"Settings</i> in Windows 2000 or later</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
|
|
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
|
|
"OUTLOOK-</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu wiadomości z Outlooka</b></p><p>Ten filtr importuje "
|
|
"wiadomości z plików pst Outlooka. Będzie konieczne znalezienie katalogu "
|
|
"zawierającego pliki pst w podkatalogach katalogu: <i>C:\\Documents and "
|
|
"Settings</i> w Windows 2000 lub późniejszych</p><p><b>Uwaga:</b> Wiadomości "
|
|
"będą zaimportowane do folderu nazwanego tak samo jak konto, z którego "
|
|
"pochodzą, z prefiksem OUTLOOK-</p>"
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:46
|
|
msgid "Counting mail..."
|
|
msgstr "Zliczanie wiadomości..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:47
|
|
msgid "Counting directories..."
|
|
msgstr "Zliczanie katalogów..."
|
|
|
|
#: filter_outlook.cpp:48
|
|
msgid "Counting folders..."
|
|
msgstr "Zliczanie folderów..."
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:27
|
|
msgid "Import Plain Text Emails"
|
|
msgstr "Importuj zwykłe wiadomości tekstowe"
|
|
|
|
#: filter_plain.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
|
|
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
|
|
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
|
|
"emails.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Wybierz katalog zawierający wiadomości w twoim systemie. Wiadomości będą "
|
|
"umieszczone w folderze o takiej samej nazwie co katalog gdzie były z "
|
|
"przedrostkiem PLAIN-</p> <p>Ten filtr zaimportuje wszystkie wiadomości ."
|
|
"msg, .eml i .txt</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:31
|
|
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
|
|
msgstr "Import folderów Pegasus-Mail"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
|
|
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
|
|
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
|
|
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p> Wybierz katalog Pegasus-Mail (zawierający pliki *.CNM, *.PMM, *.MBX). W "
|
|
"większości systemów jest to C:\\PMail\\mail lub C:\\pmail\\mail\\admin</p> "
|
|
"<p><b>Uwaga:</b>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury folderów, "
|
|
"zostaną one umieszczone w folderze: \"PegasusMail-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
|
|
"support."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie udało się zanalizować struktury folderów, importowanie będzie "
|
|
"kontynuowane bez obsługi podfolderów."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:72
|
|
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
|
|
msgstr "Importowanie nowych plików wiadomości ('.cnm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:74
|
|
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
|
|
msgstr "Importowanie folderów wiadomości ('.pnm')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:76
|
|
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
|
|
msgstr "Importowanie 'uniksowych' folderów wiadomości ('.mbx')..."
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:175 filter_pmail.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Importing %1"
|
|
msgstr "Importowanie %1"
|
|
|
|
#: filter_pmail.cpp:290
|
|
msgid "Parsing the folder structure..."
|
|
msgstr "Analizowanie struktury folderów..."
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:27
|
|
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów Sylpheed"
|
|
|
|
#: filter_sylpheed.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
|
|
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
|
|
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
|
|
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
|
|
"the status of message, e.g. new or forwarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu z Sylpheed</b></p><p>Wybierz katalog główny poczty "
|
|
"Sylpheed, z którego chcesz importować (zwykle: ~/Mail ).</p><p>Ponieważ "
|
|
"możliwe jest odtworzenie struktury folderów, zostaną one umieszczone w "
|
|
"folderze: \"Sylpheed-Import\".</p><p>Ten filtr odtwarza również stan "
|
|
"wiadomości, np. Nowa lub Przekazana."
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:33
|
|
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importuj wiadomości i strukturę folderów The Bat!"
|
|
|
|
#: filter_thebat.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
|
|
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
|
|
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
|
|
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
|
|
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
|
|
"Import\" in your local account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu z The Bat!</b></p><p>Wybierz katalog bazowy folderu "
|
|
"pocztowego The Bat!, który chcesz zaimportować.</p><p><b>Uwaga:</b> Ten "
|
|
"filtr importuje pliki *.tbb z lokalnych folderów The Bat!, np. z kont POP, a "
|
|
"nie z kont IMAP/DIMAP.</p><p>Ponieważ możliwe jest odtworzenie struktury "
|
|
"folderów, zostaną one umieszczone w folderze: \"TheBat-Import\".</p>"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:28
|
|
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
|
|
msgstr "Importuj lokalne wiadomości i strukturę folderów Thunderbirda/Mozilli"
|
|
|
|
#: filter_thunderbird.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
|
|
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
|
|
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
|
|
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
|
|
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Filtr importu z Thunderbirda/Mozilli</b></p><p>Wybierz główny folder "
|
|
"poczty Thunderbirda/Mozilli (zwykle ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
|
|
"Folders/).</p><p><b>Uwaga:</b> Nigdy nie wybieraj foldera, który <u>nie "
|
|
"zawiera</u> plików mbox (na przykład katalogu maildir). Jeśli to zrobisz, "
|
|
"otrzymasz wiele nowych folderów.</p><p>Ponieważ możliwe jest odtworzenie "
|
|
"struktury folderów, zostaną one umieszczone w folderze: \"Thunderbird-Import"
|
|
"\".</p>"
|
|
|
|
#: filters.cpp:145 filters.cpp:180 filters.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Fatal:</b> Unable to start KMail for DCOP communication. Make sure "
|
|
"<i>kmail</i> is installed."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>KRYTYCZNY:</b> Nie można uruchomić KMail dla komunikacji z DCOP. Upewnij "
|
|
"się, że <i>kmail</i> jest zainstalowany."
|
|
|
|
#: filters.cpp:153 filters.cpp:188
|
|
msgid "Cannot make folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Nie można założyć folderu %1 w KMail"
|
|
|
|
#: filters.cpp:156 filters.cpp:191
|
|
msgid "Cannot add message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Nie można dodać wiadomości do folderu %1 w KMail"
|
|
|
|
#: filters.cpp:162 filters.cpp:194
|
|
msgid "Error while adding message to folder %1 in KMail"
|
|
msgstr "Błąd podczas dodawania wiadomości do folderu %1 w KMail"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:28
|
|
msgid "KMailCVT Import Tool"
|
|
msgstr "Narzędzie importu KMailCVT"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:31
|
|
msgid "Step 1: Select Filter"
|
|
msgstr "Krok 1: Wybierz filtr"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:34
|
|
msgid "Step 2: Importing..."
|
|
msgstr "Krok 2: Importuj..."
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:76
|
|
msgid "Import in progress"
|
|
msgstr "Import trwa"
|
|
|
|
#: kmailcvt.cpp:79
|
|
msgid "Import finished"
|
|
msgstr "Import zakończony"
|
|
|
|
#: kselfilterpage.cpp:78
|
|
msgid "<p><i>Written by %1.</i></p>"
|
|
msgstr "<p><i>Autorem jest %1.</i></p>"
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "KMailCVT"
|
|
msgstr "KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "KMail Import Filters"
|
|
msgstr "Filtry importu KMail"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "(c) 2000-2005, The KMailCVT developers"
|
|
msgstr "(c) 2000-2005, programiści KMailCVT"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Oryginalny autor"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Maintainer & New filters"
|
|
msgstr "Opiekun i nowe filtry"
|
|
|
|
#: main.cpp:38 main.cpp:39
|
|
msgid "New GUI & cleanups"
|
|
msgstr "Nowe GUI i porządki"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Od:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Do:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:107
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Bieżący:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Importing in progress..."
|
|
msgstr "Importowanie trwa..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:134 kimportpagedlg.ui:150 kimportpagedlg.ui:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Wszystkich:"
|
|
|
|
#: kimportpagedlg.ui:199
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click 'Back' to import more emails or contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wcisnąć 'Wstecz', żeby zaimportować więcej wiadomości lub wizytówek"
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Welcome to KMailCVT - The KMail Import Tool</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"This program will help you import your email from your previous email "
|
|
"program into KMail.<br><br><br><br>\n"
|
|
" Please select the program you would like to import from, then click 'Next'."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Witaj w KMailCVT - Narzędziu importu KMaila</b>\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"Ten program pomoże ci zaimportować wiadomości z twojego poprzedniego "
|
|
"programu pocztowego do KMaila.<br><br><br><br>\n"
|
|
"Proszę wybrać program z jakiego chcesz dokonać importu, a potem kliknij "
|
|
"\"Następny\"."
|
|
|
|
#: kselfilterpagedlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove &duplicate messages during import"
|
|
msgstr "Usuń z&duplikowane wiadomości podczas importu"
|