You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es_AR/messages/tdebase/kdialog.po

228 lines
5.6 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2024.
# Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-10 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-23 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Alejo Fernández <alejofernandez@hotmail.com.ar>\n"
"Language-Team: Spanish (Argentina) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdebase/kdialog/es_AR/>\n"
"Language: es_AR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alejo Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alejoo.fernandez.2003@gmail.com"
#: kdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Cuadro de texto de preguntas con botones de si/no"
#: kdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Cuadro de texto de mensajes con botones de si/no/cancelar"
#: kdialog.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no"
#: kdialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de continuar/cancelar"
#: kdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Cuadro de aviso de mensajes con botones de si/no/cancelar"
#: kdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Cuadro de mensaje de 'Lo sentimos'"
#: kdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "'Error' message box"
msgstr "Cuadro de mensaje de 'error'"
#: kdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de mensaje"
#: kdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de entrada"
#: kdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Password dialog"
msgstr "Diálogo de contraseña"
#: kdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de texto"
#: kdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Cuadro de diálogo de entrada"
#: kdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Diálogo de lista desplegable"
#: kdialog.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Menu dialog"
msgstr "Diálogo de menú"
#: kdialog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Check List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de comprobación"
#: kdialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Diálogo de lista de selecciones excluyentes"
#: kdialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Passive Popup"
msgstr "Ventana emergente pasiva"
#: kdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "El diálogo de archivos abre un archivo existente"
#: kdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Diálogo de archivos para guardar un archivo"
#: kdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Diálogo de archivo para seleccionar un directorio existente"
#: kdialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "El diálogo de archivos abre una URL existente"
#: kdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Diálogo de archivos para guardar una URL"
#: kdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Diálogo de selector de iconos"
#: kdialog.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Diálogo de barra de progreso, devuelve una referencia DCOP para comunicación"
#: kdialog.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Dialog title"
msgstr "Título de diálogo"
#: kdialog.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr "Elección predeterminada en el combobox y menú"
#: kdialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Permitir a las opciones --getopenurl y --getopenfilename que devuelvan "
"varios archivos"
#: kdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Devolver elementos de lista en líneas separadas (para opción de comprobación "
"y abrir archivo con --multiple)"
#: kdialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Muestra el winId de cada diálogo"
#: kdialog.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr ""
"Hace el diálogo transitorio para una aplicación X especificada por winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid "Alias for --embed <winid>"
msgstr "Alias para --embed <winid>"
#: kdialog.cpp:99
#, fuzzy
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Archivo de configuración y nombre de la opción para guardar el estado \"no"
"-mostrar/volver-a-preguntar\""
#: kdialog.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumentos - dependiente de la opción principal"
#: kdialog.cpp:691
#, fuzzy
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:692
#, fuzzy
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog se puede utilizar ahora para mostrar cuadros de diálogo interesantes "
"desde scripts del intérprete de órdenes."
#: kdialog.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Current maintainer"
msgstr "Encargado actual"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: imposible abrir archivo "