You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdewebdev/kommander.po

5255 lines
151 KiB

# translation of kommander.po to Serbian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2007.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kommander\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-13 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:55+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:50
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#: editor/main.cpp:51
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
msgid "Delete Toolbar"
msgstr "Obriši traku sa alatom"
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
msgid "Delete Toolbar '%1'"
msgstr "Obriši traku sa alatom „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
msgid "Delete Separator"
msgstr "Obriši razdvajač"
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
#, no-c-format
msgid "Delete Item"
msgstr "Obriši stavku"
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
msgid "Insert Separator"
msgstr "Ubaci razdvajač"
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
msgstr "Obriši akciju „%1“ sa trake sa alatom „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:377
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
msgstr "Dodaj razdvajač na traku sa alatom „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Dodaj akciju „%1“ na traku sa alatom „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
msgid "Insert/Move Action"
msgstr "Ubaci/premesti akciju"
#: editor/actiondnd.cpp:539
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
"An Action may only occur once in a given toolbar."
msgstr ""
"Akcija „%1“ je već dodata na ovu traku sa alatom.\n"
"Akcija se može pojaviti samo jednom na datoj traci sa alatom."
#: editor/actiondnd.cpp:673
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
msgstr "Dodaj kontrolu „%1“ na traku sa alatom „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:738
msgid "Rename Item..."
msgstr "Preimenuj stavku..."
#: editor/actiondnd.cpp:742
msgid "Delete Menu '%1'"
msgstr "Obriši meni „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Rename Menu Item"
msgstr "Obriši stavku menija"
#: editor/actiondnd.cpp:755
msgid "Menu text:"
msgstr "Tekst menija:"
#: editor/actiondnd.cpp:759
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
msgstr "Preimenuj meni „%1“ u „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:883
msgid "Move Menu '%1'"
msgstr "Premesti meni „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
msgstr "Obriši akciju „%1“ iz iskačućeg menija „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:1042
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
msgstr "Dodaj razdvajač u iskačući meni „%1“"
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
msgstr "Dodaj akciju „%1“ u iskačući meni „%2“"
#: editor/actiondnd.cpp:1160
msgid ""
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
"An Action may only occur once in a given menu."
msgstr ""
"Akcija „%1“ je već dodata u ovaj meni.\n"
"Akcija se može pojaviti samo jednom u datom meniju."
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
msgid "New &Action"
msgstr "Nova &akcija"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
msgid "New Action &Group"
msgstr "Nova akciona &grupa"
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
msgid "New &Dropdown Action Group"
msgstr "Nova &padajuća akciona grupa"
#: editor/actionlistview.cpp:95
msgid "&Connect Action..."
msgstr "&Poveži akciju..."
#: editor/actionlistview.cpp:97
msgid "Delete Action"
msgstr "Obriši akciju"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Isticanje"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
msgid "Edit text"
msgstr "Uredi tekst"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
msgid "Edit text - read only mode"
msgstr "Uredi tekst — samo za čitanje"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
msgstr "Postavi „text association“ za „%1“"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
msgstr "Postavi „population text“ za „%1“"
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
#: editor/mainwindow.cpp:276
msgid "Widgets"
msgstr "Kontrole"
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
msgid "Set 'name' Property"
msgstr "Postavi svojstvo „name“"
#: editor/command.cpp:500
msgid ""
"The name of a widget must be unique.\n"
"'%1' is already used in form '%2',\n"
"so the name has been reverted to '%3'."
msgstr ""
"Ime kontrole mora biti jedinstveno.\n"
"„%1“ se već koristi u obrascu „%2“,\n"
"tako da je ime vraćeno na „%3“."
#: editor/command.cpp:512
msgid ""
"The name of a widget must not be null.\n"
"The name has been reverted to '%1'."
msgstr ""
"Ime kontrole ne sme biti prazno.\n"
"Ime je vraćeno na „%1“."
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
msgstr "Poveži/otkači signale i slotove od %1 i %2"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
msgid "Remove Connection"
msgstr "Ukloni vezu"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
msgid "Remove Connections"
msgstr "Ukloni veze"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
msgid "Add Connection"
msgstr "Dodaj vezu"
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
msgid "Add Connections"
msgstr "Dodaj veze"
#: editor/formfile.cpp:121
msgid ""
"Failed to save file '%1'.\n"
"Do you want to use another file name?"
msgstr ""
"Nisam uspeo da snimim fajl %1.\n"
"Želite li da probate sa drugim imenom fajla?"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Try Another"
msgstr "Probaj drugi"
#: editor/formfile.cpp:122
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ne probaj"
#: editor/formfile.cpp:127
msgid "'%1' saved."
msgstr "„%1“ je snimljen."
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
msgstr "*.kmdr|Fajlovi Kommander-a"
#: editor/formfile.cpp:142
msgid "Save Form '%1' As"
msgstr "Snimi obrazac „%1“ kao"
#: editor/formfile.cpp:154
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fajl već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
#: editor/formfile.cpp:155
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Da li da prebrišem fajl?"
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: editor/formfile.cpp:184
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
msgstr "Dijalog „%1“ je izmenjen. Želite li da ga snimite?"
#: editor/formfile.cpp:185
msgid "Save File?"
msgstr "Da li da snimim fajl?"
#: editor/formfile.cpp:244
msgid "unnamed"
msgstr "neimenovano"
#: editor/formwindow.cpp:302
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:303
msgid "&Vertical"
msgstr "&Uspravno"
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
#, fuzzy
msgid ""
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
"the widget on the form.</p>"
msgstr ""
"<b>%1 (posebna kontrola)</b> <p>Koristite <b>Uredi posebne kontrole...</b> u "
"meniju <b>Alati|Posebno</b> da biste dodavali i menjali posebne kontrole. "
"Možete dodavati svojstva kao i signale i slotove za integraciju posebnih "
"kontrola u <i>Qt Designer</i>, i navesti piksmapu koja će se koristiti za "
"predstavljanje kontrole u obrascu.</p>"
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
msgid "A %1 (custom widget)"
msgstr "%1 (posebna kontrola)"
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
#: editor/formwindow.cpp:384
msgid "Reparent Widgets"
msgstr "Ponovo poroditelji kontrole"
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
#: editor/formwindow.cpp:407
#, c-format
msgid "Insert %1"
msgstr "Ubaci %1"
#: editor/formwindow.cpp:597
msgid "Connect '%1' with..."
msgstr "Poveži „%1“ sa..."
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
msgid "Change Tab Order"
msgstr "Izmeni redosled jezičaka"
#: editor/formwindow.cpp:806
msgid "Connect '%1' to '%2'"
msgstr "Poveži „%1“ sa „%2“"
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
msgid ""
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
"must first be broken.\n"
"Break the layout or cancel the operation?"
msgstr ""
"Pokušali ste da ubacite kontrolu u kontejnersku kontrolu rasporeda „%1“.\n"
"To nije moguće. Da biste ubacili kontrolu, raspored od „%1“ prvo mora \n"
"biti rasturen.\n"
"Da li da rasturim raspored ili da otkažem operaciju?"
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
msgid "Inserting Widget"
msgstr "Ubacujem kontrolu"
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
msgid "&Break Layout"
msgstr "Prelo&mi raspored"
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
msgid "Use Size Hint"
msgstr "Koristi savet za veličinu"
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
msgid "Adjust Size"
msgstr "Podesi veličinu"
#: editor/formwindow.cpp:1661
msgid "Click widgets to change the tab order..."
msgstr "Kliknite na kontrole da biste izmenili redosled jezičaka..."
#: editor/formwindow.cpp:1670
msgid "Drag a line to create a connection..."
msgstr "Povucite liniju da biste napravili vezu..."
#: editor/formwindow.cpp:1676
msgid "Click on the form to insert a %1..."
msgstr "Kliknite na obrazac da biste ubacili %1..."
#: editor/formwindow.cpp:1784
msgid "Lower"
msgstr "Spusti"
#: editor/formwindow.cpp:1847
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
msgstr "Prečica „%1“ koristi se %2 puta."
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
msgid "Check Accelerators"
msgstr "Proveri prečice"
#: editor/formwindow.cpp:1848
msgid "&Select"
msgstr "&Izaberite"
#: editor/formwindow.cpp:1859
msgid "No accelerator is used more than once."
msgstr "Nijedna prečica ne koristi se više od jedanput."
#: editor/formwindow.cpp:1870
msgid "Raise"
msgstr "Podigni"
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally"
msgstr "Rasporedi vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically"
msgstr "Rasporedi uspravno"
#: editor/formwindow.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
msgstr "Rasporedi vodoravno (u razdvajaču)"
#: editor/formwindow.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
msgstr "Rasporedi uspravno (u razdvajaču)"
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
msgid "Lay Out in a Grid"
msgstr "Rasporedi u mreži"
#: editor/formwindow.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Horizontally"
msgstr "Rasporedi decu vodoravno"
#: editor/formwindow.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Lay Out Children Vertically"
msgstr "Rasporedi decu uspravno"
#: editor/formwindow.cpp:2020
msgid "Lay Out Children in a Grid"
msgstr "Rasporedi decu u mreži"
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
msgid "Break Layout"
msgstr "Rasturi raspored"
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
msgid "Edit connections..."
msgstr "Uredi veze..."
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
msgid "Slots"
msgstr "Slotovi"
#: editor/functionsimpl.cpp:102
msgid "Functions"
msgstr "Funkcije"
#: editor/functionsimpl.cpp:198
#, fuzzy
msgid ""
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
"class, most probably <i>%1</i>."
msgstr ""
"Više o slotu možete saznati iz dokumentacije osnovne Qt/TDE klase, "
"najverovatnije <i>%1</i>."
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
msgid ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Opis:</b> %2\n"
"<p><b>Sintaksa:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
#: editor/functionsimpl.cpp:214
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
msgstr "<p>Parametri nisu obavezujući."
#: editor/functionsimpl.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
msgstr ""
"<p>Samo je prvi %n argument obavezan.\n"
"<p>Samo su prva %n argumenta obavezna.\n"
"<p>Samo je prvih %n argumenata obavezno."
#: editor/hierarchyview.cpp:100
msgid "(Constructor)"
msgstr "(Konstruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:102
msgid "(Destructor)"
msgstr "(Destruktor)"
#: editor/hierarchyview.cpp:190
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: editor/hierarchyview.cpp:191
msgid "Class"
msgstr "Klasa"
#: editor/hierarchyview.cpp:335
msgid "Database"
msgstr "Baza podataka"
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179
#: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
#, c-format
msgid "Add Page to %1"
msgstr "Dodaj stranu u %1"
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
#: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186
#: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
msgid "Delete Page %1 of %2"
msgstr "Obriši stranu %1 od %2"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "New Item"
msgstr "Nova stavka"
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
msgid "Edit Items of '%1'"
msgstr "Uredi stavke za „%1“"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
msgstr "Uredi stavke i kontrole za „%1“"
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
msgid "New Column"
msgstr "Nova kolona"
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
#, no-c-format
msgid "&Items"
msgstr "&Stavke"
#: editor/main.cpp:31
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
msgstr "Kommander je grafički uređivač skriptovanih dijaloga."
#: editor/main.cpp:33
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
msgstr "Zasnovano na Qt-ovom Designer-u, © 2000 Trolltech AS."
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
msgid "Dialog to open"
msgstr "Dijalog za otvaranje"
#: editor/main.cpp:43
msgid "Kommander"
msgstr "Kommander"
#: editor/main.cpp:46
msgid "Project manager"
msgstr "Menadžer projekta"
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni održavalac"
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Prethodni održavalac"
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
msgid "Original author"
msgstr "Prvobitni autor"
#: editor/main.cpp:71
msgid "Kommander Dialog Editor"
msgstr "Uređivač dijaloga Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:149
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
msgstr "Dobrodošli u uređivač Kommander"
#: editor/mainwindow.cpp:156
msgid "Layout"
msgstr "Raspored"
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
msgid "Property Editor"
msgstr "Uređivač svojstava"
#: editor/mainwindow.cpp:253
msgid ""
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
"also be made using the connection tool.)"
msgstr ""
"<h2>Uređivač svojstava</h2><p>Možete izmeniti izgled i ponašanje izabrane "
"kontrole u uređivaču svojstava.</p><p>Možete postavljati svojstva za "
"komponente i obrasce tokom dizajniranja i odmah videti efekte izmena. Svako "
"svojstvo ima sopstveni uređivač, koji (u zavisnosti od svojstva) može da se "
"koristi za unos novih vrednosti, otvaranje specijalnog dijaloga, ili biranje "
"vrednosti iz predefinisane liste. Pritisnite <b>F1</b> da biste dobili "
"detaljnu pomoć za izabrano svojstvo.</p><p>Možete menjati veličine kolona "
"uređivača prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.</p><p><b>Rukovaoci "
"signalima</b></p><p>U jezičku rukovalaca signalima možete definisati veze "
"između signala koje kontrole emituju i slotova u obrascu. (Ove veze takođe "
"možete praviti alatom za povezivanje.)"
#: editor/mainwindow.cpp:279
msgid "Object Explorer"
msgstr "Istraživač objekata"
#: editor/mainwindow.cpp:281
msgid ""
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
msgstr ""
"<h2>Istraživač objekata</h2><p>Istraživač objekata daje pregled odnosa "
"između kontrola u obrascu. Možete koristiti funkcije klipborda preko "
"kontekstnog menija za svaku stavku u prikazu. Takođe je koristan za izbor "
"kontrola u obrascima koji imaju složene rasporede.</p><p>Veličina kolona "
"može se menjati prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.</p><p>Drugi "
"jezičak prikazuje sve slotove obrasca, promenljive klase, uključivanja, itd."
"</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
msgid "Dialogs"
msgstr "Dijalozi"
#: editor/mainwindow.cpp:295
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
msgstr "Počnite ovde da kucate bafer na koji želite da se prebacite (ALT+B)"
#: editor/mainwindow.cpp:302
msgid ""
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
"open dialogs.</p>"
msgstr ""
"<h2>Prozor sa pregledom fajlova</h2><p>Prozor sa pregledom fajlova prikazuje "
"sve otvorene dijaloge.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:313
msgid "Action Editor"
msgstr "Uređivač akcija"
#: editor/mainwindow.cpp:314
msgid ""
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
msgstr ""
"<b>Uređivač akcija</b><p>Uređivač akcija se koristi za dodavanje akcija i "
"grupa akcija u obrazac, i njihovo povezivanje sa slotovima. Akcije i grupe "
"akcija mogu se prevlačiti u menije i na trake sa alatom, i mogu imati "
"prečice sa tastature i oblačiće. Ako akcije imaju piksmape, one su prikazane "
"na dugmadima traka sa alatom i pored imena u menijima.</p>"
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
msgid "Message Log"
msgstr "Dnevnik poruka"
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim rezervni fajl <i>%1</i>.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:414
msgid "There is a dialog already running."
msgstr "Dijalog je već pokrenut."
#: editor/mainwindow.cpp:414
msgid "Run"
msgstr "Pokreni"
#: editor/mainwindow.cpp:447
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim privremeni fajl <i>%1</i>.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:794
msgid ""
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
"b>."
msgstr ""
"<b>Prozor obrasca</b><p>Koristite razne alate za dodavanje kontrola ili "
"izmenu rasporeda i ponašanja komponenata u obrascu. Izaberite jednu ili više "
"kontrola da biste ih premeštali ili raspoređivali. Ako se izabere jedna "
"kontrola, može joj se menjati veličina pomoću ručki za promenu veličine.</"
"p><p>Izmene u <b>uređivaču svojstava</b> vidljive su tokom dizajniranja, i "
"možete pregledati obrazac u raznim stilovima.</p><p>Možete menjati "
"rezoluciju mreže, ili je i isključiti u dijalogu <b>Lična podešavanja</b> u "
"meniju <b>Uređivanje</b>.<p>Možete imati nekoliko otvorenih obrazaca, svi će "
"biti prikazani u <b>listi obrazaca</b>."
#: editor/mainwindow.cpp:899
#, c-format
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Opozovi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96
msgid "&Undo: Not Available"
msgstr "&Opozovi: nije dostupno"
#: editor/mainwindow.cpp:903
#, c-format
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Ponovi: %1"
#: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102
msgid "&Redo: Not Available"
msgstr "&Ponovi: nije dostupno"
#: editor/mainwindow.cpp:982
msgid "Choose Pixmap..."
msgstr "Izaberite piksmapu..."
#: editor/mainwindow.cpp:986
msgid "Edit Text..."
msgstr "Uredi tekst..."
#: editor/mainwindow.cpp:990
msgid "Edit Title..."
msgstr "Uredi naslov..."
#: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072
msgid "Edit Page Title..."
msgstr "Uredi naslov strane..."
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055
msgid "Edit Kommander Text..."
msgstr "Uredi tekst Kommander-a..."
#: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029
#: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505
msgid "Delete Page"
msgstr "Obriši stranu"
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504
msgid "Add Page"
msgstr "Dodaj stranu"
#: editor/mainwindow.cpp:1039
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: editor/mainwindow.cpp:1075
msgid "Edit Pages..."
msgstr "Uredi strane..."
#: editor/mainwindow.cpp:1081
msgid "Add Menu Item"
msgstr "Dodaj stavku menija"
#: editor/mainwindow.cpp:1083
msgid "Add Toolbar"
msgstr "Dodaj traku sa alatom"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
msgid "New text:"
msgstr "Novi tekst:"
#: editor/mainwindow.cpp:1100
msgid "Set the 'text' of '%1'"
msgstr "Postavi „text“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
msgid "New title:"
msgstr "Novi naslov:"
#: editor/mainwindow.cpp:1112
msgid "Set the 'title' of '%1'"
msgstr "Postavi „title“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "Page Title"
msgstr "Naslov strane"
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
msgid "New page title:"
msgstr "Novi naslov strane:"
#: editor/mainwindow.cpp:1124
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
msgstr "Postavi „pageTitle“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1136
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
msgstr "Postavi „pixmap“ za „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
msgid "Rename page %1 of %2"
msgstr "Preimenuj stranu %1 od %2"
#: editor/mainwindow.cpp:1247
msgid "Add Toolbar to '%1'"
msgstr "Dodaj traku sa alatom u „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1251
msgid "Add Menu to '%1'"
msgstr "Dodaj meni u „%1“"
#: editor/mainwindow.cpp:1568
msgid "Edit %1..."
msgstr "Uredi %1..."
#: editor/mainwindow.cpp:1586
msgid "Set the 'text' of '%2'"
msgstr "Postavi „text“ za „%2“"
#: editor/mainwindow.cpp:1601
msgid "Set the 'title' of '%2'"
msgstr "Postavi „title“ za „%2“"
#: editor/mainwindow.cpp:1689
msgid ""
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
"load these files?"
msgstr ""
"Kommander je pronašao neke privremeno snimljene fajlove, koji\n"
"su zapisani kada se Kommander poslednji put srušio. Želite li\n"
"da učitate te fajlove?"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Restoring Last Session"
msgstr "Obnavljam poslednju sesiju"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Load"
msgstr "Učitaj"
#: editor/mainwindow.cpp:1691
msgid "Do Not Load"
msgstr "Ne učitavaj"
#: editor/mainwindow.cpp:1744
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
msgstr "Trenutno nije dostupna pomoć za ovaj dijalog."
#: editor/mainwindow.cpp:1758
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl:<br><b>%1</b><br>Fajl ne postoji.</qt>"
#: editor/mainwindow.cpp:1759
msgid "Open File"
msgstr "Otvori fajl"
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
msgid "Undoes the last action"
msgstr "Opoziva poslednju akciju"
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
msgid "Redoes the last undone operation"
msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu operaciju"
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
msgstr "Iseca izabrane kontrole i stavlja ih u klipbord"
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
msgstr "Kopira izabrane kontrole u klipbord"
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
msgid "Pastes the clipboard's contents"
msgstr "Prenosi sadržaj klipborda"
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
msgid "Deletes the selected widgets"
msgstr "Briše izabrane kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
msgid "Selects all widgets"
msgstr "Izabira sve kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
msgid "Bring to Front"
msgstr "Dovedi ispred svega"
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
msgid "Raises the selected widgets"
msgstr "Podiže izabrane kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
msgid "Send to Back"
msgstr "Pošalji iza svega"
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
msgid "Lowers the selected widgets"
msgstr "Spušta izabrane kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
msgid "Find in Form..."
msgstr "Nađi u obrascu..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
msgid "Search for a text in the whole form."
msgstr "Potraži tekst u celom obrascu."
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
msgstr "Proverava da li su prečice koje se koriste u obrascu jedinstvene"
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
msgid "Connections"
msgstr "Veze"
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
msgid "Opens a dialog for editing connections"
msgstr "Otvara dijalog za uređivanje veza"
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
msgid "Form Settings..."
msgstr "Postavke obrasca..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
msgstr "Otvara dijalog za izmenu podešavanja obrasca"
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
#, c-format
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Uređivačka traka</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
msgstr "Podešava veličinu izabrane kontrole"
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno"
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole u mreži"
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
msgstr "Rasporedi vodoravno u razdvajaču"
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno u razdvajaču"
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
msgstr "Rasporedi uspravno u razdvajaču"
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno u razdvajaču"
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
msgid "Breaks the selected layout"
msgstr "Rastura izabrani raspored"
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
msgid "Spacer"
msgstr "Razdvajač"
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
msgid "Add "
msgstr "Dodaj "
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
#, c-format
msgid "Insert a %1"
msgstr "Ubaci %1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
msgid ""
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
"the tool selected."
msgstr ""
"<b>%1</b><p>%2</p><p>Kliknite da biste ubacili jednostruko %3, ili "
"dvokliknite da bi alat ostao izabran."
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
#, c-format
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Traka rasporeda</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
msgid "&Layout"
msgstr "&Raspored"
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
msgid "Pointer"
msgstr "Pokazivač"
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
msgid "Selects the pointer tool"
msgstr "Izabira alat pokazivača"
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
msgid "Connect Signal/Slots"
msgstr "Poveži signal/slotove"
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
msgid "Selects the connection tool"
msgstr "Izabira alat za povezivanje"
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
msgid "Tab Order"
msgstr "Redosled jezičaka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
msgid "Selects the tab order tool"
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Alatna traka</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
msgid "<b>The %1</b>%2"
msgstr "<b>%1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
#, c-format
msgid ""
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
"multiple %1."
msgstr ""
"Kliknite na dugme da biste ubacili jednu kontrolu, ili dvokliknite da biste "
"ubacili višestruke %1."
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
msgstr "<b>Kontrole %1</b>%2"
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
msgid ""
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
"multiple widgets."
msgstr ""
"Kliknite na dugme da biste ubacili jednu kontrolu %1, ili dvokliknite da "
"biste ubacili više njih."
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
msgid "<b>A %1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
msgstr "<p>Dvokliknite na ovaj alat da bi ostao izabran.</p>"
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
msgid "Editor"
msgstr "Uređivač"
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
msgstr "<b>Traka za fajlove</b>%1"
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
msgid "Creates a new dialog"
msgstr "Pravi novi dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
msgid "Opens an existing dialog"
msgstr "Otvara postojeći dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
msgid "Opens recently open file"
msgstr "Otvara skorije otvarani fajl"
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
msgid "Closes the current dialog"
msgstr "Zatvara tekući dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
msgid "Saves the current dialog"
msgstr "Snima tekući dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
msgstr "Snima tekući dijalog pod novim imenom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
msgid "Save All"
msgstr "Snimi sve"
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
msgid "Saves all open dialogs"
msgstr "Snima sve otvorene dijaloge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
msgstr "Napušta program i pita vas da li da snimi izmenjene dijaloge"
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
msgid "&Run"
msgstr "&Pokreni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
msgid "Run Dialog"
msgstr "Pokreni dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
msgid "Executes dialog"
msgstr "Izvršava dijalog"
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
msgid "Tile"
msgstr "Popločaj"
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
msgstr "Popločava prozore tako da su svi vidljivi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
msgid "Cascade"
msgstr "Naslaži"
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
msgstr "Slaže prozore tako da su vidljive njihove naslovne trake"
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
msgid "Closes the active window"
msgstr "Zatvara aktivni prozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
msgid "Close All"
msgstr "Zatvori sve"
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
msgid "Closes all form windows"
msgstr "Zatvara sve prozore obrazaca"
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
msgid "Next"
msgstr "Sledeći"
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
msgid "Activates the next window"
msgstr "Aktivira sledeći prozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
msgid "Activates the previous window"
msgstr "Aktivira prethodni prozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
msgid "&Window"
msgstr "P&rozor"
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
msgid "Vie&ws"
msgstr "Pri&kazi"
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
msgid "Tool&bars"
msgstr "Tr&ake sa alatom"
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
msgstr "Otvara dijalog za izmenu prečica"
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
msgid "Configure &Plugins..."
msgstr "Podesi &priključke..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
msgstr "Otvara dijalog za podešavanje priključaka"
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "Podesi &uređivač..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Podesite različite mogućnosti ovog uređivača."
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
msgid "Opens a dialog to change preferences"
msgstr "Otvara dijalog za izmenu ličnih podešavanja"
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
msgid "Create a new dialog..."
msgstr "Napravi novi dijalog..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
msgid "Open a file..."
msgstr "Otvori fajl..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
msgid "Open Files"
msgstr "Otvara fajlove"
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
msgid "Reading file '%1'..."
msgstr "Čitam fajl „%1“..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
msgid "Loaded file '%1'"
msgstr "Učitao sam fajl „%1“"
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Could not load file '%1'"
msgstr "Nisam mogao da učitam fajl „%1“"
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
msgid "Load File"
msgstr "Učitaj fajl"
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
msgid "Enter a filename..."
msgstr "Unesite ime fajla..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
#, fuzzy
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
msgstr "Qt Designer pada. Pokušavam da snimim fajlove..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
msgid "NewTemplate"
msgstr "NoviŠablon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
msgid "Could not create the template"
msgstr "Nisam mogao da napravim šablon"
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:794
#: editor/mainwindowactions.cpp:823
#, no-c-format
msgid "Create Template"
msgstr "Napravi šablon"
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
msgid ""
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
"of the container you want to paste into and select this container\n"
"and then paste again."
msgstr ""
"Ne mogu da prenesem kontrole. Designer nije mogao da nađe\n"
"kontejner za prenos koji ne sadrži raspored. Rasturite raspored\n"
"kontejnera u koji želite da prenesete, zatim ga izaberite i\n"
"ponovite prenos."
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
msgid "Paste Error"
msgstr "Greška u prenosu"
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
msgid "Edit the current form's settings..."
msgstr "Uredi podešavanja tekućeg obrasca..."
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
msgid "Edit preferences..."
msgstr "Uredi lična podešavanja..."
#: editor/messagelog.cpp:34
msgid "Copy Current &Line"
msgstr "Kopiraj trenutnu &liniju"
#: editor/messagelog.cpp:35
msgid "&Copy Content"
msgstr "&Kopiraj sadržaj"
#: editor/messagelog.cpp:36
msgid "&Save As..."
msgstr "&Sačuvaj kao..."
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid ""
"*.log|Log Files (*.log)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.log|Fajlovi dnevnika (*.log)\n"
"*|Svi fajlovi"
#: editor/messagelog.cpp:122
msgid "Save Log File"
msgstr "Sačuvaj fajl dnevnika"
#: editor/messagelog.cpp:127
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Fajl<br><b>%1</b><br>već postoji. Da ga prebrišem?</qt>"
#: editor/messagelog.cpp:132
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da sačuvam fajl<br><b>%1</b></qt>"
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stdout"
msgstr "Std.iz."
#: editor/messagelog.cpp:146
msgid "Stderr"
msgstr "Std.gr."
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
msgid "Set Text of '%1'"
msgstr "Postavi tekst za „%1“"
#: editor/newformimpl.cpp:123
msgid "Load Template"
msgstr "Učitaj šablon"
#: editor/newformimpl.cpp:124
msgid "Could not load form description from template '%1'"
msgstr "Nisam mogao da učitam opis obrasca iz šablona „%1“"
#: editor/newformimpl.cpp:144
msgid "Dialog"
msgstr "Dijalog"
#: editor/newformimpl.cpp:150
msgid "Wizard"
msgstr "Čarobnjak"
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
msgid "All Pixmaps"
msgstr "Sve piksmape"
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
msgstr "%1-piksmape (%2)\n"
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
msgid "All Files (*)"
msgstr "Svi fajlovi (*)"
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
#, no-c-format
msgid "Choose Pixmap"
msgstr "Izaberite piksmapu"
#: editor/propertyeditor.cpp:406
msgid "Reset the property to its default value"
msgstr "Postavi ovo svojstvo na njegovu podrazumevanu vrednost"
#: editor/propertyeditor.cpp:407
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste resetovali svojstvo"
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
#: editor/tableeditor.ui:599
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
msgid "False"
msgstr "Netačno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
msgid "True"
msgstr "Tačno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
msgid "x"
msgstr "x"
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
msgid "y"
msgstr "y"
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
msgid "width"
msgstr "širina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
msgid "height"
msgstr "visina"
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
msgid "Red"
msgstr "Crveno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
msgid "Green"
msgstr "Zeleno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
msgid "Blue"
msgstr "Plavo"
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
msgid "Family"
msgstr "Porodica"
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
msgid "Point Size"
msgstr "Veličina tačke"
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
msgid "Bold"
msgstr "Masno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
msgid "Underline"
msgstr "Podvučeno"
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
msgid "Strikeout"
msgstr "Precrtano"
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
msgid "Connection"
msgstr "Veza"
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
msgid "Field"
msgstr "Polje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
msgid "hSizeType"
msgstr "hSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
msgid "vSizeType"
msgstr "vSizeType"
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
msgid "horizontalStretch"
msgstr "Vodo. razvlačenje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
msgid "verticalStretch"
msgstr "Uspr. razvlačenje"
#: editor/propertyeditor.cpp:2250
msgid "Arrow"
msgstr "Strelica"
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
msgid "Up-Arrow"
msgstr "Strelica gore"
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
msgid "Cross"
msgstr "Krst"
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
msgid "Waiting"
msgstr "Čekam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
msgid "iBeam"
msgstr "iBeam"
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Size Vertical"
msgstr "Veličina uspravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Size Horizontal"
msgstr "Veličina vodoravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
msgid "Size Slash"
msgstr "Veličina znaka kroz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
msgid "Size Backslash"
msgstr "Veličina obrnutog kroz"
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
msgid "Size All"
msgstr "Veličina svega"
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
msgid "Blank"
msgstr "Prazno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Split Vertical"
msgstr "Podeli uspravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "Split Horizontal"
msgstr "Podeli vodoravno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
msgid "Pointing Hand"
msgstr "Pokazujuća ruka"
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
msgid "Forbidden"
msgstr "Zabranjeno"
#: editor/propertyeditor.cpp:2398
msgid "Property"
msgstr "Svojstvo"
#: editor/propertyeditor.cpp:2399
msgid "Value"
msgstr "Vrednost"
#: editor/propertyeditor.cpp:2881
msgid "Set '%1' of '%2'"
msgstr "Postavi „%1“ od „%2“"
#: editor/propertyeditor.cpp:3002
msgid "Sort &Categorized"
msgstr "Sortiraj po &kategoriji"
#: editor/propertyeditor.cpp:3003
msgid "Sort &Alphabetically"
msgstr "Sortiraj po &alfabetu"
#: editor/propertyeditor.cpp:3133
msgid "Reset '%1' of '%2'"
msgstr "Resetuj „%1“ od „%2“"
#: editor/propertyeditor.cpp:3240
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
"property.</p>"
msgstr ""
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Dokumentacija za ovo svojstvo nije dostupna.</p>"
#: editor/propertyeditor.cpp:3391
msgid "New Signal Handler"
msgstr "Novi rukovalac signalom"
#: editor/propertyeditor.cpp:3392
msgid "Delete Signal Handler"
msgstr "Obriši rukovalac signalom"
#: editor/propertyeditor.cpp:3543
msgid "P&roperties"
msgstr "&Svojstva"
#: editor/propertyeditor.cpp:3546
msgid "S&ignal Handlers"
msgstr "&Rukovaoci signalima"
#: editor/propertyeditor.cpp:3587
msgid "Property Editor (%1)"
msgstr "Uređivač svojstava (%1)"
#: editor/sizehandle.cpp:230
msgid "Resize"
msgstr "Promeni veličinu"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
msgid "<no field>"
msgstr "<nema polja>"
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
msgstr "Uredi vrste i kolone za „%1“"
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
msgid "Push Button"
msgstr "Dugme za pritiskanje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
msgid "Tool Button"
msgstr "Dugme alata"
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
msgid "Radio Button"
msgstr "Radio dugme"
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
msgid "Check Box"
msgstr "Kućica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
msgid "Group Box"
msgstr "Kutija grupe"
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
msgid "Button Group"
msgstr "Grupa dugmadi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
msgid "Frame"
msgstr "Okvir"
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
msgid "Tabwidget"
msgstr "Kontrola jezička"
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
msgid "List Box"
msgstr "Kutija liste"
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
msgid "List View"
msgstr "Prikaz liste"
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
msgid "Icon View"
msgstr "Prikaz ikona"
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
msgid "Data Table"
msgstr "Tabela podataka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
msgid "Line Edit"
msgstr "Uređivanje linije"
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
msgid "Spin Box"
msgstr "Obrtna kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
msgid "Date Edit"
msgstr "Uređivanje datuma"
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
msgid "Time Edit"
msgstr "Uređivanje vremena"
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
msgid "Date-Time Edit"
msgstr "Uređivanje datuma i vremena"
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
msgid "Multi Line Edit"
msgstr "Višelinijsko uređivanje"
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
msgid "Rich Text Edit"
msgstr "Uređivanje bogatog teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
msgid "Combo Box"
msgstr "Kombo kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
msgid "Slider"
msgstr "Klizač"
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
msgid "Scrollbar"
msgstr "Klizačka traka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
msgid "Dial"
msgstr "Brojčanik"
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
msgid "LCD Number"
msgstr "LCD broj"
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
msgid "Progress Bar"
msgstr "Traka napretka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
msgid "Text View"
msgstr "Prikaz teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
msgid "Text Browser"
msgstr "Pregledač teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
msgid ""
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
"the behaviour of layouts."
msgstr ""
"Razdvajač daje vodoravni i uspravni razmak da bi moglo da se manipuliše "
"ponašanjem rasporeda."
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
msgid "Text Label"
msgstr "Tekstualna oznaka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
msgstr "Tekstualna oznaka daje kontrolu za prikaz statičnog teksta."
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
msgid "Pixmap Label"
msgstr "Piksmapirana oznaka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
msgstr "Piksmapirana oznaka daje kontrolu za prikaz piksmapa."
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
msgid "A line edit"
msgstr "Uređivanje linije"
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
msgid "A rich text edit"
msgstr "Uređivanje bogatog teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
msgid "A combo box"
msgstr "Kombo kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
msgid "A tree widget"
msgstr "Kontrola stabla"
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
msgid "A table widget"
msgstr "Kontrola tabele"
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
msgid "A button that when clicked, execute a command"
msgstr "Dugme koje izvršava naredbu kada se na njega klikne"
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
msgid "A button that closes the dialog it is in"
msgstr "Dugme koje zatvara dijalog u kome je"
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
msgid "A listbox showing output of a script"
msgstr "Lista koja pokazuje izlaz skripte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
msgid ""
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
"folders"
msgstr ""
"Kontrola sastavljena od uređivanja linije i dugmeta za pritiskanje, za izbor "
"fajlova i fascikli"
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
msgid "A check box"
msgstr "Kućica"
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
msgid "A radio button"
msgstr "Radio dugme"
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
msgid "A widget for grouping buttons together"
msgstr "Kontrola za grupisanje dugmadi"
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
msgid "A widget for grouping other widgets together"
msgstr "Kontrola za grupisanje drugih kontrola"
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
msgid "A widget with tabs"
msgstr "Kontrola sa jezičcima"
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
msgid "A spin box"
msgstr "Obrtna kutija"
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
msgid "A small rich text editor"
msgstr "Mali uređivač bogatog teksta"
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
msgid "A status bar"
msgstr "Statusna traka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
msgid "A progress bar"
msgstr "Traka napretka"
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
msgid "A hidden script container"
msgstr "Skriveni kontejner skripte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
msgid "A timer for running scripts periodically"
msgstr "Tajmer za periodično pokretanje skripte"
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
msgid "A date selection widget"
msgstr "Kontrola za izbor datuma"
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
msgid "Move Tab Page"
msgstr "Premesti stranu jezička"
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
#, no-c-format
msgid "Column 1"
msgstr "Kolona 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
msgid "Tab 1"
msgstr "Jezičak 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
msgid "Tab 2"
msgstr "Jezičak 2"
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
msgid "Page 1"
msgstr "Strana 1"
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
msgid "Page 2"
msgstr "Strana 2"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
msgid "Edit Wizard Pages"
msgstr "Uredi čarobnjačke strane"
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
msgstr "Zameni strane %1 i %2 od %3"
#: editor/workspace.cpp:226
msgid "<No Project>"
msgstr "<nema projekta>"
#: editor/workspace.cpp:661
msgid "&Open Source File..."
msgstr "&Otvori izvorni fajl..."
#: editor/workspace.cpp:664
msgid "&Remove Source File From Project"
msgstr "&Ukloni izvorni fajl iz projekta"
#: editor/workspace.cpp:668
msgid "&Open Form..."
msgstr "&Otvori obrazac..."
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
msgid "&Remove Form From Project"
msgstr "&Ukloni obrazac iz projekta"
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
msgid "&Remove Form"
msgstr "&Ukloni obrazac"
#: editor/workspace.cpp:678
msgid "&Open Form Source..."
msgstr "&Ukloni izvor obrasca..."
#: executor/instance.cpp:115
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim dijalog</qt>"
#: executor/instance.cpp:187
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Fajl Kommander-a<br><b>%1</b><br>ne postoji.</qt>"
#: executor/instance.cpp:195
msgid ""
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovaj fajl nema <b>.kmdr</b> nastavak. Kao bezbednosnu predostrožnost "
"Kommander će pokretati samo skripte sa jasnim identitetom.</qt>"
#: executor/instance.cpp:197
msgid "Wrong Extension"
msgstr "Pogrešan nastavak"
#: executor/instance.cpp:214
msgid ""
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
"want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ovaj dijalog radi u vašem <i>/tmp</i> direktorijumu. Ovo može da znači "
"da je pokrenut iz priloga KMail-a ili sa veb strane. <p>Svaka skrpita "
"sadržana u ovom dijalogu imaće pristup za pisanje u celom vašem korisničkom "
"direktorijumu; <b>pokretanje takvih dijaloga može biti opasno. </b><p>Želite "
"li zaista da nastavite?</qt>"
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Svejedno pokreni"
#: executor/instance.cpp:223
msgid ""
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fajlu Kommander-a <i>%1</i> nije postavljen <b>izvršni atribut</b> i "
"mogao bi sadržati opasne propuste.<p>Ako verujete skriptama u ovom programu "
"(može se pogledati u uređivaču), načinite ga izvršnim da se ovo upozorenje "
"ne bi ponavljalo.<p>Želite li zaista da nastavite?</qt>"
#: executor/main.cpp:45
msgid ""
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
"files given as arguments or via stdin"
msgstr ""
"Izvršivač je komponenta dijaloškog sistema Kommander-a koja izvršava .kmdr "
"fajlove date kao argumente ili preko std.ul."
#: executor/main.cpp:50
msgid "Read dialog from standard input"
msgstr "Učitaj dijalog sa standardnog ulaza"
#: executor/main.cpp:51
msgid "Use given catalog for translation"
msgstr "Koristi dati katalog za prevođenje"
#: executor/main.cpp:58
msgid "Kommander Executor"
msgstr "Izvršivač Kommander-a"
#: executor/main.cpp:87
msgid ""
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
"input.\n"
msgstr ""
"Greška: dijalog nije dat. Koristite opciju --stdin da biste učitali dijalog "
"sa standardnog ulaza.\n"
#: executor/register.cpp:66
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vrati listu razdvojenu EOL-ima svih vrednosti u nizu."
#: executor/register.cpp:67
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vrati listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu."
#: executor/register.cpp:68
msgid "Remove all elements from the array."
msgstr "Ukloni sve elemente iz niza."
#: executor/register.cpp:69
msgid "Return number of elements in the array."
msgstr "Vrati broj elemenata u nizu."
#: executor/register.cpp:70
msgid "Return the value associated with given key."
msgstr "Vrati vrednost pridruženu datom ključu."
#: executor/register.cpp:71
msgid "Remove element with given key from the array."
msgstr "Ukloni iz niza element sa datim ključem."
#: executor/register.cpp:72
msgid "Add element with given key and value to the array"
msgstr "Dodaj u niz element sa datim ključem i vrednošću"
#: executor/register.cpp:73
msgid ""
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Dodaj sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz treba da ima format "
"<i>ključ>\\tvrednost\\n</i>."
#: executor/register.cpp:75
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
msgstr "Vrati sve elemente iz niza u formatu <i>ključ>\\tvrednost\\n</i>."
#: executor/register.cpp:77
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string."
msgstr ""
"Napravi niz sa celobrojnim indeksiranjem (počev od 0) iz znakovnog niza. "
"Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom."
#: executor/register.cpp:78
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character."
msgstr ""
"Napravi znakovni niz iz celobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju "
"razdvajačkim znakom."
#: executor/register.cpp:79
msgid ""
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
"the array."
msgstr "Ukloni element određen ključem iz indeksiranog niza i reindeksiraj."
#: executor/register.cpp:82
msgid "Return number of chars in the string."
msgstr "Vrati broj znakova u znakovnom nizu."
#: executor/register.cpp:83
msgid "Check if the string contains given substring."
msgstr "Proveri da li znakovni niz sadrži dati podniz."
#: executor/register.cpp:84
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
msgstr "Vrati položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen."
#: executor/register.cpp:86
msgid "Return first n chars of the string."
msgstr "Vrati prvih n znakova znakovnog niza."
#: executor/register.cpp:87
msgid "Return last n chars of the string."
msgstr "Vrati poslednjih n znakova znakovnog niza."
#: executor/register.cpp:88
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
msgstr "Vrati podniz znakovnog niza, počev od datog položaja."
#: executor/register.cpp:90
msgid "Replace all occurencies of given substring."
msgstr "Zameni sva pojavljivanja datog znakovnog podniza."
#: executor/register.cpp:91
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
msgstr "Zameni sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamenom."
#: executor/register.cpp:93
msgid "Convert the string to uppercase."
msgstr "Pretvori sva mala slova u znakovnom nizu u velika."
#: executor/register.cpp:94
msgid "Convert the string to lowercase."
msgstr "Pretvori sva velika slova u znakovnom nizu u mala."
#: executor/register.cpp:95
msgid ""
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Uporedi dva znakovna niza. Vrati 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 "
"ako je prvi veći"
#: executor/register.cpp:97
msgid "Check if string is empty."
msgstr "Proveri da li znakovni niz prazan."
#: executor/register.cpp:98
msgid "Check if string is a valid number."
msgstr "Proveri da li je znakovni niz ispravan broj."
#: executor/register.cpp:101
msgid "Return content of given file."
msgstr "Vrati sadržaj datog fajla."
#: executor/register.cpp:102
msgid "Write given string to a file."
msgstr "Upiši dati znakovni niz u fajl."
#: executor/register.cpp:103
msgid "Append given string to the end of a file."
msgstr "Prikači dati znakovni niz na kraj fajla."
#: part/kommander_part.cpp:30
msgid ""
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
"kmdr files inside a TDE KPart"
msgstr ""
"Izvršivač-deo je komponenta dijaloškog sistema Kommander-a koja izvršava ."
"kmdr fajlove unutar TDE KPart-a"
#: part/kommander_part.cpp:54
msgid "Kommander Executor Part"
msgstr "Izvršivač-deo Kommander-a"
#: part/kommander_part.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Part of the KDEWebDev module."
msgstr "Deo modula TDEWebDev."
#: plugin/specialinformation.cpp:288
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
msgstr "Ubacuje stavku ako neće napraviti duplikat."
#: plugin/specialinformation.cpp:290
msgid ""
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
"would not be commonly used."
msgstr ""
"Vraća skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično ne "
"treba koristiti."
#: plugin/specialinformation.cpp:291
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
msgstr "Zaustavlja izvršavanje skripte pridružene kontroli."
#: plugin/specialinformation.cpp:293
msgid "Returns text of a cell in a table."
msgstr "Vraća tekst ćelije u tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:295
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
msgstr "Vraća 1 za popunjene kućice, 0 za prazne."
#: plugin/specialinformation.cpp:297
msgid ""
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
"child widgets."
msgstr ""
"Vraća listu dečjih kontrola sadržanih u roditeljskoj. Postavite parametar "
"rekurzije na tačno da biste uključili i kontrole sadržane u dečjim "
"kontrolama."
#: plugin/specialinformation.cpp:299
msgid "Removes all content from the widget."
msgstr "Uklanja sav sadržaj iz stavke."
#: plugin/specialinformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Get the column count"
msgstr "Obriši kolonu"
#: plugin/specialinformation.cpp:304
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
msgstr "Vraća broj stavki u kontroli, kao što su kombo-kutija ili lista."
#: plugin/specialinformation.cpp:306
msgid "Returns index of current column."
msgstr "Vraća indeks tekuće kolone."
#: plugin/specialinformation.cpp:308
msgid "Returns index of current item."
msgstr "Vraća indeks tekuće stavke."
#: plugin/specialinformation.cpp:310
msgid "Returns index of current row."
msgstr "Vraća indeks tekuće vrste."
#: plugin/specialinformation.cpp:312
msgid ""
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
"execute method can take one or more arguments."
msgstr ""
"Izvršava skriptz pridruženu kontroli. S novim raščlanjivačem, metod za "
"izvršavanje može primati jedan ili više argumenata."
#: plugin/specialinformation.cpp:314
msgid ""
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
"search the first by default."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:316
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
msgstr ""
"Ubacuje novu kolonu (ili <i>count</i> kolona) na položaju <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:318
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
msgstr "Ubacuje stavku na položaj <i>index</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:321
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
msgstr "Ubacuje višestruke stavke (razdvojene EOL-om) na položaj <i>index</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:324
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
msgstr "Ubacuje novu vrstu (ili <i>count</i> vrsta) na položaju <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:326
msgid "Returns the text of the item at the given index."
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
#: plugin/specialinformation.cpp:328
msgid ""
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
msgstr "Vraća dubinu tekuće stavke u stablu. Korene stavke imaju dubinu 0."
#: plugin/specialinformation.cpp:330
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
msgstr "Vraća putanju razdvojenu kosim crtama do date stavke u stablu."
#: plugin/specialinformation.cpp:332
msgid ""
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
"index."
msgstr "Uklanja kolonu (ili <i>count</i> uzastopnih kolona) sa datim indeksom."
#: plugin/specialinformation.cpp:334
msgid "Removes the item with the given index."
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
#: plugin/specialinformation.cpp:337
msgid ""
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
msgstr "Uklanja vrstu (ili <i>count</i> uzastopnih vrsta) sa datim indeksom."
#: plugin/specialinformation.cpp:340
msgid ""
"Returns selected text or text of current item.\n"
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
msgstr ""
"Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke.\n"
"U slučaju kontrola tabele, vraća koordinate izbora, razdvojene zarezima u "
"obliku gornja-vrsta,leva-kolona,donja-vrsta,desna-kolona."
#: plugin/specialinformation.cpp:342
msgid ""
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
"not be commonly used."
msgstr ""
"Postavlja skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično "
"ne treba koristiti."
#: plugin/specialinformation.cpp:344
msgid "Enables or disables widget."
msgstr "Uključuje ili isključuje kontrolu."
#: plugin/specialinformation.cpp:347
msgid "Sets text of a cell in a table."
msgstr "Postavlja tekst ćelije u tabeli."
#: plugin/specialinformation.cpp:349
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
msgstr "Umeće kontrolu u ćeliju tabele."
#: plugin/specialinformation.cpp:351
msgid ""
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
"cell contains no widget or an unknown widget type."
msgstr ""
"Vraća ime kontrole umetnute u ćeliju, ili prazan znakovni niza ako u ćeliji "
"kontrole nema ili je nepoznatog tipa."
#: plugin/specialinformation.cpp:353
msgid "Sets/unsets checkbox."
msgstr "Popunjava/prazni kućicu."
#: plugin/specialinformation.cpp:355
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
msgstr "Postavlja naslov kolone <i>column</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:357
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: plugin/specialinformation.cpp:360
msgid ""
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
"Indexes are zero based."
msgstr ""
"Umeće jezičak u kontrolu jezičaka, uz navedenu oznaku na zadatom indeksu. "
"Indeksi počinju od nule."
#: plugin/specialinformation.cpp:362
msgid "Sets maximum numeric value"
msgstr "Postavlja maksimalnu numeričku vrednost"
#: plugin/specialinformation.cpp:364
msgid ""
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
"to set the pixmap for all items."
msgstr ""
"Postavlja piksmapu na datom indeksu na navedenu ikonu. Koristite <i>index = "
"-1</i> da biste postavili piksmapu za sve stavke."
#: plugin/specialinformation.cpp:366
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
msgstr "Postavlja naslov vrste <i>row</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:368
msgid "Selects given text or select item containing given text."
msgstr "Bira dati tekst ili stavku koja sadrži dati tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:371
msgid "Sets widget's content."
msgstr "Postavlja sadržaj kontrole."
#: plugin/specialinformation.cpp:374
msgid "Shows/hides widget."
msgstr "Prikazuje/sakriva kontrolu."
#: plugin/specialinformation.cpp:375
msgid "Returns content of widget."
msgstr "Vraća sadržaj kontrole."
#: plugin/specialinformation.cpp:377
msgid "Returns type(class) of widget."
msgstr "Vraća tip (klasu) kontrole."
#: plugin/specialinformation.cpp:379
msgid ""
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
msgstr ""
"Čini kontrolu izmenljivom ili samo za čitanje, u zavisnosti od argumenta."
#: plugin/specialinformation.cpp:381
msgid ""
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
"positioning a created widget."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Returns true if the widget has focus."
msgstr "Vraća tačno ako je font masan."
#: plugin/specialinformation.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Gets the widget's background color."
msgstr "Koristi boju pozadine."
#: plugin/specialinformation.cpp:387
msgid ""
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:389
msgid "See if widget has been modified."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:395
msgid ""
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
msgstr ""
"Vraća sadržaj kontrole. Ovo je bilo neophodno u kontroli A da vrati sadržaj "
"kontrole A kada ga zatraži kontrola B. Novi metod je koristiti @A.text "
"unutar B (umesto samo @A) ako samo želite neizmenjeni tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:397
msgid ""
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
"<i>@mywidget.selected</i>."
msgstr ""
"Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke. Ovo je neodobravano za "
"<i>@mojakontrola.izabrano</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:399
msgid ""
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
"The @null prevents an error indicating it is empty."
msgstr ""
"Ne radi ništa. Ovo je korisno ako tražite od CheckBox ili RadioButton da "
"vrate vrednost gde stanje, tipično nepopunjeno stanje, nema nikakvu "
"vrednost. @null sprečava grešku navodeći da je prazno."
#: plugin/specialinformation.cpp:401
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
msgstr "Vraća PID (id. procesa) tekućeg procesa."
#: plugin/specialinformation.cpp:403
msgid ""
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
"executor-@pid</i>."
msgstr ""
"Vraća DCOP identifikator tekućeg procesa. Ovo je skraćeno od <i>kmdr-"
"executor-@pid></i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:406
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
msgstr "Vraća PID roditeljskog prozora Kommander-a."
#: plugin/specialinformation.cpp:408
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
msgstr "Ispisuje <i>text</i> na std.gr."
#: plugin/specialinformation.cpp:410
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
msgstr "Ispisuje <i>text</i> na standardni izlaz."
#: plugin/specialinformation.cpp:412
msgid ""
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
"unexpected.</i>"
msgstr ""
"Izvršava blok skripte. Ako školjka nije navedena, koristi se Bash. Ova "
"mogućnost je data pre svega za kontrole koje nisu u obliku dugmeta i gde se "
"ne očekuju skriptovane akcije. Puna putanja nije neophodna za školjku, što "
"može biti korisno za portabilnost.<p><i>Ako se ovo upotrebi unutar dugmeta, "
"dozvoljava da se koriste alternativni jezici za skriptovanje i vraća "
"vrednost glavne skripte, što može biti neočekivano.</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:414
msgid ""
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
msgstr ""
"Vraća vrednost promenljive okruženja (školjke). Ne koristite <i>$</i> u "
"imenu. Na primer, <i>@env(PATH)</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
msgid "Executes an external shell command."
msgstr "Izvršava spoljašnju naredbu školjke."
#: plugin/specialinformation.cpp:420
msgid "Parses an expression and returns computed value."
msgstr "Raščlanjuje izraza i vraća izračunatu vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:422
msgid ""
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
msgstr ""
"Izvršava petlju: vrednosti iz liste <i>items</i> (prosleđene kao znakovni "
"nizovi razdvojeni sa EOL) dodeljuju se promenljivoj. <br><b>Po starom</"
"b><br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>Po novom</"
"b><br><i>foreach i in MyArray do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
#: plugin/specialinformation.cpp:424
msgid ""
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
msgstr ""
"Izvršava petlju: promenljiva se postavlja na <i>start</i> i povećava za "
"<i>step</i> svaki put kada se petlja izvrši. Izvršavanje prestaje kada "
"promenljiva postane veća od <i>end</i>. <br><b>Po starom</"
"b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</i><br><b>Po novom</"
"b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:426
msgid "Returns the value of a global variable."
msgstr "Vraća vrednost globalne promenljive."
#: plugin/specialinformation.cpp:428
msgid ""
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
"automatically extracted for translation."
msgstr ""
"Prevodi znakovni niz u tekući jezik. Tekstovi u GUI-ju bi bili automatski "
"izvučeni za prevod."
#: plugin/specialinformation.cpp:430
msgid ""
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
"failed<br>endif</p>"
msgstr ""
"Izvršava blok ako je izraz tačan (nenulti broj ili neprazan znakovni niz). "
"<p><b>Po starom</b> Zatvoriti sa <b>@endif</b></p><p><b>Po novom</b><br>if "
"val == true then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second "
"chance<br>else<br>// cond failed<br>endif</p>"
#: plugin/specialinformation.cpp:432
msgid ""
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
msgstr ""
"Izvršava još jedan dijalog Kommander-a. Koristi se direktorijum tekućeg "
"dijaloga ako putanja nije zadata. Argumenti mogu biti dati kao imenovani "
"argumenti koji će postati globalne promenljive u novom dijalogu. Na primer: "
"<i>prom=vred</i>"
#: plugin/specialinformation.cpp:434
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
msgstr "Čita podešavanje iz fajla sa podešavanjima za ovaj dijalog."
#: plugin/specialinformation.cpp:436
msgid ""
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
"the Kommander window."
msgstr ""
"Postavlja vrednost globalne promenljive. Globalne promenljive postoje sve "
"vreme života prozora Kommander-a."
#: plugin/specialinformation.cpp:438
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
msgstr "Skladišti podešavanje u fajl sa podešavanjima za ovaj dijalog."
#: plugin/specialinformation.cpp:440
msgid ""
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
msgstr ""
"Početak <b>switch</b> bloka. Sledeće <b>case</b> vrednosti porede se sa "
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
#: plugin/specialinformation.cpp:442
msgid "Executes an external DCOP call."
msgstr "Izvršava spoljašnji DCOP poziv."
#: plugin/specialinformation.cpp:444
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
msgstr "Dodaje komentar na kraj linije koji Kommander neće raščlanjivati"
#: plugin/specialinformation.cpp:446
msgid ""
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
msgstr "Pravi novu kontrolu izabranog tipa kao dete roditelja."
#: plugin/specialinformation.cpp:448
msgid ""
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
msgstr "Vraća tačno ako postoji kontrola sa datim imenom, inače netačno."
#: plugin/specialinformation.cpp:450
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
msgstr "Povezuje signal pošiljaoca sa slotom primaoca"
#: plugin/specialinformation.cpp:452
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
msgstr "Prekida vezu signala pošiljaoca sa slotom primaoca"
#: plugin/specialinformation.cpp:457
msgid "Exits script execution and returns"
msgstr "Napušta skriptu i vraća"
#: plugin/specialinformation.cpp:459
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
msgstr "Napušta tekući blok petlje"
#: plugin/specialinformation.cpp:461
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
msgstr "Napušta korak i vraća se na početak petlje"
#: plugin/specialinformation.cpp:463
msgid ""
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
msgstr "Vraća se iz skripte u pozivač, opciono s vrednošću"
#: plugin/specialinformation.cpp:467
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih vrednosti u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:469
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:471
msgid "Removes all elements from the array."
msgstr "Uklanja sve elemente iz niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:473
msgid "Returns the number of elements in the array."
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:475
msgid "Returns the value associated with the given key."
msgstr "Vraća vrednost pridruženu datom ključu."
#: plugin/specialinformation.cpp:477
msgid "Removes element with the given key from the array."
msgstr "Uklanja iz niza element sa datim ključem."
#: plugin/specialinformation.cpp:479
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
msgstr "Dodaje u niz element sa datim ključem i vrednošću"
#: plugin/specialinformation.cpp:481
msgid ""
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
"\\tvalue\\n</i> format."
msgstr ""
"Dodaje sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz bi trebalo da ima "
"format <i>ključ\\tvrednost\\n</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:484
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
msgstr "Vraća sve elemente iz niza u formatu <pre>ključ\\tvrednost\\n</pre>."
#: plugin/specialinformation.cpp:486
msgid ""
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
"separator character to split the string. The separator's default value is "
"'\\t'."
msgstr ""
"Napravi niz sa celobrojnim indeksiranjem (počev od 0) iz znakovnog niza. "
"Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
#: plugin/specialinformation.cpp:488
msgid ""
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
msgstr ""
"Napravi znakovni niz iz celobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju "
"razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
#: plugin/specialinformation.cpp:490
msgid ""
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
"element."
msgstr ""
"Ukloni keyNum elemenata počev od keyStart iz indeksiranog niza, potom "
"reindeksiraj. Ako keyNum nije zadato, ukloni samo element keyStart."
#: plugin/specialinformation.cpp:492
msgid ""
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
"default value is '\\t'."
msgstr ""
"Umetni elemente iz znakovnog niza počev od ključa i reindeksiraj niz. "
"Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
#: plugin/specialinformation.cpp:494
msgid ""
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
"have an index, a key and a value for data purposes."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:498
msgid ""
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
"columns or rows as well as addressing not working."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:500
msgid ""
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
"written without values set it will default to no headings."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Return the number of rows in the matrix"
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Return the number of columns in the matrix"
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Clear the entire matrix"
msgstr "Očisti uređeni tekst"
#: plugin/specialinformation.cpp:508
msgid ""
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
"use the column keys."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:510
msgid ""
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
"avoid spurious data in loops"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:512
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:514
msgid ""
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
"left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:516
msgid ""
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
"if left empty"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:518
msgid ""
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:520
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:522
msgid ""
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:524
msgid ""
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
"in which case it returns null."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:528
msgid "Returns number of chars in the string."
msgstr "Vraća broj znakova u znakovnom nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:530
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
msgstr "Proverava da li znakovni niz sadrži dati podniz."
#: plugin/specialinformation.cpp:532
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
msgstr "Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen."
#: plugin/specialinformation.cpp:534
msgid ""
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
"String is searched backwards"
msgstr ""
"Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen. Znakovni "
"niz se pretražuje otpozadi."
#: plugin/specialinformation.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
#: plugin/specialinformation.cpp:538
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vraća prvih <i>n</i> znakova u znakovnom nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:540
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
msgstr "Vraća zadnjih <i>n</i> znakova u znakovnom nizu."
#: plugin/specialinformation.cpp:542
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
msgstr "Vraća <i>n</i> znakova znakovnog niza, počev od <i>start</i>."
#: plugin/specialinformation.cpp:544
msgid "Removes all occurrences of given substring."
msgstr "Uklanja sva pojavljivanja datog znakovnog podniza."
#: plugin/specialinformation.cpp:546
msgid ""
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
msgstr "Zamenjuje sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamenom."
#: plugin/specialinformation.cpp:548
msgid "Converts the string to uppercase."
msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u mala."
#: plugin/specialinformation.cpp:550
msgid "Converts the string to lowercase."
msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u velika."
#: plugin/specialinformation.cpp:552
msgid ""
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
"lower, 1 if the first one is higher"
msgstr ""
"Upoređuje dva znakovna niza. Vraća 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 "
"ako je prvi veći"
#: plugin/specialinformation.cpp:555
msgid "Checks if the string is empty."
msgstr "Proverava da li je znakovni niz prazan."
#: plugin/specialinformation.cpp:557
msgid "Checks if the string is a valid number."
msgstr "Proverava da li je znakovni niz ispravan broj."
#: plugin/specialinformation.cpp:559
msgid "Returns given section of a string."
msgstr "Vraća dati odeljak znakovnog niza."
#: plugin/specialinformation.cpp:561
msgid ""
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
msgstr ""
"Vraća dati znakovni niz u kome su %1, %2, %3 zamenjeni sa <i>arg1</i>, "
"<i>arg2</i>, <i>arg3</i>, tim redom."
#: plugin/specialinformation.cpp:563
msgid "Round a floating point number by x digits."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:565
msgid ""
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
"newline."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:567
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:569
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
"str_toint."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:571
msgid ""
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
"spaces will be used."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:574
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
msgstr ""
"Pretvori znakovni niz u ceo broj. Ako nije moguće, upotrebi podrazumevanu "
"vrednost"
#: plugin/specialinformation.cpp:576
msgid ""
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
"use the default value"
msgstr ""
"Pretvori znakovni niz u realni dvostruke preciznosti. Ako nije moguće, "
"upotrebi podrazumevanu vrednost"
#: plugin/specialinformation.cpp:580
msgid "Returns content of given file."
msgstr "Vraća sadržaj datog fajla."
#: plugin/specialinformation.cpp:582
msgid "Writes given string to a file."
msgstr "Upisuje dati znakovni niz u fajl."
#: plugin/specialinformation.cpp:584
msgid "Appends given string to the end of a file."
msgstr "Prikačinje dati znakovni niz na kraj fajla."
#: plugin/specialinformation.cpp:586
msgid "Checks to see if file exists."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:589
msgid ""
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
"parameter, if specified."
msgstr ""
"Prikazuje dijalog boja. Vraća boju u formatu #RRGGBB. Podrazumeva se "
"parametar, ako je zadat."
#: plugin/specialinformation.cpp:591
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor teksta. Vraća uneti tekst."
#: plugin/specialinformation.cpp:593
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
msgstr "Prikazuje dijalog tražeći lozinku od korisnika i vraća je."
#: plugin/specialinformation.cpp:595
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor vrednosti. Vraća unetu vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:597
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor decimalne vrednosti. Vraća unetu vrednost."
#: plugin/specialinformation.cpp:599
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor postojećeg fajla. Vraća izabrani fajl."
#: plugin/specialinformation.cpp:601
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
msgstr "Prikazuje dijalog za snimanje fajla. Vraća izabrani fajl."
#: plugin/specialinformation.cpp:603
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor direktorijuma. Vraća izabrani direktorijum."
#: plugin/specialinformation.cpp:605
msgid ""
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
"selected files."
msgstr ""
"Prikazuje dijalog za izbor više fajlova. Vraća listu izabranih fajlova "
"razdvojenu EOL-ima."
#: plugin/specialinformation.cpp:609
msgid ""
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
"user response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:611
msgid ""
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
"response."
msgstr ""
#: plugin/specialinformation.cpp:613
msgid ""
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikazuje upozoravajući dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog "
"dugmeta."
#: plugin/specialinformation.cpp:615
msgid ""
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
"button."
msgstr ""
"Prikazuje upitni dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog dugmeta."
#: pluginmanager/main.cpp:39
msgid ""
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
"installed plugins."
msgstr ""
"kmdr-plugins je komponenta sistema dijaloga Kommander koja upravlja "
"instaliranim priključcima."
#: pluginmanager/main.cpp:46
msgid "Register given library"
msgstr "Registruj datu biblioteku"
#: pluginmanager/main.cpp:48
msgid "Remove given library"
msgstr "Ukloni datu biblioteku"
#: pluginmanager/main.cpp:50
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
msgstr "Proveri sve instalirane priključke i ukloni one koji nedostaju"
#: pluginmanager/main.cpp:52
msgid "List all installed plugins"
msgstr "Izlistaj sve instalirane priključke"
#: pluginmanager/main.cpp:59
msgid "Kommander Plugin Manager"
msgstr "Menadžer priključaka za Kommander"
#: pluginmanager/main.cpp:80
msgid "Error adding plugin '%1'"
msgstr "Greška u dodavanju priključka „%1“"
#: pluginmanager/main.cpp:85
msgid "Error removing plugin '%1'"
msgstr "Greška pri uklanjanju priključka „%1“"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
msgid "Refresh"
msgstr "Osveži"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
msgid "Add Kommander Plugin"
msgstr "Dodaj priključak Kommander-a"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Ne mogu da učitam priključak Kommander-a<br><b>%1</b></qt>"
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
msgid "Cannot add plugin"
msgstr "Ne mogu da dodam priključak"
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
msgid "error"
msgstr "greška"
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
msgstr "Nedovršeni @execBegin ... @execEnd blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
msgstr "Nedovršeni @forEach ... @end blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
msgstr "Nedovršeni @if ... @endif blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
msgstr "Nedovršeni @switch ... @end blok."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
#, c-format
msgid "Unknown widget: @%1."
msgstr "Nepoznata kontrola: @%1."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
msgstr "Beskonačna petlja: @%1 pozvana je unutar @%2."
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
msgid "Script for @%1 is empty."
msgstr "Skripta za @%1 je prazna."
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
msgid "Invalid state for associated text."
msgstr "Neispravno stanje za pridruženi tekst."
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
msgid "Line %1: %2.\n"
msgstr "Linija %1: %2.\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
msgid "Unknown special: '%1'."
msgstr "Nepoznato posebno: „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
msgstr "Nepoklopljene zagrade u DCOP pozivu „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
msgstr "Neispravni argumenti u DCOP pozivu „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
msgstr "Pokušao sam da izvršim DCOP upit, ali nisam uspeo."
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
msgstr "DCOP povratni tip %1 još uvek nije implementiran."
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
msgstr "Nastavi i ignoriši naredne greške"
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
msgstr "<qt>Greška u kontroli <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
msgid ""
"Error in widget %1:\n"
" %2\n"
msgstr ""
"Greška u kontroli %1:\n"
" %2\n"
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
msgstr "Nepoklopljena zagrada posle „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
msgstr "Nepoklopljeni navodnici u argumentu za „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
msgid "Unknown function group: '%1'."
msgstr "Nepoznata grupa funkcija: „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
msgstr "Nepoznata funkcija: „%1“ u grupi „%2“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
msgid "Unknown widget function: '%1'."
msgstr "Nepoznata funkcija kontrole: „%1“."
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
msgid ""
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr ""
"Nedovoljno argumenata za „%1“ (%2 umesto %3).<p>Ispravna sintaksa je: %4"
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
msgstr "Previše argumenata za „%1“ (%2 umesto %3).<p>Ispravna sintaksa je: %4"
#: widget/myprocess.cpp:94
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Nisam uspeo da pokrenem proces školjke<br><b>%1</b></qt>"
#: widget/parser.cpp:116
msgid "Invalid character: '%1'"
msgstr "Neispravan znak: „%1“"
#: widget/parser.cpp:192
msgid "Constant value expected"
msgstr "Očekivana je konstanta"
#: widget/parser.cpp:223
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
msgstr "„%1“ (%2) nije kontrola"
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
msgid "'%1' is not a function"
msgstr "„%1“ nije funkcija"
#: widget/parser.cpp:246
msgid "Expected value"
msgstr "Očekivana vrednost"
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
msgid "Divide by zero"
msgstr "Deljenje nulom"
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
msgid "in function '%1': %2"
msgstr "u funkciji „%1“: %2"
#: widget/parser.cpp:426
msgid "too few parameters"
msgstr "premalo parametara"
#: widget/parser.cpp:428
msgid "too many parameters"
msgstr "previše parametara"
#: widget/parser.cpp:474
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
msgstr "u funkciji kontrole „%1.%2“: %3"
#: widget/parser.cpp:517
msgid "'%1' is not a widget"
msgstr "„%1“ nije kontrola"
#: widget/parser.cpp:522
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
msgstr "Neočekivani simbol nakon promenljive „%1“"
#: widget/parser.cpp:741
msgid ""
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
"the same name as a widget"
msgstr ""
"Očekivah „%1“<br><br>Mogući uzrok greške je postojanje promenljive istog "
"imena kao i kontrola"
#: widget/parser.cpp:743
msgid "Expected '%1'"
msgstr "Očekivah „%1“"
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
msgid "Expected variable"
msgstr "Očekivah promenljivu"
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
msgid ""
"Sets information about the application. This is the first method that must "
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
"ignored."
msgstr ""
"Postavlja podatke o programu. Ovo je prvi metod koji se mora pozvati, svako "
"dodavanja u dijalog pre toga biće ignorisano."
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
msgid "Add an author. Only the author name is required."
msgstr "Dodaj autora. Potrebno je samo ime autora."
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
msgid "Add a translator. Only the name is required."
msgstr "Dodaj prevodioca. Potrebno je samo ime."
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
msgid "Set a short description text."
msgstr "Postavi kratak opis."
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
msgid "Set a homepage address."
msgstr "Postavi adresu domaće strane."
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
msgstr "Postavi adresu e-pošte na koju se mogu prijavljivati greške."
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
msgid ""
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
msgstr ""
"Postavi podatke o licenciranju. Parametar može biti jedan od predefinisanih "
"ključeva — GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC — ili slobodan tekst."
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
msgid "Returns the set version string."
msgstr "Vraća postavljeni znakovni niz verzije."
#: widgets/buttongroup.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Returns the ID of the selected button."
msgstr "Vraća ime aktivne kontrole."
#: widgets/closebutton.cpp:116
msgid "Failed to start shell process."
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem proces školjke."
#: widgets/combobox.cpp:50
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "The name of the widget having focus"
msgstr "Vraća tačno ako je font masan."
#: widgets/dialog.cpp:66
msgid ""
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
"to restore must be made to clear it."
msgstr ""
#: widgets/dialog.cpp:67
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:62
msgid "For use only when button is togle type."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:63
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
msgstr ""
#: widgets/execbutton.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the text on the ExecButton."
msgstr "Izmeni tekst za izabranu stavku."
#: widgets/fontdialog.cpp:54
msgid ""
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
"other style options."
msgstr ""
"Postavlja podrazumevani font dijaloga, po porodici, veličini, i drugim "
"stilskim opcijama."
#: widgets/fontdialog.cpp:56
msgid "Returns the font family."
msgstr "Vraća porodicu fonta."
#: widgets/fontdialog.cpp:58
msgid "Returns the font size in point."
msgstr "Vraća veličinu fonta u tačkama."
#: widgets/fontdialog.cpp:60
msgid "Returns true, if the font is bold."
msgstr "Vraća tačno ako je font masan."
#: widgets/fontdialog.cpp:62
msgid "Returns true, if the font is italic."
msgstr "Vraća tačno ako je font kurzivan."
#: widgets/lineedit.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Clear widget modified status."
msgstr "Očisti uređeni tekst"
#: widgets/popupmenu.cpp:61
msgid ""
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
msgstr ""
"Umetni stavku u iskačući meni. Metod za izvršavanje kontrole executeWidget "
"poziva se kada se stavka izabere. Vraća id. umetnute stavke. Koristite -1 za "
"umetanje na kraj. Ikona je opciona."
#: widgets/popupmenu.cpp:62
msgid ""
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
"the end."
msgstr ""
"Umetni razdvajačku stavku u iskačući meni. Koristite -1 za umetanje na kraj."
#: widgets/popupmenu.cpp:63
msgid ""
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
"execute method will be run when this item is selected."
msgstr ""
"Promeni stavku određenu id.-om u iskačućem meniju. Metod za izvršavanje "
"kontrole executeWidget poziva se kada se stavka izabere."
#: widgets/popupmenu.cpp:64
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
msgstr "Uključi stavku određenu id.-om u iskačućem meniju."
#: widgets/popupmenu.cpp:65
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
msgstr "Proveri da li je stavka određena id.-om uključena."
#: widgets/popupmenu.cpp:66
msgid "Make the item specified by id visible."
msgstr "Učini stavku određenu id.-om vidljivom."
#: widgets/popupmenu.cpp:67
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
msgstr "Primeni status popunjenosti na stavku određenu id.-om."
#: widgets/popupmenu.cpp:68
msgid "Check if the item specified by id is visible."
msgstr "Proveri da li je stavka određena id.-om vidljiva."
#: widgets/popupmenu.cpp:69
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
msgstr "Potvrdi da je stavka određena id.-om popunjena."
#: widgets/popupmenu.cpp:70
msgid ""
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
"end. The icon is optional."
msgstr ""
"Umetni kontrolu podmenija u iskačući meni. Koristite -1 za umetanje na kraj. "
"Ikona je opciona."
#: widgets/progressbar.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar color"
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
#: widgets/progressbar.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sets the ProgresBar text color"
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
#: widgets/table.cpp:58
msgid ""
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
"intact for database use."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:59
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:60
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
msgstr ""
#: widgets/table.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select the row with the zero based index."
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
#: widgets/table.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Select the column with the zero based index."
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
#: widgets/table.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Set the column read only using zero based index."
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
#: widgets/table.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Set the row read only using zero based index."
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
#: widgets/table.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Returns the number of rows of the table"
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: widgets/table.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the column index"
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
#: widgets/table.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Returns the text of the header for the row index"
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
#: widgets/tabwidget.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: widgets/tabwidget.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: widgets/tabwidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: widgets/tabwidget.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
#: widgets/tabwidget.cpp:59
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
msgstr ""
#: widgets/tabwidget.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Set the current page by name."
msgstr "Snima tekući dijalog"
#: widgets/tabwidget.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Sets the tab tab label."
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Set widget modified status."
msgstr "Postavlja sadržaj kontrole."
#: widgets/textedit.cpp:57
msgid ""
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
"data in real time into a script."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:58
msgid ""
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
"case sensitive search and forward or backward."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
msgstr "Vrati broj znakova u znakovnom nizu."
#: widgets/textedit.cpp:61
msgid "Get the total length of all text."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:63
msgid "Get the length of the paragraph."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
#: widgets/textedit.cpp:65
msgid "Use to set superscript."
msgstr ""
#: widgets/textedit.cpp:66
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
msgstr ""
#: widgets/timer.cpp:63
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
msgstr "Postavi vreme prekoračenja tajmera u ms."
#: widgets/toolbox.cpp:44
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
msgstr "Dodaje kontrolu u skup alata. Vraća indeks kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:46
msgid "Returns the name of the active widget."
msgstr "Vraća ime aktivne kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:47
msgid ""
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
"no such widget was found."
msgstr ""
"Ukloni izabranu kontrolu. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 ako takva "
"nije nađena."
#: widgets/toolbox.cpp:48
msgid ""
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
"widget or -1 if no widget was found."
msgstr ""
"Ukloni kontrolu na položaju indeksa. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 "
"ako takva nije nađena."
#: widgets/toolbox.cpp:50
msgid "Activates the selected widget."
msgstr "Aktivira izabranu kontrolu."
#: widgets/toolbox.cpp:52
msgid "Returns the index of the active widget."
msgstr "Vraća indeks aktivne kontrole."
#: widgets/toolbox.cpp:54
msgid "Returns the widget having the supplied index."
msgstr "Vraća kontrolu koja odgovara datom indeksu."
#: widgets/toolbox.cpp:56
msgid ""
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
msgstr "Vraća indeks kontrole, ili -1 ako kontrola nije deo skupa alata."
#: widgets/treewidget.cpp:67
msgid "Add column at end with column header"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:68
msgid "Set sorting for a column"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:71
msgid "Get the column caption for column index"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:72
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:73
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:74
msgid "Get the count of top level items."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:75
msgid "Expand or collapse a node."
msgstr ""
#: widgets/treewidget.cpp:76
msgid "See if node is open or closed."
msgstr ""
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
msgstr "Priključak Kommander-a za %{APPNAME}."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
msgstr "Pozovi funkciju1 sa dva argumenta, drugi je opcioni."
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Get a TQString as a result of function2."
msgstr "Dobavi QString kao rezultat funkcije2."
#: editor/actioneditor.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Actions"
msgstr "Uredi akcije"
#: editor/actioneditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Create new Action"
msgstr "Napravi novu akciju"
#: editor/actioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Delete current Action"
msgstr "Obriši tekuću akciju"
#: editor/actioneditor.ui:95
#, no-c-format
msgid "Connect current Action"
msgstr "Poveži tekuću akciju"
#: editor/assoctexteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Uredi tekst"
#: editor/assoctexteditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Widget:"
msgstr "&Kontrola:"
#: editor/assoctexteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Text for:"
msgstr "&Tekst za:"
#: editor/assoctexteditor.ui:104
#, no-c-format
msgid "&Function..."
msgstr "&Funkcija..."
#: editor/assoctexteditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "Wi&dget:"
msgstr "Ko&ntrola:"
#: editor/assoctexteditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Fi&le..."
msgstr "F&ajl..."
#: editor/choosewidget.ui:16
#, no-c-format
msgid "Choose Widget"
msgstr "Izaberite kontrolu"
#: editor/choosewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid "Find:"
msgstr "Nađi:"
#: editor/connectioneditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Connections"
msgstr "Uredi veze"
#: editor/connectioneditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi veze</b><p>Dodajte i uklanjajte veze iz tekućeg obrasca.</"
"p><p>Izaberite signal i odgovarajući slot i pritisnite dugme <b>Poveži</b> "
"da biste napravili vezu.</p><p>Izaberite vezu iz liste i pritisnite dugme "
"<b>Otkači</b> da biste obrisali vezu.</p>"
#: editor/connectioneditor.ui:56
#, no-c-format
msgid "Sender"
msgstr "Pošiljalac"
#: editor/connectioneditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: editor/connectioneditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Receiver"
msgstr "Primalac"
#: editor/connectioneditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
#: editor/connectioneditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
msgstr "Prikazuje veze između pošiljaoca i primaoca."
#: editor/connectioneditor.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
msgstr ""
"<b>Lista slotova za primaoc.</b><p>Prikazani su samo slotovi koji imaju "
"argumente koji odgovaraju argumentima signala koji je trenutno izabran u "
"listi signala.</p>"
#: editor/connectioneditor.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
msgstr "Prikazuje listu signala koje kontrola emituje."
#: editor/connectioneditor.ui:143
#, no-c-format
msgid "Si&gnals:"
msgstr "&Signali:"
#: editor/connectioneditor.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Slots:"
msgstr "&Slotovi:"
#: editor/connectioneditor.ui:217
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Otkači"
#: editor/connectioneditor.ui:220
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:226
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection"
msgstr "Ukloni izabranu vezu"
#: editor/connectioneditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Remove the selected connection."
msgstr "Ukloni izabranu vezu."
#: editor/connectioneditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
#: editor/wizardeditor.ui:200
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
msgstr "Zatvori dijalog i primeni sve izmene."
#: editor/connectioneditor.ui:277
#, no-c-format
msgid "Alt+C"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
#: editor/wizardeditor.ui:228
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and discard any changes."
msgstr "Zatvori dijalog i odbaci sve izmene."
#: editor/connectioneditor.ui:318
#, no-c-format
msgid "Connec&tions:"
msgstr "&Veze:"
#: editor/connectioneditor.ui:346
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "&Poveži"
#: editor/connectioneditor.ui:349
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: editor/connectioneditor.ui:355
#, no-c-format
msgid "Create connection"
msgstr "Napravi vezu"
#: editor/connectioneditor.ui:358
#, no-c-format
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
msgstr "Napravi vezu između signala i slota."
#: editor/createtemplate.ui:61
#, no-c-format
msgid "Template &name:"
msgstr "&Ime šablona:"
#: editor/createtemplate.ui:76
#, no-c-format
msgid "Name of the new template"
msgstr "Ime novog šablona"
#: editor/createtemplate.ui:80
#, no-c-format
msgid "Enter the name of the new template"
msgstr "Unesite ime novog šablona"
#: editor/createtemplate.ui:91
#, no-c-format
msgid "Class of the new template"
msgstr "Klasa novog šablona"
#: editor/createtemplate.ui:95
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
msgstr "Unesite ime klase koja treba da se upotrebi kao bazna klasa šablona"
#: editor/createtemplate.ui:142
#, no-c-format
msgid "C&reate"
msgstr "&Napravi"
#: editor/createtemplate.ui:150
#, no-c-format
msgid "Creates the new template"
msgstr "Pravi novi šablon"
#: editor/createtemplate.ui:165
#, no-c-format
msgid "Closes the Dialog"
msgstr "Zatvara dijalog"
#: editor/createtemplate.ui:178
#, no-c-format
msgid "&Baseclass for template:"
msgstr "&Bazna klasa za šablon:"
#: editor/formsettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Form Settings"
msgstr "Postavke obrasca"
#: editor/formsettings.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Postavke obrasca</b><p>Izmenite postavke za obrazac. Postavke kao "
"<b>Komentar</b> i <b>Autor</b> su za vašu ličnu upotrebu i nisu neophodne.</"
"p>"
#: editor/formsettings.ui:122
#, no-c-format
msgid "La&youts"
msgstr "&Rasporedi"
#: editor/formsettings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Default mar&gin:"
msgstr "Podrazumevana &margina:"
#: editor/formsettings.ui:166
#, no-c-format
msgid "D&efault spacing:"
msgstr "&Podrazumevan razmak:"
#: editor/formsettings.ui:202
#, no-c-format
msgid "Enter a comment about the form."
msgstr "Unesite komentar o obrascu."
#: editor/formsettings.ui:227
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Komentar:"
#: editor/formsettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&License:"
msgstr "&Licenca:"
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
#: editor/formsettings.ui:293
#, no-c-format
msgid "Enter your name"
msgstr "Unesite svoje ime"
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
#: editor/formsettings.ui:296
#, no-c-format
msgid "Enter your name."
msgstr "Unesite svoje ime."
#: editor/formsettings.ui:260
#, no-c-format
msgid "&Version:"
msgstr "&Verzija:"
#: editor/formsettings.ui:271
#, no-c-format
msgid "A&uthor:"
msgstr "&Autor:"
#: editor/functions.ui:16
#, no-c-format
msgid "Function Browser"
msgstr "Pregledač funkcija"
#: editor/functions.ui:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: editor/functions.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Grupa:"
#: editor/functions.ui:97
#, no-c-format
msgid "&Function:"
msgstr "&Funkcija:"
#: editor/functions.ui:129
#, no-c-format
msgid "&Parameters"
msgstr "&Parametri"
#: editor/functions.ui:140
#, no-c-format
msgid "Arg3"
msgstr "Arg3"
#: editor/functions.ui:148
#, no-c-format
msgid "Arg5"
msgstr "Arg5"
#: editor/functions.ui:190
#, no-c-format
msgid "Insert function"
msgstr "Ubaci funkciju"
#: editor/functions.ui:198
#, no-c-format
msgid "Arg4"
msgstr "Arg4"
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
#, no-c-format
msgid "Quote"
msgstr "Navodnik"
#: editor/functions.ui:263
#, no-c-format
msgid "Arg1"
msgstr "Arg1"
#: editor/functions.ui:362
#, no-c-format
msgid "Widget:"
msgstr "Kontrola:"
#: editor/functions.ui:502
#, no-c-format
msgid "Arg6"
msgstr "Arg6"
#: editor/functions.ui:510
#, no-c-format
msgid "Arg2"
msgstr "Arg2"
#: editor/functions.ui:623
#, no-c-format
msgid "Clear edited text"
msgstr "Očisti uređeni tekst"
#: editor/functions.ui:631
#, no-c-format
msgid "Inserted &text:"
msgstr "Ubačeni &tekst:"
#: editor/iconvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Iconview"
msgstr "Uredi prikaz ikona"
#: editor/iconvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi prikaz ikona</b><p>Dodajte, uređujte ili brišite stavke u prikazu "
"ikona.</p><p>Kliknite na dugme <b>Nova stavka</b> da biste napravili novu "
"stavku, zatim unesite tekst i izaberite piksmapu.</p><p>Izaberite stavku iz "
"prikaza i kliknite na dugme <b>Obriši stavku</b> da biste uklonili stavku iz "
"prikaza ikona.</p>"
#: editor/iconvieweditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "All items in the iconview."
msgstr "Sve stavke u prikazu ikona."
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
#: editor/listvieweditor.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Item"
msgstr "&Nova stavka"
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
#: editor/listvieweditor.ui:249
#, no-c-format
msgid "Add an item"
msgstr "Dodaj stavku"
#: editor/iconvieweditor.ui:100
#, no-c-format
msgid "Create a new item for the iconview."
msgstr "Napravi novu stavku za prikaz ikona."
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
#: editor/listvieweditor.ui:79
#, no-c-format
msgid "&Delete Item"
msgstr "&Obriši stavku"
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
#, no-c-format
msgid "Delete item"
msgstr "Obriši stavku"
#: editor/iconvieweditor.ui:114
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item."
msgstr "Obriši izabranu stavku."
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
#, no-c-format
msgid "&Item Properties"
msgstr "&Svojstva stavke"
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
#: editor/multilineeditor.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Text:"
msgstr "&Tekst:"
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
#: editor/listvieweditor.ui:144
#, no-c-format
msgid "Change text"
msgstr "Izmeni tekst"
#: editor/iconvieweditor.ui:184
#, no-c-format
msgid "Change the text for the selected item."
msgstr "Izmeni tekst za izabranu stavku."
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
#: editor/listvieweditor.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Pixmap:"
msgstr "&Piksmapa:"
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
#, no-c-format
msgid "Label4"
msgstr "Oznaka4"
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
#, no-c-format
msgid "Delete Pixmap"
msgstr "Obriši piksmapu"
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item's pixmap."
msgstr "Obriši piksmapu izabrane stavke."
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
#, no-c-format
msgid "Select a Pixmap"
msgstr "Izaberite piksmapu"
#: editor/iconvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap file for the current item."
msgstr "Izaberite piksmapu za tekuću stavku."
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
#, no-c-format
msgid "Apply all changes."
msgstr "Primeni sve izmene."
#: editor/listboxeditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listbox"
msgstr "Uredi listu"
#: editor/listboxeditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi listu</b><p>Dodaj, uredi ili obriši stavke u listi.</p><p>Kliknite "
"na dugme <b>Nova stavka</b> da biste dodali nov unos u listu, a zatim "
"unesite tekst i izaberite piksmapu.</p><p>Izaberite stavku u listi i "
"kliknite na dugme <b>Obriši stavku</b> da biste uklonili stavku iz liste.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
#, no-c-format
msgid "The list of items."
msgstr "Lista stavki."
#: editor/listboxeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
msgstr "Izaberite fajl piksmape za izabranu stavku."
#: editor/listboxeditor.ui:257
#, no-c-format
msgid "Change the selected item's text."
msgstr "Izmenite tekst izabrane stavke."
#: editor/listboxeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
msgstr "<b>Dodaj novu stavku.</b><p>Nove stavke se pridodaju u listu.</p>"
#: editor/listboxeditor.ui:287
#, no-c-format
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Obriši izabranu stavku"
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
#: editor/tableeditor.ui:446
#, no-c-format
msgid "Move up"
msgstr "Pomeri nagore"
#: editor/listboxeditor.ui:321
#, no-c-format
msgid "Moves the selected item up."
msgstr "Pomera izabranu stavku nagore."
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
#: editor/tableeditor.ui:468
#, no-c-format
msgid "Move down"
msgstr "Pomeri nadole"
#: editor/listboxeditor.ui:338
#, no-c-format
msgid "Move the selected item down."
msgstr "Pomera izabranu stavku nadole."
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: editor/listeditor.ui:71
#, no-c-format
msgid "Re&name"
msgstr "&Preimenuj"
#: editor/listvieweditor.ui:35
#, no-c-format
msgid "Edit Listview"
msgstr "Uredi prikaz liste"
#: editor/listvieweditor.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
"remove the item from the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi prikaz liste</b><p>Koristite kontrole na jezičku <b>Stavke</b> da "
"biste dodavali, uređivali i brisali stavke u prikazu liste. Izmenite "
"konfiguraciju kolona prikaza liste na jezičku <b>Kolone</b>.</p>Kliknite na "
"dugme <b>Nova stavka</b> da biste napravili novu stavku, a zatim unesite "
"tekst i dodajte piksmapu.</p><p>Izaberite stavku iz liste i kliknite na "
"dugme <b>Obriši stavku</b> da biste uklonili stavku iz liste.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:85
#, no-c-format
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
msgstr "<b>Briše izabranu stavku.</b><p>Takođe se brišu i sve podstavke.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:99
#, no-c-format
msgid "Item &Properties"
msgstr "Svojstva &stavki"
#: editor/listvieweditor.ui:116
#, no-c-format
msgid "Pi&xmap:"
msgstr "&Piksmapa:"
#: editor/listvieweditor.ui:147
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
"current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Izmeni tekst stavke.</b><p>Tekst će biti izmenjen u tekućoj koloni "
"izabrane stavke.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:155
#, no-c-format
msgid "Change column"
msgstr "Izmeni kolonu"
#: editor/listvieweditor.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
"changed for the current column</p>"
msgstr ""
"<b>Izaberite tekuću kolonu.</b><p>Tekst i piksmapa stavke će biti izmenjeni "
"za tekuću kolonu</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:166
#, no-c-format
msgid "Colu&mn:"
msgstr "&Kolona:"
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
#: editor/tableeditor.ui:585
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
"of the selected item will be deleted.</p>"
msgstr ""
"<b>Obriši piksmapu izabrane stavke.</b><p>Piksmapa u tekućoj koloni izabrane "
"stavke biće obrisana.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
#: editor/tableeditor.ui:605
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
"the current column of the selected item.</p>"
msgstr ""
"<b>Izaberite fajl piksmape za stavku.</b><p>Piksmapa će biti promenjena u "
"tekućoj koloni izabrane stavke.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Dodaje novu stavku u listu.</b><p>Stavka će biti ubačena na vrh liste i "
"može se pomerati upotrebom dugmadi gore i dole.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:268
#, no-c-format
msgid "New &Subitem"
msgstr "Nova &podstavka"
#: editor/listvieweditor.ui:271
#, no-c-format
msgid "Add a subitem"
msgstr "Dodaj podstavku"
#: editor/listvieweditor.ui:274
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<b>Pravi novu podstavku za izabranu stavku.</b><p>Nove podstavke ubacuju se "
"na vrh liste podstavki i novi nivoi se automatski prave.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:308
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
"in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nagore.</b><p>Stavka će biti pomerena unutar svog "
"nivoa u hijerarhiji.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
"level in the hierarchy.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nadole.</b><p>Stavka će biti pomerena unutar svog "
"nivoa u hijerarhiji.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:339
#, no-c-format
msgid "Move left"
msgstr "Pomeri ulevo"
#: editor/listvieweditor.ui:342
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku jedan nivo gore.</b><p>Ovo će takođe promeniti "
"nivo podstavki ove stavke.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:356
#, no-c-format
msgid "Move right"
msgstr "Pomeri udesno"
#: editor/listvieweditor.ui:359
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
"level of the item's sub-items.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku jedan nivo dole.</b><p>Ovo će takođe promeniti "
"nivo podstavki ove stavke.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
#, no-c-format
msgid "Co&lumns"
msgstr "Ko&lone"
#: editor/listvieweditor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Column Properties"
msgstr "Svojstva kolona"
#: editor/listvieweditor.ui:437
#, no-c-format
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
msgstr "Obriši piksmapu izabrane kolone."
#: editor/listvieweditor.ui:457
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
"displayed in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Izaberite fajl piksmape za izabranu kolonu.</b><p>Piksmapa će biti "
"prikazana u zaglavlju prikaza liste.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:482
#, no-c-format
msgid "Enter column text"
msgstr "Unesite tekst kolone"
#: editor/listvieweditor.ui:485
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
"in the header of the listview.</p>"
msgstr ""
"<b>Unesite tekst za izabranu kolonu.</b><p>Tekst će biti prikazan u "
"zaglavlju prikaza liste.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:493
#, no-c-format
msgid "Clicka&ble"
msgstr "Može se &kliknuti"
#: editor/listvieweditor.ui:496
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
"the header."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, izabrana kolona će reagovati na klikove mišem "
"na zaglavlju."
#: editor/listvieweditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "Re&sizable"
msgstr "&Promenljiva veličina"
#: editor/listvieweditor.ui:507
#, no-c-format
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
msgstr "Veličina kolone biće promenljiva ako je ova opcija uključena."
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Delete Column"
msgstr "&Obriši kolonu"
#: editor/listvieweditor.ui:520
#, no-c-format
msgid "Delete column"
msgstr "Obriši kolonu"
#: editor/listvieweditor.ui:523
#, no-c-format
msgid "Deletes the selected Column."
msgstr "Briše izabranu kolonu."
#: editor/listvieweditor.ui:540
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nadole.</b><p>Najviša kolona biće prva kolona u "
"listi.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
#, no-c-format
msgid "&New Column"
msgstr "&Nova kolona"
#: editor/listvieweditor.ui:551
#, no-c-format
msgid "Add a Column"
msgstr "Dodaj kolonu"
#: editor/listvieweditor.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
msgstr ""
"<b>Napravi novu kolonu.</b><p>Nove kolone pridodaju se na kraju (desno od) "
"liste i mogu se pomerati koristeći dugmad gore i dole.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:571
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column in the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nagore.</b><p>Najviša kolona biće prva kolona u "
"listi.</p>"
#: editor/listvieweditor.ui:579
#, no-c-format
msgid "The list of columns."
msgstr "Lista kolona."
#: editor/multilineeditor.ui:38
#, no-c-format
msgid "Edit Multiline Edit"
msgstr "Uredi višelinijsko uređivanje"
#: editor/multilineeditor.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
"to apply the changes.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredi višelinijsko uređivanje</b><p>Unesite tekst i kliknite na dugme "
"<b>U redu</b> da biste primenili izmene.</p>"
#: editor/multilineeditor.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Ovde unesite svoj tekst."
#: editor/newform.ui:35
#, no-c-format
msgid "New File"
msgstr "Novi fajl"
#: editor/newform.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
"button to create it.</p>"
msgstr ""
"<b>Novi obrazac</b><p>Izaberite šablon za novi obrazac i kliknite na dugme "
"<b>U redu</b> da biste ga napravili.</p>"
#: editor/newform.ui:109
#, no-c-format
msgid "Create a new form using the selected template."
msgstr "Napravi novi obrazac koristeći izabrani šablon."
#: editor/newform.ui:123
#, no-c-format
msgid "Close the dialog without creating a new form."
msgstr "Zatvori dijalog bez pravljenja novog obrasca."
#: editor/newform.ui:145
#, no-c-format
msgid "Displays a list of the available templates."
msgstr "Prikazuje listu dostupnih šablona."
#: editor/paletteeditor.ui:43
#, no-c-format
msgid "Edit Palette"
msgstr "Uredi paletu"
#: editor/paletteeditor.ui:68
#, no-c-format
msgid "Build Palette"
msgstr "Izgradi paletu"
#: editor/paletteeditor.ui:111
#, no-c-format
msgid "&3D effects:"
msgstr "&3D efekti:"
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
#: editor/preferences.ui:111
#, no-c-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Izaberite boju"
#: editor/paletteeditor.ui:142
#, no-c-format
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
msgstr "Izaberite boju efekata za generisanu paletu."
#: editor/paletteeditor.ui:173
#, no-c-format
msgid "Back&ground:"
msgstr "&Pozadina:"
#: editor/paletteeditor.ui:204
#, no-c-format
msgid "Choose the background color for the generated palette."
msgstr "Izaberite boju pozadine za generisanu paletu."
#: editor/paletteeditor.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Tune Palette..."
msgstr "&Našteluj paletu..."
#: editor/paletteeditor.ui:247
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
#, no-c-format
msgid "Select &palette:"
msgstr "Izaberite &paletu:"
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
#, no-c-format
msgid "Active Palette"
msgstr "Aktivna paleta"
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
#, no-c-format
msgid "Inactive Palette"
msgstr "Neaktivna paleta"
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
#, no-c-format
msgid "Disabled Palette"
msgstr "Isključena paleta"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
#, no-c-format
msgid "Tune Palette"
msgstr "Našteluj paletu"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
"preview section.</p>"
msgstr ""
"<b>Uredu paletu</b><p>Promeni paletu tekuće kontrole ili obrasca.</"
"p><p>Koristite generisanu paletu ili izaberite boje za svaku grupu i ulogu "
"boja.</p><p>Paleta se može isprobati sa različitim rasporedom kontrola u "
"odeljku za pregled.</p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
#, no-c-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
#, no-c-format
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
msgstr "Izgradi neaktivnu paletu iz aktivne."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
#, no-c-format
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
msgstr "Izgradi isključenu paletu iz aktivne."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
#, no-c-format
msgid "Central Color &Roles"
msgstr "Centralne &uloge boja"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Pozadina"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
#, no-c-format
msgid "Foreground"
msgstr "Iscrtavanje"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
#, no-c-format
msgid "Base"
msgstr "Osnova"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
#, no-c-format
msgid "BrightText"
msgstr "Svetli-tekst"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
#, no-c-format
msgid "ButtonText"
msgstr "Tekst-dugmeta"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
#, no-c-format
msgid "Highlight"
msgstr "Isticanje"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
#, no-c-format
msgid "HighlightText"
msgstr "Istaknut-tekst"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
#, no-c-format
msgid "Link"
msgstr "Veza"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
#, no-c-format
msgid "LinkVisited"
msgstr "Posećena-veza"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
#, no-c-format
msgid "Choose the central color role"
msgstr "Izaberite centralnu ulogu boje"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
msgstr ""
"<b>Izaberite ulogu boje.</b><p>Dostupne centralne uloge boja su: <ul> "
"<li>Pozadina — opšta boja pozadine.</li> <li>Iscrtavanje — opšta boja "
"iscrtavanja. </li> <li>Osnova — koristi se kao pozadinska boja npr. za "
"kontrole unosa teksta; obično je bela ili neka druga svetla boja. </li> "
"<li>Tekst — boja iscrtavanja koja se koristi na osnovi. Ovo je obično isto "
"kao iscrtavanje, u kom slučaju mora imati dobar kontrast i sa pozadinom i sa "
"osnovom. </li> <li>Dugme — opšta boja pozadine dugmadi; korisno kada dugmad "
"treba da imaju različitu boju pozadine od opšte, kao u stilu Macintosh-a. </"
"li> <li>Tekst-dugmeta — boja iscrtavanja koja se koristi na dugmadima. </li> "
"<li>Isticanje — boja koja se koristi da pokaže izabranu ili istaknutu "
"stavku. </li> <li>Istaknut-tekst — boja teksta u isticanju. </li> <li>Svetli-"
"tekst — boja teksta koja je vrlo različita od boje iscrtavanja i u dobrom je "
"kontrastu sa, na primer, crnom. </li> </ul> </p>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
#, no-c-format
msgid "Choose pi&xmap:"
msgstr "Izaberite &piksmapu:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
#, no-c-format
msgid "Select a pixmap"
msgstr "Izaberite piksmapu"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
msgstr "Izaberite fajl piksmape za izabranu centralnu ulogu boje."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Select color:"
msgstr "&Izberite boju:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected central color role."
msgstr "Izaberite boju za izabranu centralnu ulogu boje."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
#, no-c-format
msgid "3D Shadow &Effects"
msgstr "3D &efekti senke"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
#, no-c-format
msgid "Build &from button color:"
msgstr "Izgradi &iz boje dugmadi:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
#, no-c-format
msgid "Generate shadings"
msgstr "Generiši zasenčenja"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
#, no-c-format
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
msgstr "Uključite da biste dozvolili da se 3D boje izračunaju iz boje dugmadi."
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
#, no-c-format
msgid "Light"
msgstr "Svetlo"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
#, no-c-format
msgid "Midlight"
msgstr "Srednje svetlo"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
#, no-c-format
msgid "Mid"
msgstr "Srednje"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
#, no-c-format
msgid "Dark"
msgstr "Tamno"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
#, no-c-format
msgid "Shadow"
msgstr "Senka"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
#, no-c-format
msgid "Choose 3D-effect color role"
msgstr "Izaberite ulogu boje 3D efekta"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
msgstr ""
"<b>Izaberite ulogu boje efekta.</b><p>Dostupne uloge efekata su: <ul> "
"<li>Svetla — svetlija od boje dugmeta. </li> <li>Srednje svetla — između "
"boje dugmeta i svetle. </li> <li>Srednja — između boje dugmeta i tamne. </"
"li> <li>Tamna — tamnije od boje dugmeta. </li> <li>Senka — vrlo tamna boja. "
"</li> </ul>"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
#, no-c-format
msgid "Select co&lor:"
msgstr "Izaberite &boju:"
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
msgstr "Izaberite boju za izabranu boju uloge efekta."
#: editor/pixmapfunction.ui:61
#, no-c-format
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
msgstr "&Unesite argumente za učitavanje piksmape:"
#: editor/pixmapfunction.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TQPixmap("
msgstr "QPixmap("
#: editor/pixmapfunction.ui:573
#, no-c-format
msgid ")"
msgstr ")"
#: editor/preferences.ui:35
#, no-c-format
msgid "Preferences"
msgstr "Podešavanja"
#: editor/preferences.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
"which plugins are installed.</p>"
msgstr ""
"<b>Podešavanja</b><p>Izmenite podešavanja TQt Designer-a. Uvek postoji jedan "
"jezičak sa opštim podešavanjima. Može biti i dodatnih jezičaka, u zavisnosti "
"od toga koji su priključci instalirani.</p>"
#: editor/preferences.ui:62
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: editor/preferences.ui:79
#, no-c-format
msgid "Backgro&und"
msgstr "&Pozadina"
#: editor/preferences.ui:114
#, no-c-format
msgid "Select a color in the color dialog."
msgstr "Izaberite boju u dijalogu boja."
#: editor/preferences.ui:125
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "&Boja"
#: editor/preferences.ui:128
#, no-c-format
msgid "Use a background color"
msgstr "Koristi boju pozadine"
#: editor/preferences.ui:131
#, no-c-format
msgid "Use a background color."
msgstr "Koristi boju pozadine."
#: editor/preferences.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Pixmap"
msgstr "&Piksmapa"
#: editor/preferences.ui:145
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap"
msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu"
#: editor/preferences.ui:148
#, no-c-format
msgid "Use a background pixmap."
msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu."
#: editor/preferences.ui:171
#, no-c-format
msgid "Choose a pixmap file."
msgstr "Izaberite fajl sa piksmapom."
#: editor/preferences.ui:181
#, no-c-format
msgid "Show &grid"
msgstr "Prikaži &mrežu"
#: editor/preferences.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show Grid"
msgstr "Prikaži mrežu"
#: editor/preferences.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
"is checked, all forms show a grid.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagodite izgled mreže za sve obrasce.</b><p>Kada je popunjeno "
"<b>Prikaži mrežu</b>, svi obrasci prikazuju mrežu.</p>"
#: editor/preferences.ui:198
#, no-c-format
msgid "Gr&id"
msgstr "&Mreža"
#: editor/preferences.ui:218
#, no-c-format
msgid "Sn&ap to grid"
msgstr "Uk&lapaj uz mrežu"
#: editor/preferences.ui:224
#, no-c-format
msgid "Snap to the grid"
msgstr "Uklapaj uz mrežu"
#: editor/preferences.ui:227
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.</b><p>Kada je uključeno "
"<b>Uklapaj uz mrežu</b>, kontrole se uklapaju uz mrežu koristeći X/Y "
"rezoluciju.</p>"
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
#, no-c-format
msgid "Grid resolution"
msgstr "Rezolucija mreže"
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
msgstr ""
"<b>Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.</b><p>Kada je uključeno "
"<b>Prikaži mrežu</b>, na svim obrascima prikazuje se mreža sa datom X/Y "
"rezolucijom.</p>"
#: editor/preferences.ui:289
#, no-c-format
msgid "Grid-&X:"
msgstr "&Mrežno-X:"
#: editor/preferences.ui:300
#, no-c-format
msgid "Grid-&Y:"
msgstr "Mr&ežno-Y:"
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
"checked."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, prikazuje se uvodni ekran pri pokretanju TQt "
"Designer-a."
#: editor/preferences.ui:335
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Opšte"
#: editor/preferences.ui:352
#, no-c-format
msgid "Restore last &workspace on startup"
msgstr "Vrati poslednji &radni prostor po pokretanju"
#: editor/preferences.ui:358
#, no-c-format
msgid "Restore last workspace"
msgstr "Vrati poslednji radni prostor"
#: editor/preferences.ui:361
#, no-c-format
msgid ""
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
"Designer if this option is checked."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, postavke tekućeg radnog prostora biće vraćene "
"sledeći put kada pokrenete TQt Designer."
#: editor/preferences.ui:369
#, no-c-format
msgid "Show &splash screen on startup"
msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju"
#: editor/preferences.ui:375
#, no-c-format
msgid "Show Splashscreen"
msgstr "Prikaži uvodni ekran"
#: editor/preferences.ui:386
#, no-c-format
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
msgstr "Isključi &automatsko uređivanje baze podataka u pregledu"
#: editor/preferences.ui:397
#, no-c-format
msgid "&Documentation path:"
msgstr "Putanja &dokumenatacije:"
#: editor/preferences.ui:422
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
msgstr ""
"<b>Unesite putanju do dokumentacije.</b><p>Možete dati promenljivu "
"$environment kao prvi deo putanje.</p>"
#: editor/preferences.ui:436
#, no-c-format
msgid "Select path"
msgstr "Izaberite putanju"
#: editor/preferences.ui:439
#, no-c-format
msgid "Look for the documentation path."
msgstr "Potraži putanju dokumentacije."
#: editor/preferences.ui:451
#, no-c-format
msgid "&Toolbars"
msgstr "&Trake sa alatima"
#: editor/preferences.ui:468
#, no-c-format
msgid "Show &big icons"
msgstr "Prikaži &velike ikone"
#: editor/preferences.ui:471
#, no-c-format
msgid "Big Icons"
msgstr "Velike ikone"
#: editor/preferences.ui:474
#, no-c-format
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
msgstr "U trakama sa alatom koristiće se velike ikone ako je ovo popunjeno."
#: editor/preferences.ui:482
#, no-c-format
msgid "Show text lab&els"
msgstr "Prikaži tekstualne &oznake"
#: editor/preferences.ui:485
#, no-c-format
msgid "Text Labels"
msgstr "Tekstualne oznake"
#: editor/preferences.ui:488
#, no-c-format
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
msgstr "U trakama sa alatom koristiće se tekstualne oznake ako popunite ovo."
#: editor/previewwidget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Preview Window"
msgstr "Prozor za pregled"
#: editor/previewwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup"
msgstr "Grupa-dugmadi"
#: editor/previewwidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "RadioButton1"
msgstr "Radio-dugme-1"
#: editor/previewwidget.ui:95
#, no-c-format
msgid "RadioButton2"
msgstr "Radio-dugme-2"
#: editor/previewwidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "RadioButton3"
msgstr "Radio-dugme-3"
#: editor/previewwidget.ui:113
#, no-c-format
msgid "ButtonGroup2"
msgstr "Grupa-dugmadi-2"
#: editor/previewwidget.ui:130
#, no-c-format
msgid "CheckBox1"
msgstr "Kućica-1"
#: editor/previewwidget.ui:141
#, no-c-format
msgid "CheckBox2"
msgstr "Kućica-2"
#: editor/previewwidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "LineEdit"
msgstr "Uređivanje-linije"
#: editor/previewwidget.ui:181
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Kombo-kutija"
#: editor/previewwidget.ui:212
#, no-c-format
msgid "PushButton"
msgstr "Pritisno-dugme"
#: editor/previewwidget.ui:244
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
"</p>"
#: editor/tableeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Table"
msgstr "Uredi tabelu"
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nagore.</b><p>Najviša kolona viće prva kolona "
"liste.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
"column of the list.</p>"
msgstr ""
"<b>Pomeri izabranu stavku nadole.</b><p>Najviša kolona viće prva kolona "
"liste.</p>"
#: editor/tableeditor.ui:273
#, no-c-format
msgid "Table:"
msgstr "Tabela:"
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
#, no-c-format
msgid "&Label:"
msgstr "&Oznaka:"
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
#, no-c-format
msgid "Pixmap:"
msgstr "Piksmapa:"
#: editor/tableeditor.ui:370
#, no-c-format
msgid "&Field:"
msgstr "&Polje:"
#: editor/tableeditor.ui:394
#, no-c-format
msgid "<no table>"
msgstr "<bez tabele>"
#: editor/tableeditor.ui:406
#, no-c-format
msgid "&Rows"
msgstr "&Vrste"
#: editor/tableeditor.ui:496
#, no-c-format
msgid "&New Row"
msgstr "&Nova vrsta"
#: editor/tableeditor.ui:504
#, no-c-format
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Obriši vrstu"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: editor/wizardeditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wizard Page Editor"
msgstr "Uređivač čarobnjačkih strana"
#: editor/wizardeditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "Wizard pages:"
msgstr "Čarobnjačke strane:"
#, fuzzy
#~ msgid "Run Dialog K4"
#~ msgstr "Pokreni dijalog"
#, fuzzy
#~ msgid "Executes dialog in KDE4"
#~ msgstr "Izvršava dijalog"
#~ msgid "Shows an information dialog."
#~ msgstr "Prikazuje informativni dijalog."
#~ msgid "Shows an error dialog."
#~ msgstr "Prikazuje dijalog greške."
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
#~ msgstr "Vraća indeks stavke sa datim tekstom."