You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
5255 lines
151 KiB
5255 lines
151 KiB
# translation of kommander.po to Serbian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2005, 2006, 2007.
|
|
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
|
|
# Chusslove Illich <chaslav@sezampro.yu>, 2004.
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kommander\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-05-13 18:26+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:55+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
|
"Language: sr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: editor/main.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Časlav Ilić"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
#: editor/main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:294 editor/actiondnd.cpp:353
|
|
msgid "Delete Toolbar"
|
|
msgstr "Obriši traku sa alatom"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:297 editor/actiondnd.cpp:383
|
|
msgid "Delete Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "Obriši traku sa alatom „%1“"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:348 editor/actiondnd.cpp:1022
|
|
msgid "Delete Separator"
|
|
msgstr "Obriši razdvajač"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:350 editor/actiondnd.cpp:737 editor/actiondnd.cpp:1024
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Item"
|
|
msgstr "Obriši stavku"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:351 editor/actiondnd.cpp:1025
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "Ubaci razdvajač"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:362 editor/actiondnd.cpp:422 editor/actiondnd.cpp:445
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Obriši akciju „%1“ sa trake sa alatom „%2“"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:377
|
|
msgid "Add Separator to Toolbar '%1'"
|
|
msgstr "Dodaj razdvajač na traku sa alatom „%1“"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:464 editor/actiondnd.cpp:545
|
|
msgid "Add Action '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Dodaj akciju „%1“ na traku sa alatom „%2“"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:538 editor/actiondnd.cpp:1159
|
|
msgid "Insert/Move Action"
|
|
msgstr "Ubaci/premesti akciju"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Action '%1' has already been added to this toolbar.\n"
|
|
"An Action may only occur once in a given toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akcija „%1“ je već dodata na ovu traku sa alatom.\n"
|
|
"Akcija se može pojaviti samo jednom na datoj traci sa alatom."
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:673
|
|
msgid "Add Widget '%1' to Toolbar '%2'"
|
|
msgstr "Dodaj kontrolu „%1“ na traku sa alatom „%2“"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:738
|
|
msgid "Rename Item..."
|
|
msgstr "Preimenuj stavku..."
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:742
|
|
msgid "Delete Menu '%1'"
|
|
msgstr "Obriši meni „%1“"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:755
|
|
msgid "Rename Menu Item"
|
|
msgstr "Obriši stavku menija"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:755
|
|
msgid "Menu text:"
|
|
msgstr "Tekst menija:"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:759
|
|
msgid "Rename Menu '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Preimenuj meni „%1“ u „%2“"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:883
|
|
msgid "Move Menu '%1'"
|
|
msgstr "Premesti meni „%1“"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1032 editor/actiondnd.cpp:1071
|
|
msgid "Delete Action '%1' From Popup Menu '%2'"
|
|
msgstr "Obriši akciju „%1“ iz iskačućeg menija „%2“"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1042
|
|
msgid "Add Separator to Popup Menu '%1'"
|
|
msgstr "Dodaj razdvajač u iskačući meni „%1“"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1084 editor/actiondnd.cpp:1166
|
|
msgid "Add Action '%1' to Popup Menu '%2'"
|
|
msgstr "Dodaj akciju „%1“ u iskačući meni „%2“"
|
|
|
|
#: editor/actiondnd.cpp:1160
|
|
msgid ""
|
|
"Action '%1' has already been added to this menu.\n"
|
|
"An Action may only occur once in a given menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Akcija „%1“ je već dodata u ovaj meni.\n"
|
|
"Akcija se može pojaviti samo jednom u datom meniju."
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:42 editor/mainwindow.cpp:309
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcije"
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:47 editor/actionlistview.cpp:90
|
|
msgid "New &Action"
|
|
msgstr "Nova &akcija"
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:48 editor/actionlistview.cpp:91
|
|
msgid "New Action &Group"
|
|
msgstr "Nova akciona &grupa"
|
|
|
|
#: editor/actioneditorimpl.cpp:49 editor/actionlistview.cpp:92
|
|
msgid "New &Dropdown Action Group"
|
|
msgstr "Nova &padajuća akciona grupa"
|
|
|
|
#: editor/actionlistview.cpp:95
|
|
msgid "&Connect Action..."
|
|
msgstr "&Poveži akciju..."
|
|
|
|
#: editor/actionlistview.cpp:97
|
|
msgid "Delete Action"
|
|
msgstr "Obriši akciju"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:143
|
|
msgid "&Highlighting"
|
|
msgstr "&Isticanje"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:187
|
|
msgid "Edit text"
|
|
msgstr "Uredi tekst"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:253
|
|
msgid "Edit text - read only mode"
|
|
msgstr "Uredi tekst — samo za čitanje"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:271
|
|
msgid "Set the 'text association' of '%1'"
|
|
msgstr "Postavi „text association“ za „%1“"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:281
|
|
msgid "Set the 'population text' of '%1'"
|
|
msgstr "Postavi „population text“ za „%1“"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditorimpl.cpp:430
|
|
msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt"
|
|
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: editor/choosewidgetimpl.cpp:38 editor/hierarchyview.cpp:608
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:276
|
|
msgid "Widgets"
|
|
msgstr "Kontrole"
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:499 editor/command.cpp:511
|
|
msgid "Set 'name' Property"
|
|
msgstr "Postavi svojstvo „name“"
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must be unique.\n"
|
|
"'%1' is already used in form '%2',\n"
|
|
"so the name has been reverted to '%3'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime kontrole mora biti jedinstveno.\n"
|
|
"„%1“ se već koristi u obrascu „%2“,\n"
|
|
"tako da je ime vraćeno na „%3“."
|
|
|
|
#: editor/command.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"The name of a widget must not be null.\n"
|
|
"The name has been reverted to '%1'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime kontrole ne sme biti prazno.\n"
|
|
"Ime je vraćeno na „%1“."
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:229
|
|
msgid "Connect/Disconnect the signals and slots of '%1' and '%2'"
|
|
msgstr "Poveži/otkači signale i slotove od %1 i %2"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:236 editor/propertyeditor.cpp:3426
|
|
msgid "Remove Connection"
|
|
msgstr "Ukloni vezu"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:237
|
|
msgid "Remove Connections"
|
|
msgstr "Ukloni veze"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:246 editor/propertyeditor.cpp:3476
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Dodaj vezu"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditorimpl.cpp:248
|
|
msgid "Add Connections"
|
|
msgstr "Dodaj veze"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save file '%1'.\n"
|
|
"Do you want to use another file name?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisam uspeo da snimim fajl %1.\n"
|
|
"Želite li da probate sa drugim imenom fajla?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:122
|
|
msgid "Try Another"
|
|
msgstr "Probaj drugi"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:122
|
|
msgid "Do Not Try"
|
|
msgstr "Ne probaj"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:127
|
|
msgid "'%1' saved."
|
|
msgstr "„%1“ je snimljen."
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:141 editor/mainwindowactions.cpp:626
|
|
msgid "*.kmdr|Kommander Files"
|
|
msgstr "*.kmdr|Fajlovi Kommander-a"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:142
|
|
msgid "Save Form '%1' As"
|
|
msgstr "Snimi obrazac „%1“ kao"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:154
|
|
msgid "The file already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
msgstr "Fajl već postoji. Želite li da ga prebrišete?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:155
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "Da li da prebrišem fajl?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:155 editor/messagelog.cpp:128
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prebriši"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:184
|
|
msgid "Dialog '%1' was modified.Do you want to save it?"
|
|
msgstr "Dijalog „%1“ je izmenjen. Želite li da ga snimite?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:185
|
|
msgid "Save File?"
|
|
msgstr "Da li da snimim fajl?"
|
|
|
|
#: editor/formfile.cpp:244
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "neimenovano"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:302
|
|
msgid "&Horizontal"
|
|
msgstr "&Vodoravno"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:303
|
|
msgid "&Vertical"
|
|
msgstr "&Uspravno"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:317 editor/formwindow.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1 (custom widget)</b> <p>Click <b>Edit Custom Widgets...</b> in the "
|
|
"<b>Tools|Custom</b> menu to add and change custom widgets. You can add "
|
|
"properties as well as signals and slots to integrate custom widgets into "
|
|
"<i>TQt Designer</i>, and provide a pixmap which will be used to represent "
|
|
"the widget on the form.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1 (posebna kontrola)</b> <p>Koristite <b>Uredi posebne kontrole...</b> u "
|
|
"meniju <b>Alati|Posebno</b> da biste dodavali i menjali posebne kontrole. "
|
|
"Možete dodavati svojstva kao i signale i slotove za integraciju posebnih "
|
|
"kontrola u <i>Qt Designer</i>, i navesti piksmapu koja će se koristiti za "
|
|
"predstavljanje kontrole u obrascu.</p>"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:324 editor/formwindow.cpp:432
|
|
msgid "A %1 (custom widget)"
|
|
msgstr "%1 (posebna kontrola)"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:331 editor/formwindow.cpp:439
|
|
msgid "<b>A %1</b><p>%2</p>"
|
|
msgstr "<b>%1</b><p>%2</p>"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:384
|
|
msgid "Reparent Widgets"
|
|
msgstr "Ponovo poroditelji kontrole"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:390 editor/formwindow.cpp:396
|
|
#: editor/formwindow.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert %1"
|
|
msgstr "Ubaci %1"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:597
|
|
msgid "Connect '%1' with..."
|
|
msgstr "Poveži „%1“ sa..."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:620 editor/formwindow.cpp:676
|
|
msgid "Change Tab Order"
|
|
msgstr "Izmeni redosled jezičaka"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:806
|
|
msgid "Connect '%1' to '%2'"
|
|
msgstr "Poveži „%1“ sa „%2“"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:868 editor/formwindow.cpp:957
|
|
msgid ""
|
|
"You tried to insert a widget into the layout Container Widget '%1'.\n"
|
|
"This is not possible. In order to insert the widget, the layout of '%1'\n"
|
|
"must first be broken.\n"
|
|
"Break the layout or cancel the operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokušali ste da ubacite kontrolu u kontejnersku kontrolu rasporeda „%1“.\n"
|
|
"To nije moguće. Da biste ubacili kontrolu, raspored od „%1“ prvo mora \n"
|
|
"biti rasturen.\n"
|
|
"Da li da rasturim raspored ili da otkažem operaciju?"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:874 editor/formwindow.cpp:964
|
|
msgid "Inserting Widget"
|
|
msgstr "Ubacujem kontrolu"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:875 editor/formwindow.cpp:965
|
|
msgid "&Break Layout"
|
|
msgstr "Prelo&mi raspored"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1224 editor/formwindow.cpp:1267
|
|
msgid "Use Size Hint"
|
|
msgstr "Koristi savet za veličinu"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1443 editor/formwindow.cpp:1457
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1465 editor/mainwindowactions.cpp:200
|
|
msgid "Adjust Size"
|
|
msgstr "Podesi veličinu"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1661
|
|
msgid "Click widgets to change the tab order..."
|
|
msgstr "Kliknite na kontrole da biste izmenili redosled jezičaka..."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1670
|
|
msgid "Drag a line to create a connection..."
|
|
msgstr "Povucite liniju da biste napravili vezu..."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1676
|
|
msgid "Click on the form to insert a %1..."
|
|
msgstr "Kliknite na obrazac da biste ubacili %1..."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1784
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Spusti"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1847
|
|
msgid "Accelerator '%1' is used %2 times."
|
|
msgstr "Prečica „%1“ koristi se %2 puta."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1848 editor/formwindow.cpp:1860
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:148
|
|
msgid "Check Accelerators"
|
|
msgstr "Proveri prečice"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1848
|
|
msgid "&Select"
|
|
msgstr "&Izaberite"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1859
|
|
msgid "No accelerator is used more than once."
|
|
msgstr "Nijedna prečica ne koristi se više od jedanput."
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1870
|
|
msgid "Raise"
|
|
msgstr "Podigni"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1909 editor/mainwindowactions.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally"
|
|
msgstr "Rasporedi vodoravno"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1919 editor/mainwindowactions.cpp:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically"
|
|
msgstr "Rasporedi uspravno"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1930
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally (in splitter)"
|
|
msgstr "Rasporedi vodoravno (u razdvajaču)"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically (in splitter)"
|
|
msgstr "Rasporedi uspravno (u razdvajaču)"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1954 editor/mainwindowactions.cpp:218
|
|
msgid "Lay Out in a Grid"
|
|
msgstr "Rasporedi u mreži"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Children Horizontally"
|
|
msgstr "Rasporedi decu vodoravno"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:1996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Children Vertically"
|
|
msgstr "Rasporedi decu uspravno"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2020
|
|
msgid "Lay Out Children in a Grid"
|
|
msgstr "Rasporedi decu u mreži"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2054 editor/formwindow.cpp:2073
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:238
|
|
msgid "Break Layout"
|
|
msgstr "Rasturi raspored"
|
|
|
|
#: editor/formwindow.cpp:2135 editor/mainwindowactions.cpp:1063
|
|
msgid "Edit connections..."
|
|
msgstr "Uredi veze..."
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:83 plugin/specialinformation.cpp:391
|
|
msgid "Slots"
|
|
msgstr "Slotovi"
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:102
|
|
msgid "Functions"
|
|
msgstr "Funkcije"
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To learn more about the slot, look at the documentation of the base TQt/TDE "
|
|
"class, most probably <i>%1</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Više o slotu možete saznati iz dokumentacije osnovne Qt/TDE klase, "
|
|
"najverovatnije <i>%1</i>."
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:202 editor/functionsimpl.cpp:225
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Description:</b> %2\n"
|
|
"<p><b>Syntax:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><h3>%1</h3><p><b>Opis:</b> %2\n"
|
|
"<p><b>Sintaksa:</b> <i>%3</i>%4</qt>"
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:214
|
|
msgid "<p>Parameters are not obligatory."
|
|
msgstr "<p>Parametri nisu obavezujući."
|
|
|
|
#: editor/functionsimpl.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <p>Only first argument is obligatory.\n"
|
|
"<p>Only first %n arguments are obligatory."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Samo je prvi %n argument obavezan.\n"
|
|
"<p>Samo su prva %n argumenta obavezna.\n"
|
|
"<p>Samo je prvih %n argumenata obavezno."
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:100
|
|
msgid "(Constructor)"
|
|
msgstr "(Konstruktor)"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:102
|
|
msgid "(Destructor)"
|
|
msgstr "(Destruktor)"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:190
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:191
|
|
msgid "Class"
|
|
msgstr "Klasa"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:335
|
|
msgid "Database"
|
|
msgstr "Baza podataka"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:519 editor/hierarchyview.cpp:525
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1161 editor/mainwindow.cpp:1179
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1214 editor/wizardeditorimpl.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add Page to %1"
|
|
msgstr "Dodaj stranu u %1"
|
|
|
|
#: editor/hierarchyview.cpp:541 editor/hierarchyview.cpp:551
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1168 editor/mainwindow.cpp:1186
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1221 editor/wizardeditorimpl.cpp:130
|
|
msgid "Delete Page %1 of %2"
|
|
msgstr "Obriši stranu %1 od %2"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:57 editor/listboxeditorimpl.cpp:61
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:895
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:928 editor/widgetfactory.cpp:939
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1130 editor/widgetfactory.cpp:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nova stavka"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditorimpl.cpp:124 editor/listboxeditorimpl.cpp:134
|
|
msgid "Edit Items of '%1'"
|
|
msgstr "Uredi stavke za „%1“"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:66
|
|
msgid "Edit Items and Columns of '%1'"
|
|
msgstr "Uredi stavke i kontrole za „%1“"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditorimpl.cpp:225
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Nova kolona"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:62 editor/listvieweditorimpl.cpp:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Items"
|
|
msgstr "&Stavke"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:31
|
|
msgid "Kommander is a graphical editor of scripted dialogs."
|
|
msgstr "Kommander je grafički uređivač skriptovanih dijaloga."
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:33
|
|
msgid "Based on TQt Designer, (C) 2000 Trolltech AS."
|
|
msgstr "Zasnovano na Qt-ovom Designer-u, © 2000 Trolltech AS."
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:37 executor/main.cpp:52
|
|
msgid "Dialog to open"
|
|
msgstr "Dijalog za otvaranje"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:43
|
|
msgid "Kommander"
|
|
msgstr "Kommander"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:46
|
|
msgid "Project manager"
|
|
msgstr "Menadžer projekta"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:47 executor/main.cpp:61 part/kommander_part.cpp:58
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
msgstr "Trenutni održavalac"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:48 executor/main.cpp:62 part/kommander_part.cpp:59
|
|
msgid "Previous maintainer"
|
|
msgstr "Prethodni održavalac"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:49 executor/main.cpp:63 part/kommander_part.cpp:60
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Prvobitni autor"
|
|
|
|
#: editor/main.cpp:71
|
|
msgid "Kommander Dialog Editor"
|
|
msgstr "Uređivač dijaloga Kommander"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:149
|
|
msgid "Welcome to the Kommander Editor"
|
|
msgstr "Dobrodošli u uređivač Kommander"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:156
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Raspored"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:251 editor/propertyeditor.cpp:3538
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3578
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "Uređivač svojstava"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>The Property Editor</h2><p>You can change the appearance and behavior of "
|
|
"the selected widget in the property editor.</p><p>You can set properties for "
|
|
"components and forms at design time and see the immediately see the effects "
|
|
"of the changes. Each property has its own editor which (depending on the "
|
|
"property) can be used to enter new values, open a special dialog, or to "
|
|
"select values from a predefined list. Click <b>F1</b> to get detailed help "
|
|
"for the selected property.</p><p>You can resize the columns of the editor by "
|
|
"dragging the separators in the list's header.</p><p><b>Signal Handlers</b></"
|
|
"p><p>In the Signal Handlers tab you can define connections between the "
|
|
"signals emitted by widgets and the slots in the form. (These connections can "
|
|
"also be made using the connection tool.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Uređivač svojstava</h2><p>Možete izmeniti izgled i ponašanje izabrane "
|
|
"kontrole u uređivaču svojstava.</p><p>Možete postavljati svojstva za "
|
|
"komponente i obrasce tokom dizajniranja i odmah videti efekte izmena. Svako "
|
|
"svojstvo ima sopstveni uređivač, koji (u zavisnosti od svojstva) može da se "
|
|
"koristi za unos novih vrednosti, otvaranje specijalnog dijaloga, ili biranje "
|
|
"vrednosti iz predefinisane liste. Pritisnite <b>F1</b> da biste dobili "
|
|
"detaljnu pomoć za izabrano svojstvo.</p><p>Možete menjati veličine kolona "
|
|
"uređivača prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.</p><p><b>Rukovaoci "
|
|
"signalima</b></p><p>U jezičku rukovalaca signalima možete definisati veze "
|
|
"između signala koje kontrole emituju i slotova u obrascu. (Ove veze takođe "
|
|
"možete praviti alatom za povezivanje.)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:279
|
|
msgid "Object Explorer"
|
|
msgstr "Istraživač objekata"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>The Object Explorer</h2><p>The Object Explorer provides an overview of "
|
|
"the relationships between the widgets in a form. You can use the clipboard "
|
|
"functions using a context menu for each item in the view. It is also useful "
|
|
"for selecting widgets in forms that have complex layouts.</p><p>The columns "
|
|
"can be resized by dragging the separator in the list's header.</p><p>The "
|
|
"second tab shows all the form's slots, class variables, includes, etc.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Istraživač objekata</h2><p>Istraživač objekata daje pregled odnosa "
|
|
"između kontrola u obrascu. Možete koristiti funkcije klipborda preko "
|
|
"kontekstnog menija za svaku stavku u prikazu. Takođe je koristan za izbor "
|
|
"kontrola u obrascima koji imaju složene rasporede.</p><p>Veličina kolona "
|
|
"može se menjati prevlačenjem razdvajača u zaglavlju liste.</p><p>Drugi "
|
|
"jezičak prikazuje sve slotove obrasca, promenljive klase, uključivanja, itd."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:292 editor/mainwindow.cpp:301
|
|
msgid "Dialogs"
|
|
msgstr "Dijalozi"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:295
|
|
msgid "Start typing the buffer you want to switch to here (ALT+B)"
|
|
msgstr "Počnite ovde da kucate bafer na koji želite da se prebacite (ALT+B)"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:302
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>The File Overview Window</h2><p>The File Overview Window displays all "
|
|
"open dialogs.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Prozor sa pregledom fajlova</h2><p>Prozor sa pregledom fajlova prikazuje "
|
|
"sve otvorene dijaloge.</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:313
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
msgstr "Uređivač akcija"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Action Editor</b><p>The Action Editor is used to add actions and "
|
|
"action groups to a form, and to connect actions to slots. Actions and action "
|
|
"groups can be dragged into menus and into toolbars, and may feature keyboard "
|
|
"shortcuts and tooltips. If actions have pixmaps these are displayed on "
|
|
"toolbar buttons and beside their names in menus.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uređivač akcija</b><p>Uređivač akcija se koristi za dodavanje akcija i "
|
|
"grupa akcija u obrazac, i njihovo povezivanje sa slotovima. Akcije i grupe "
|
|
"akcija mogu se prevlačiti u menije i na trake sa alatom, i mogu imati "
|
|
"prečice sa tastature i oblačiće. Ako akcije imaju piksmape, one su prikazane "
|
|
"na dugmadima traka sa alatom i pored imena u menijima.</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:324 editor/mainwindow.cpp:327
|
|
msgid "Message Log"
|
|
msgstr "Dnevnik poruka"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:403 editor/mainwindow.cpp:457
|
|
msgid "<qt>Cannot create backup file <i>%1</i>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim rezervni fajl <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:414
|
|
msgid "There is a dialog already running."
|
|
msgstr "Dijalog je već pokrenut."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:414
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:447
|
|
msgid "<qt>Cannot create temporary file <i>%1</i>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim privremeni fajl <i>%1</i>.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:794
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The Form Window</b><p>Use the various tools to add widgets or to change "
|
|
"the layout and behavior of the components in the form. Select one or "
|
|
"multiple widgets to move them or lay them out. If a single widget is chosen "
|
|
"it can be resized using the resize handles.</p><p>Changes in the <b>Property "
|
|
"Editor</b> are visible at design time, and you can preview the form in "
|
|
"different styles.</p><p>You can change the grid resolution, or turn the grid "
|
|
"off in the <b>Preferences</b> dialog from the <b>Edit</b> menu.<p>You can "
|
|
"have several forms open, and all open forms are listed in the <b>Form List</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prozor obrasca</b><p>Koristite razne alate za dodavanje kontrola ili "
|
|
"izmenu rasporeda i ponašanja komponenata u obrascu. Izaberite jednu ili više "
|
|
"kontrola da biste ih premeštali ili raspoređivali. Ako se izabere jedna "
|
|
"kontrola, može joj se menjati veličina pomoću ručki za promenu veličine.</"
|
|
"p><p>Izmene u <b>uređivaču svojstava</b> vidljive su tokom dizajniranja, i "
|
|
"možete pregledati obrazac u raznim stilovima.</p><p>Možete menjati "
|
|
"rezoluciju mreže, ili je i isključiti u dijalogu <b>Lična podešavanja</b> u "
|
|
"meniju <b>Uređivanje</b>.<p>Možete imati nekoliko otvorenih obrazaca, svi će "
|
|
"biti prikazani u <b>listi obrazaca</b>."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Undo: %1"
|
|
msgstr "&Opozovi: %1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:901 editor/mainwindowactions.cpp:96
|
|
msgid "&Undo: Not Available"
|
|
msgstr "&Opozovi: nije dostupno"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Redo: %1"
|
|
msgstr "&Ponovi: %1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:905 editor/mainwindowactions.cpp:102
|
|
msgid "&Redo: Not Available"
|
|
msgstr "&Ponovi: nije dostupno"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:982
|
|
msgid "Choose Pixmap..."
|
|
msgstr "Izaberite piksmapu..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:986
|
|
msgid "Edit Text..."
|
|
msgstr "Uredi tekst..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:990
|
|
msgid "Edit Title..."
|
|
msgstr "Uredi naslov..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:994 editor/mainwindow.cpp:1072
|
|
msgid "Edit Page Title..."
|
|
msgstr "Uredi naslov strane..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1010 editor/mainwindow.cpp:1055
|
|
msgid "Edit Kommander Text..."
|
|
msgstr "Uredi tekst Kommander-a..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1019 editor/mainwindow.cpp:1029
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1065 editor/mainwindow.cpp:1505
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
msgstr "Obriši stranu"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1022 editor/mainwindow.cpp:1032
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1069 editor/mainwindow.cpp:1504
|
|
msgid "Add Page"
|
|
msgstr "Dodaj stranu"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1039
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1075
|
|
msgid "Edit Pages..."
|
|
msgstr "Uredi strane..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1081
|
|
msgid "Add Menu Item"
|
|
msgstr "Dodaj stavku menija"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1083
|
|
msgid "Add Toolbar"
|
|
msgstr "Dodaj traku sa alatom"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
|
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:68 editor/paletteeditoradvanced.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1097 editor/mainwindow.cpp:1583
|
|
msgid "New text:"
|
|
msgstr "Novi tekst:"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1100
|
|
msgid "Set the 'text' of '%1'"
|
|
msgstr "Postavi „text“ za „%1“"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1110 editor/mainwindow.cpp:1599
|
|
msgid "New title:"
|
|
msgstr "Novi naslov:"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1112
|
|
msgid "Set the 'title' of '%1'"
|
|
msgstr "Postavi „title“ za „%1“"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|
msgid "Page Title"
|
|
msgstr "Naslov strane"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1122 editor/mainwindow.cpp:1235
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:200
|
|
msgid "New page title:"
|
|
msgstr "Novi naslov strane:"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1124
|
|
msgid "Set the 'pageTitle' of '%1'"
|
|
msgstr "Postavi „pageTitle“ za „%1“"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1136
|
|
msgid "Set the 'pixmap' of '%1'"
|
|
msgstr "Postavi „pixmap“ za „%1“"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1237 editor/wizardeditorimpl.cpp:202
|
|
msgid "Rename page %1 of %2"
|
|
msgstr "Preimenuj stranu %1 od %2"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1247
|
|
msgid "Add Toolbar to '%1'"
|
|
msgstr "Dodaj traku sa alatom u „%1“"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1251
|
|
msgid "Add Menu to '%1'"
|
|
msgstr "Dodaj meni u „%1“"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1568
|
|
msgid "Edit %1..."
|
|
msgstr "Uredi %1..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1586
|
|
msgid "Set the 'text' of '%2'"
|
|
msgstr "Postavi „text“ za „%2“"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1601
|
|
msgid "Set the 'title' of '%2'"
|
|
msgstr "Postavi „title“ za „%2“"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1689
|
|
msgid ""
|
|
"Kommander found some temporary saved files, which were\n"
|
|
"written when Kommander crashed last time. Do you want to\n"
|
|
"load these files?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kommander je pronašao neke privremeno snimljene fajlove, koji\n"
|
|
"su zapisani kada se Kommander poslednji put srušio. Želite li\n"
|
|
"da učitate te fajlove?"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1691
|
|
msgid "Restoring Last Session"
|
|
msgstr "Obnavljam poslednju sesiju"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1691
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Učitaj"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1691
|
|
msgid "Do Not Load"
|
|
msgstr "Ne učitavaj"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1744
|
|
msgid "There is no help available for this dialog at the moment."
|
|
msgstr "Trenutno nije dostupna pomoć za ovaj dijalog."
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1758
|
|
msgid "<qt>Could not open file:<br><b>%1</b><br>File does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ne mogu da otvorim fajl:<br><b>%1</b><br>Fajl ne postoji.</qt>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindow.cpp:1759
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otvori fajl"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:97
|
|
msgid "Undoes the last action"
|
|
msgstr "Opoziva poslednju akciju"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:103
|
|
msgid "Redoes the last undone operation"
|
|
msgstr "Ponavlja poslednju opozvanu operaciju"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:108
|
|
msgid "Cuts the selected widgets and puts them on the clipboard"
|
|
msgstr "Iseca izabrane kontrole i stavlja ih u klipbord"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:113
|
|
msgid "Copies the selected widgets to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopira izabrane kontrole u klipbord"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:118
|
|
msgid "Pastes the clipboard's contents"
|
|
msgstr "Prenosi sadržaj klipborda"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:124
|
|
msgid "Deletes the selected widgets"
|
|
msgstr "Briše izabrane kontrole"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:129
|
|
msgid "Selects all widgets"
|
|
msgstr "Izabira sve kontrole"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:132
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Dovedi ispred svega"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:134
|
|
msgid "Raises the selected widgets"
|
|
msgstr "Podiže izabrane kontrole"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:137
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Pošalji iza svega"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:139 editor/mainwindowactions.cpp:140
|
|
msgid "Lowers the selected widgets"
|
|
msgstr "Spušta izabrane kontrole"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:143
|
|
msgid "Find in Form..."
|
|
msgstr "Nađi u obrascu..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:144
|
|
msgid "Search for a text in the whole form."
|
|
msgstr "Potraži tekst u celom obrascu."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:150
|
|
msgid "Checks if the accelerators used in the form are unique"
|
|
msgstr "Proverava da li su prečice koje se koriste u obrascu jedinstvene"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:154
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Veze"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:157
|
|
msgid "Opens a dialog for editing connections"
|
|
msgstr "Otvara dijalog za uređivanje veza"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:161
|
|
msgid "Form Settings..."
|
|
msgstr "Postavke obrasca..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:163
|
|
msgid "Opens a dialog to change the form's settings"
|
|
msgstr "Otvara dijalog za izmenu podešavanja obrasca"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Edit toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Uređivačka traka</b>%1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:202
|
|
msgid "Adjusts the size of the selected widget"
|
|
msgstr "Podešava veličinu izabrane kontrole"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:208
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally"
|
|
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:214
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically"
|
|
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:220
|
|
msgid "Lays out the selected widgets in a grid"
|
|
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole u mreži"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Horizontally in Splitter"
|
|
msgstr "Rasporedi vodoravno u razdvajaču"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:227
|
|
msgid "Lays out the selected widgets horizontally in a splitter"
|
|
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole vodoravno u razdvajaču"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lay Out Vertically in Splitter"
|
|
msgstr "Rasporedi uspravno u razdvajaču"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:234
|
|
msgid "Lays out the selected widgets vertically in a splitter"
|
|
msgstr "Raspoređuje izabrane kontrole uspravno u razdvajaču"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:240
|
|
msgid "Breaks the selected layout"
|
|
msgstr "Rastura izabrani raspored"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:244 editor/widgetdatabase.cpp:356
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr "Razdvajač"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:247
|
|
msgid "Add "
|
|
msgstr "Dodaj "
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:248 editor/mainwindowactions.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insert a %1"
|
|
msgstr "Ubaci %1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A %1</b><p>%2</p><p>Click to insert a single %3,or double click to keep "
|
|
"the tool selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b><p>%2</p><p>Kliknite da biste ubacili jednostruko %3, ili "
|
|
"dvokliknite da bi alat ostao izabran."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Layout toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Traka rasporeda</b>%1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:267
|
|
msgid "&Layout"
|
|
msgstr "&Raspored"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:282
|
|
msgid "Pointer"
|
|
msgstr "Pokazivač"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:285
|
|
msgid "Selects the pointer tool"
|
|
msgstr "Izabira alat pokazivača"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:289
|
|
msgid "Connect Signal/Slots"
|
|
msgstr "Poveži signal/slotove"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:292
|
|
msgid "Selects the connection tool"
|
|
msgstr "Izabira alat za povezivanje"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:296
|
|
msgid "Tab Order"
|
|
msgstr "Redosled jezičaka"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:299
|
|
msgid "Selects the tab order tool"
|
|
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The Tools toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Alatna traka</b>%1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:307
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alati"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:329
|
|
msgid "<b>The %1</b>%2"
|
|
msgstr "<b>%1</b>%2"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single widget, or double click to insert "
|
|
"multiple %1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na dugme da biste ubacili jednu kontrolu, ili dvokliknite da biste "
|
|
"ubacili višestruke %1."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:334
|
|
msgid "<b>The %1 Widgets</b>%2"
|
|
msgstr "<b>Kontrole %1</b>%2"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
" Click on a button to insert a single %1 widget, or double click to insert "
|
|
"multiple widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite na dugme da biste ubacili jednu kontrolu %1, ili dvokliknite da "
|
|
"biste ubacili više njih."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:364
|
|
msgid "<b>A %1</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:367
|
|
msgid "<p>Double click on this tool to keep it selected.</p>"
|
|
msgstr "<p>Dvokliknite na ovaj alat da bi ostao izabran.</p>"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:398
|
|
msgid "Editor"
|
|
msgstr "Uređivač"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>The File toolbar</b>%1"
|
|
msgstr "<b>Traka za fajlove</b>%1"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:414
|
|
msgid "Creates a new dialog"
|
|
msgstr "Pravi novi dijalog"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:420
|
|
msgid "Opens an existing dialog"
|
|
msgstr "Otvara postojeći dijalog"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:426
|
|
msgid "Opens recently open file"
|
|
msgstr "Otvara skorije otvarani fajl"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:431
|
|
msgid "Closes the current dialog"
|
|
msgstr "Zatvara tekući dijalog"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:439
|
|
msgid "Saves the current dialog"
|
|
msgstr "Snima tekući dijalog"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:446
|
|
msgid "Saves the current dialog with a new filename"
|
|
msgstr "Snima tekući dijalog pod novim imenom"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:451
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Snimi sve"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:453
|
|
msgid "Saves all open dialogs"
|
|
msgstr "Snima sve otvorene dijaloge"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:461
|
|
msgid "Quits the application and prompts to save any changed dialogs"
|
|
msgstr "Napušta program i pita vas da li da snimi izmenjene dijaloge"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:470
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Pokreni"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:472
|
|
msgid "Run Dialog"
|
|
msgstr "Pokreni dijalog"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:474
|
|
msgid "Executes dialog"
|
|
msgstr "Izvršava dijalog"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:488
|
|
msgid "Tile"
|
|
msgstr "Popločaj"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:490
|
|
msgid "Tiles the windows so that they are all visible"
|
|
msgstr "Popločava prozore tako da su svi vidljivi"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:493 editor/mainwindowactions.cpp:498
|
|
msgid "Cascade"
|
|
msgstr "Naslaži"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:495
|
|
msgid "Cascades the windows so that all their title bars are visible"
|
|
msgstr "Slaže prozore tako da su vidljive njihove naslovne trake"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:500
|
|
msgid "Closes the active window"
|
|
msgstr "Zatvara aktivni prozor"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:503
|
|
msgid "Close All"
|
|
msgstr "Zatvori sve"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:505
|
|
msgid "Closes all form windows"
|
|
msgstr "Zatvara sve prozore obrazaca"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:508
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sledeći"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:510
|
|
msgid "Activates the next window"
|
|
msgstr "Aktivira sledeći prozor"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:513
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prethodni"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:515
|
|
msgid "Activates the previous window"
|
|
msgstr "Aktivira prethodni prozor"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:519
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "P&rozor"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:531
|
|
msgid "Vie&ws"
|
|
msgstr "Pri&kazi"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:532
|
|
msgid "Tool&bars"
|
|
msgstr "Tr&ake sa alatom"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:568
|
|
msgid "Opens a dialog to change shortcuts"
|
|
msgstr "Otvara dijalog za izmenu prečica"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:571
|
|
msgid "Configure &Plugins..."
|
|
msgstr "Podesi &priključke..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:573
|
|
msgid "Opens a dialog to configure plugins"
|
|
msgstr "Otvara dijalog za podešavanje priključaka"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:576
|
|
msgid "&Configure Editor..."
|
|
msgstr "Podesi &uređivač..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:578
|
|
msgid "Configure various aspects of this editor."
|
|
msgstr "Podesite različite mogućnosti ovog uređivača."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:582
|
|
msgid "Opens a dialog to change preferences"
|
|
msgstr "Otvara dijalog za izmenu ličnih podešavanja"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:598
|
|
msgid "Create a new dialog..."
|
|
msgstr "Napravi novi dijalog..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:621
|
|
msgid "Open a file..."
|
|
msgstr "Otvori fajl..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:626
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Otvara fajlove"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:662
|
|
msgid "Reading file '%1'..."
|
|
msgstr "Čitam fajl „%1“..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:675
|
|
msgid "Loaded file '%1'"
|
|
msgstr "Učitao sam fajl „%1“"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:681 editor/mainwindowactions.cpp:682
|
|
msgid "Could not load file '%1'"
|
|
msgstr "Nisam mogao da učitam fajl „%1“"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:682
|
|
msgid "Load File"
|
|
msgstr "Učitaj fajl"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:717
|
|
msgid "Enter a filename..."
|
|
msgstr "Unesite ime fajla..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:745
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TQt Designer is crashing. Attempting to save files..."
|
|
msgstr "Qt Designer pada. Pokušavam da snimim fajlove..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:782 editor/mainwindowactions.cpp:845
|
|
msgid "NewTemplate"
|
|
msgstr "NoviŠablon"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:794 editor/mainwindowactions.cpp:823
|
|
msgid "Could not create the template"
|
|
msgstr "Nisam mogao da napravim šablon"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:38 editor/mainwindowactions.cpp:794
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create Template"
|
|
msgstr "Napravi šablon"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:897
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot paste widgets. Designer could not find a container\n"
|
|
"to paste into which does not contain a layout. Break the layout\n"
|
|
"of the container you want to paste into and select this container\n"
|
|
"and then paste again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne mogu da prenesem kontrole. Designer nije mogao da nađe\n"
|
|
"kontejner za prenos koji ne sadrži raspored. Rasturite raspored\n"
|
|
"kontejnera u koji želite da prenesete, zatim ga izaberite i\n"
|
|
"ponovite prenos."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:900
|
|
msgid "Paste Error"
|
|
msgstr "Greška u prenosu"
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1082
|
|
msgid "Edit the current form's settings..."
|
|
msgstr "Uredi podešavanja tekućeg obrasca..."
|
|
|
|
#: editor/mainwindowactions.cpp:1090
|
|
msgid "Edit preferences..."
|
|
msgstr "Uredi lična podešavanja..."
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:34
|
|
msgid "Copy Current &Line"
|
|
msgstr "Kopiraj trenutnu &liniju"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:35
|
|
msgid "&Copy Content"
|
|
msgstr "&Kopiraj sadržaj"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:36
|
|
msgid "&Save As..."
|
|
msgstr "&Sačuvaj kao..."
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"*.log|Log Files (*.log)\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.log|Fajlovi dnevnika (*.log)\n"
|
|
"*|Svi fajlovi"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:122
|
|
msgid "Save Log File"
|
|
msgstr "Sačuvaj fajl dnevnika"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:127
|
|
msgid "<qt>File<br><b>%1</b><br>already exists. Overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Fajl<br><b>%1</b><br>već postoji. Da ga prebrišem?</qt>"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:132
|
|
msgid "<qt>Cannot save log file<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ne mogu da sačuvam fajl<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|
msgid "Stdout"
|
|
msgstr "Std.iz."
|
|
|
|
#: editor/messagelog.cpp:146
|
|
msgid "Stderr"
|
|
msgstr "Std.gr."
|
|
|
|
#: editor/multilineeditorimpl.cpp:56
|
|
msgid "Set Text of '%1'"
|
|
msgstr "Postavi tekst za „%1“"
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:123
|
|
msgid "Load Template"
|
|
msgstr "Učitaj šablon"
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:124
|
|
msgid "Could not load form description from template '%1'"
|
|
msgstr "Nisam mogao da učitam opis obrasca iz šablona „%1“"
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:144
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dijalog"
|
|
|
|
#: editor/newformimpl.cpp:150
|
|
msgid "Wizard"
|
|
msgstr "Čarobnjak"
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:947
|
|
msgid "All Pixmaps"
|
|
msgstr "Sve piksmape"
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:950
|
|
msgid "%1-Pixmaps (%2)\n"
|
|
msgstr "%1-piksmape (%2)\n"
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:956
|
|
msgid "All Files (*)"
|
|
msgstr "Svi fajlovi (*)"
|
|
|
|
#: editor/pixmapchooser.cpp:964 editor/pixmapfunction.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Pixmap"
|
|
msgstr "Izaberite piksmapu"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:406
|
|
msgid "Reset the property to its default value"
|
|
msgstr "Postavi ovo svojstvo na njegovu podrazumevanu vrednost"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:407
|
|
msgid "Click this button to reset the property to its default value"
|
|
msgstr "Kliknite na ovo dugme da biste resetovali svojstvo"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:59 editor/iconvieweditor.ui:254
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:223 editor/listvieweditor.ui:228
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:451 editor/preferences.ui:433
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:595 editor/tableeditor.ui:332
|
|
#: editor/tableeditor.ui:599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1071 editor/propertyeditor.cpp:1132
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Netačno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1072 editor/propertyeditor.cpp:1130
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Tačno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1410 editor/propertyeditor.cpp:1428
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1507 editor/propertyeditor.cpp:1518
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1412 editor/propertyeditor.cpp:1433
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1509 editor/propertyeditor.cpp:1520
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1416 editor/propertyeditor.cpp:1438
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1511 editor/propertyeditor.cpp:1525
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "širina"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1418 editor/propertyeditor.cpp:1443
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1513 editor/propertyeditor.cpp:1527
|
|
msgid "height"
|
|
msgstr "visina"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1647 editor/propertyeditor.cpp:1660
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1710
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crveno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1649 editor/propertyeditor.cpp:1662
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1712
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zeleno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1651 editor/propertyeditor.cpp:1664
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1714
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plavo"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1768 editor/propertyeditor.cpp:1787
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1852
|
|
msgid "Family"
|
|
msgstr "Porodica"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1770 editor/propertyeditor.cpp:1790
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1854
|
|
msgid "Point Size"
|
|
msgstr "Veličina tačke"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1772 editor/propertyeditor.cpp:1792
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1856
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Masno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1776 editor/propertyeditor.cpp:1796
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1860
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podvučeno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1778 editor/propertyeditor.cpp:1798
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1862
|
|
msgid "Strikeout"
|
|
msgstr "Precrtano"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1892 editor/propertyeditor.cpp:1910
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1894 editor/propertyeditor.cpp:1928
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:223
|
|
msgid "Table"
|
|
msgstr "Tabela"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:1897 editor/propertyeditor.cpp:1951
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Polje"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2059 editor/propertyeditor.cpp:2077
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2127
|
|
msgid "hSizeType"
|
|
msgstr "hSizeType"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2062 editor/propertyeditor.cpp:2079
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2129
|
|
msgid "vSizeType"
|
|
msgstr "vSizeType"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2065 editor/propertyeditor.cpp:2081
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2131
|
|
msgid "horizontalStretch"
|
|
msgstr "Vodo. razvlačenje"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2067 editor/propertyeditor.cpp:2083
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2133
|
|
msgid "verticalStretch"
|
|
msgstr "Uspr. razvlačenje"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2250
|
|
msgid "Arrow"
|
|
msgstr "Strelica"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2254
|
|
msgid "Up-Arrow"
|
|
msgstr "Strelica gore"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2258
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Krst"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2262
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Čekam"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2266
|
|
msgid "iBeam"
|
|
msgstr "iBeam"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Vertical"
|
|
msgstr "Veličina uspravno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2274
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Horizontal"
|
|
msgstr "Veličina vodoravno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2278
|
|
msgid "Size Slash"
|
|
msgstr "Veličina znaka kroz"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2282
|
|
msgid "Size Backslash"
|
|
msgstr "Veličina obrnutog kroz"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2286
|
|
msgid "Size All"
|
|
msgstr "Veličina svega"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2290
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Vertical"
|
|
msgstr "Podeli uspravno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Split Horizontal"
|
|
msgstr "Podeli vodoravno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2302
|
|
msgid "Pointing Hand"
|
|
msgstr "Pokazujuća ruka"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2306
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr "Zabranjeno"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2398
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Svojstvo"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2399
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:2881
|
|
msgid "Set '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "Postavi „%1“ od „%2“"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3002
|
|
msgid "Sort &Categorized"
|
|
msgstr "Sortiraj po &kategoriji"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3003
|
|
msgid "Sort &Alphabetically"
|
|
msgstr "Sortiraj po &alfabetu"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3133
|
|
msgid "Reset '%1' of '%2'"
|
|
msgstr "Resetuj „%1“ od „%2“"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>TQWidget::%1</b></p><p>There is no documentation available for this "
|
|
"property.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>QWidget::%1</b></p><p>Dokumentacija za ovo svojstvo nije dostupna.</p>"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3391
|
|
msgid "New Signal Handler"
|
|
msgstr "Novi rukovalac signalom"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3392
|
|
msgid "Delete Signal Handler"
|
|
msgstr "Obriši rukovalac signalom"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3543
|
|
msgid "P&roperties"
|
|
msgstr "&Svojstva"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3546
|
|
msgid "S&ignal Handlers"
|
|
msgstr "&Rukovaoci signalima"
|
|
|
|
#: editor/propertyeditor.cpp:3587
|
|
msgid "Property Editor (%1)"
|
|
msgstr "Uređivač svojstava (%1)"
|
|
|
|
#: editor/sizehandle.cpp:230
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Promeni veličinu"
|
|
|
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:55
|
|
msgid "<no field>"
|
|
msgstr "<nema polja>"
|
|
|
|
#: editor/tableeditorimpl.cpp:315
|
|
msgid "Edit Rows and Columns of '%1' "
|
|
msgstr "Uredi vrste i kolone za „%1“"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:139
|
|
msgid "Push Button"
|
|
msgstr "Dugme za pritiskanje"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:146
|
|
msgid "Tool Button"
|
|
msgstr "Dugme alata"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:153
|
|
msgid "Radio Button"
|
|
msgstr "Radio dugme"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:160
|
|
msgid "Check Box"
|
|
msgstr "Kućica"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:167
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "Kutija grupe"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:175
|
|
msgid "Button Group"
|
|
msgstr "Grupa dugmadi"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:183
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Okvir"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:191
|
|
msgid "Tabwidget"
|
|
msgstr "Kontrola jezička"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:199 editor/widgetdatabase.cpp:531
|
|
msgid "List Box"
|
|
msgstr "Kutija liste"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:206
|
|
msgid "List View"
|
|
msgstr "Prikaz liste"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:214
|
|
msgid "Icon View"
|
|
msgstr "Prikaz ikona"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:233
|
|
msgid "Data Table"
|
|
msgstr "Tabela podataka"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:241
|
|
msgid "Line Edit"
|
|
msgstr "Uređivanje linije"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:248
|
|
msgid "Spin Box"
|
|
msgstr "Obrtna kutija"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:255
|
|
msgid "Date Edit"
|
|
msgstr "Uređivanje datuma"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:263
|
|
msgid "Time Edit"
|
|
msgstr "Uređivanje vremena"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:271
|
|
msgid "Date-Time Edit"
|
|
msgstr "Uređivanje datuma i vremena"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:279
|
|
msgid "Multi Line Edit"
|
|
msgstr "Višelinijsko uređivanje"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:286
|
|
msgid "Rich Text Edit"
|
|
msgstr "Uređivanje bogatog teksta"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:293
|
|
msgid "Combo Box"
|
|
msgstr "Kombo kutija"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:300 editor/widgetdatabase.cpp:641
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "Klizač"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:307
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Klizačka traka"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:314
|
|
msgid "Dial"
|
|
msgstr "Brojčanik"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:321
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:328
|
|
msgid "LCD Number"
|
|
msgstr "LCD broj"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:335
|
|
msgid "Progress Bar"
|
|
msgstr "Traka napretka"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:342
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Prikaz teksta"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:349 editor/widgetdatabase.cpp:524
|
|
msgid "Text Browser"
|
|
msgstr "Pregledač teksta"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"The Spacer provides horizontal and vertical spacing to be able to manipulate "
|
|
"the behaviour of layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Razdvajač daje vodoravni i uspravni razmak da bi moglo da se manipuliše "
|
|
"ponašanjem rasporeda."
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:494
|
|
msgid "Text Label"
|
|
msgstr "Tekstualna oznaka"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:495
|
|
msgid "The Text Label provides a widget to display static text."
|
|
msgstr "Tekstualna oznaka daje kontrolu za prikaz statičnog teksta."
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:502
|
|
msgid "Pixmap Label"
|
|
msgstr "Piksmapirana oznaka"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:503
|
|
msgid "The Pixmap Label provides a widget to display pixmaps."
|
|
msgstr "Piksmapirana oznaka daje kontrolu za prikaz piksmapa."
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:510
|
|
msgid "A line edit"
|
|
msgstr "Uređivanje linije"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:517
|
|
msgid "A rich text edit"
|
|
msgstr "Uređivanje bogatog teksta"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:538
|
|
msgid "A combo box"
|
|
msgstr "Kombo kutija"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:545
|
|
msgid "A tree widget"
|
|
msgstr "Kontrola stabla"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:552
|
|
msgid "A table widget"
|
|
msgstr "Kontrola tabele"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:559
|
|
msgid "A button that when clicked, execute a command"
|
|
msgstr "Dugme koje izvršava naredbu kada se na njega klikne"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:566
|
|
msgid "A button that closes the dialog it is in"
|
|
msgstr "Dugme koje zatvara dijalog u kome je"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:573
|
|
msgid "A listbox showing output of a script"
|
|
msgstr "Lista koja pokazuje izlaz skripte"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:580
|
|
msgid ""
|
|
"A widget made up of a line edit and push button, for selecting files and "
|
|
"folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontrola sastavljena od uređivanja linije i dugmeta za pritiskanje, za izbor "
|
|
"fajlova i fascikli"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:587
|
|
msgid "A check box"
|
|
msgstr "Kućica"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:594
|
|
msgid "A radio button"
|
|
msgstr "Radio dugme"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:601
|
|
msgid "A widget for grouping buttons together"
|
|
msgstr "Kontrola za grupisanje dugmadi"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:609
|
|
msgid "A widget for grouping other widgets together"
|
|
msgstr "Kontrola za grupisanje drugih kontrola"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:617
|
|
msgid "A widget with tabs"
|
|
msgstr "Kontrola sa jezičcima"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:634
|
|
msgid "A spin box"
|
|
msgstr "Obrtna kutija"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:648
|
|
msgid "A small rich text editor"
|
|
msgstr "Mali uređivač bogatog teksta"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:655
|
|
msgid "A status bar"
|
|
msgstr "Statusna traka"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:662
|
|
msgid "A progress bar"
|
|
msgstr "Traka napretka"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:669
|
|
msgid "A hidden script container"
|
|
msgstr "Skriveni kontejner skripte"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:676
|
|
msgid "A timer for running scripts periodically"
|
|
msgstr "Tajmer za periodično pokretanje skripte"
|
|
|
|
#: editor/widgetdatabase.cpp:683
|
|
msgid "A date selection widget"
|
|
msgstr "Kontrola za izbor datuma"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:295 editor/widgetfactory.cpp:575
|
|
msgid "Move Tab Page"
|
|
msgstr "Premesti stranu jezička"
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:31 editor/widgetfactory.cpp:938
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1129 editor/widgetfactory.cpp:1239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column 1"
|
|
msgstr "Kolona 1"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:971 editor/widgetfactory.cpp:1173
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "Jezičak 1"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:974 editor/widgetfactory.cpp:1176
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "Jezičak 2"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1160 editor/widgetfactory.cpp:1188
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Strana 1"
|
|
|
|
#: editor/widgetfactory.cpp:1161 editor/widgetfactory.cpp:1191
|
|
msgid "Page 2"
|
|
msgstr "Strana 2"
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:62
|
|
msgid "Edit Wizard Pages"
|
|
msgstr "Uredi čarobnjačke strane"
|
|
|
|
#: editor/wizardeditorimpl.cpp:151 editor/wizardeditorimpl.cpp:171
|
|
msgid "Swap Pages %1 and %2 of %3"
|
|
msgstr "Zameni strane %1 i %2 od %3"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:226
|
|
msgid "<No Project>"
|
|
msgstr "<nema projekta>"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:661
|
|
msgid "&Open Source File..."
|
|
msgstr "&Otvori izvorni fajl..."
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:664
|
|
msgid "&Remove Source File From Project"
|
|
msgstr "&Ukloni izvorni fajl iz projekta"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:668
|
|
msgid "&Open Form..."
|
|
msgstr "&Otvori obrazac..."
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:672 editor/workspace.cpp:682
|
|
msgid "&Remove Form From Project"
|
|
msgstr "&Ukloni obrazac iz projekta"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:674 editor/workspace.cpp:684
|
|
msgid "&Remove Form"
|
|
msgstr "&Ukloni obrazac"
|
|
|
|
#: editor/workspace.cpp:678
|
|
msgid "&Open Form Source..."
|
|
msgstr "&Ukloni izvor obrasca..."
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:115
|
|
msgid "<qt>Unable to create dialog.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ne mogu da napravim dijalog</qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:187
|
|
msgid "<qt>Kommander file<br><b>%1</b><br>does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Fajl Kommander-a<br><b>%1</b><br>ne postoji.</qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This file does not have a <b>.kmdr</b> extension. As a security "
|
|
"precaution Kommander will only run Kommander scripts with a clear identity.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ovaj fajl nema <b>.kmdr</b> nastavak. Kao bezbednosnu predostrožnost "
|
|
"Kommander će pokretati samo skripte sa jasnim identitetom.</qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:197
|
|
msgid "Wrong Extension"
|
|
msgstr "Pogrešan nastavak"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This dialog is running from your <i>/tmp</i> directory. This may mean "
|
|
"that it was run from a KMail attachment or from a webpage. <p>Any script "
|
|
"contained in this dialog will have write access to all of your home "
|
|
"directory; <b>running such dialogs may be dangerous: </b><p>are you sure you "
|
|
"want to continue?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ovaj dijalog radi u vašem <i>/tmp</i> direktorijumu. Ovo može da znači "
|
|
"da je pokrenut iz priloga KMail-a ili sa veb strane. <p>Svaka skrpita "
|
|
"sadržana u ovom dijalogu imaće pristup za pisanje u celom vašem korisničkom "
|
|
"direktorijumu; <b>pokretanje takvih dijaloga može biti opasno. </b><p>Želite "
|
|
"li zaista da nastavite?</qt>"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:218 executor/instance.cpp:223
|
|
msgid "Run Nevertheless"
|
|
msgstr "Svejedno pokreni"
|
|
|
|
#: executor/instance.cpp:223
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The Kommander file <i>%1</i> does not have the <b>executable attribute</"
|
|
"b> set and could possibly contain dangerous exploits.<p>If you trust the "
|
|
"scripting (viewable in kmdr-editor) in this program, make it executable to "
|
|
"get rid of this warning.<p>Are you sure you want to continue?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Fajlu Kommander-a <i>%1</i> nije postavljen <b>izvršni atribut</b> i "
|
|
"mogao bi sadržati opasne propuste.<p>Ako verujete skriptama u ovom programu "
|
|
"(može se pogledati u uređivaču), načinite ga izvršnim da se ovo upozorenje "
|
|
"ne bi ponavljalo.<p>Želite li zaista da nastavite?</qt>"
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Executor is a component of the Kommander dialog system that executes .kmdr "
|
|
"files given as arguments or via stdin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršivač je komponenta dijaloškog sistema Kommander-a koja izvršava .kmdr "
|
|
"fajlove date kao argumente ili preko std.ul."
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:50
|
|
msgid "Read dialog from standard input"
|
|
msgstr "Učitaj dijalog sa standardnog ulaza"
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:51
|
|
msgid "Use given catalog for translation"
|
|
msgstr "Koristi dati katalog za prevođenje"
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:58
|
|
msgid "Kommander Executor"
|
|
msgstr "Izvršivač Kommander-a"
|
|
|
|
#: executor/main.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Error: no dialog given. Use --stdin option to read dialog from standard "
|
|
"input.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška: dijalog nije dat. Koristite opciju --stdin da biste učitali dijalog "
|
|
"sa standardnog ulaza.\n"
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:66
|
|
msgid "Return EOL-separated list of all values in the array."
|
|
msgstr "Vrati listu razdvojenu EOL-ima svih vrednosti u nizu."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:67
|
|
msgid "Return EOL-separated list of all keys in the array."
|
|
msgstr "Vrati listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:68
|
|
msgid "Remove all elements from the array."
|
|
msgstr "Ukloni sve elemente iz niza."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:69
|
|
msgid "Return number of elements in the array."
|
|
msgstr "Vrati broj elemenata u nizu."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:70
|
|
msgid "Return the value associated with given key."
|
|
msgstr "Vrati vrednost pridruženu datom ključu."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:71
|
|
msgid "Remove element with given key from the array."
|
|
msgstr "Ukloni iz niza element sa datim ključem."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:72
|
|
msgid "Add element with given key and value to the array"
|
|
msgstr "Dodaj u niz element sa datim ključem i vrednošću"
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:73
|
|
msgid ""
|
|
"Add all elements in the string to the array. String should have <i>key>"
|
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz treba da ima format "
|
|
"<i>ključ>\\tvrednost\\n</i>."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:75
|
|
msgid "Return all elements in the array in <i>key>\\tvalue\\n</i> format."
|
|
msgstr "Vrati sve elemente iz niza u formatu <i>ključ>\\tvrednost\\n</i>."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
|
"separator character to split the string."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napravi niz sa celobrojnim indeksiranjem (počev od 0) iz znakovnog niza. "
|
|
"Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:78
|
|
msgid ""
|
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
|
"the separator character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napravi znakovni niz iz celobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju "
|
|
"razdvajačkim znakom."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the element specified by the key from an indexed array and reindex "
|
|
"the array."
|
|
msgstr "Ukloni element određen ključem iz indeksiranog niza i reindeksiraj."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:82
|
|
msgid "Return number of chars in the string."
|
|
msgstr "Vrati broj znakova u znakovnom nizu."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:83
|
|
msgid "Check if the string contains given substring."
|
|
msgstr "Proveri da li znakovni niz sadrži dati podniz."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:84
|
|
msgid "Return position of a substring in the string, or -1 if it isn't found."
|
|
msgstr "Vrati položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:86
|
|
msgid "Return first n chars of the string."
|
|
msgstr "Vrati prvih n znakova znakovnog niza."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:87
|
|
msgid "Return last n chars of the string."
|
|
msgstr "Vrati poslednjih n znakova znakovnog niza."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:88
|
|
msgid "Return substring of the string, starting from given position."
|
|
msgstr "Vrati podniz znakovnog niza, počev od datog položaja."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:90
|
|
msgid "Replace all occurencies of given substring."
|
|
msgstr "Zameni sva pojavljivanja datog znakovnog podniza."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:91
|
|
msgid "Replace all occurencies of given substring with given replacement."
|
|
msgstr "Zameni sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamenom."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:93
|
|
msgid "Convert the string to uppercase."
|
|
msgstr "Pretvori sva mala slova u znakovnom nizu u velika."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:94
|
|
msgid "Convert the string to lowercase."
|
|
msgstr "Pretvori sva velika slova u znakovnom nizu u mala."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Compare two strings. Return 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporedi dva znakovna niza. Vrati 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 "
|
|
"ako je prvi veći"
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:97
|
|
msgid "Check if string is empty."
|
|
msgstr "Proveri da li znakovni niz prazan."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:98
|
|
msgid "Check if string is a valid number."
|
|
msgstr "Proveri da li je znakovni niz ispravan broj."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:101
|
|
msgid "Return content of given file."
|
|
msgstr "Vrati sadržaj datog fajla."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:102
|
|
msgid "Write given string to a file."
|
|
msgstr "Upiši dati znakovni niz u fajl."
|
|
|
|
#: executor/register.cpp:103
|
|
msgid "Append given string to the end of a file."
|
|
msgstr "Prikači dati znakovni niz na kraj fajla."
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Executor Part is a component of the Kommander dialog system that executes ."
|
|
"kmdr files inside a TDE KPart"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršivač-deo je komponenta dijaloškog sistema Kommander-a koja izvršava ."
|
|
"kmdr fajlove unutar TDE KPart-a"
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:54
|
|
msgid "Kommander Executor Part"
|
|
msgstr "Izvršivač-deo Kommander-a"
|
|
|
|
#: part/kommander_part.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Part of the KDEWebDev module."
|
|
msgstr "Deo modula TDEWebDev."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:288
|
|
msgid "Inserts the item if it will not create a duplicate."
|
|
msgstr "Ubacuje stavku ako neće napraviti duplikat."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Returns scripts associated with widget. This is an advanced feature that "
|
|
"would not be commonly used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraća skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično ne "
|
|
"treba koristiti."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:291
|
|
msgid "Stops execution of the script associated with the widget."
|
|
msgstr "Zaustavlja izvršavanje skripte pridružene kontroli."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:293
|
|
msgid "Returns text of a cell in a table."
|
|
msgstr "Vraća tekst ćelije u tabeli."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:295
|
|
msgid "Returns 1 for checked boxes, 0 for unchecked."
|
|
msgstr "Vraća 1 za popunjene kućice, 0 za prazne."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the list of child widgets contained in the parent widget. Set the "
|
|
"<i>recursive</i> parameter to <i>true</i> to include widgets contained by "
|
|
"child widgets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraća listu dečjih kontrola sadržanih u roditeljskoj. Postavite parametar "
|
|
"rekurzije na tačno da biste uključili i kontrole sadržane u dečjim "
|
|
"kontrolama."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:299
|
|
msgid "Removes all content from the widget."
|
|
msgstr "Uklanja sav sadržaj iz stavke."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the column count"
|
|
msgstr "Obriši kolonu"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:304
|
|
msgid "Returns number of items in a widget such as combobox or listbox."
|
|
msgstr "Vraća broj stavki u kontroli, kao što su kombo-kutija ili lista."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:306
|
|
msgid "Returns index of current column."
|
|
msgstr "Vraća indeks tekuće kolone."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:308
|
|
msgid "Returns index of current item."
|
|
msgstr "Vraća indeks tekuće stavke."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:310
|
|
msgid "Returns index of current row."
|
|
msgstr "Vraća indeks tekuće vrste."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Executes the script associated with the widget. With the new parser the "
|
|
"execute method can take one or more arguments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršava skriptz pridruženu kontroli. S novim raščlanjivačem, metod za "
|
|
"izvršavanje može primati jedan ili više argumenata."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the index of an item with the given text. Defaults to case "
|
|
"sensitive. Matching can be an exact match or match if it contains the "
|
|
"string. Only the first argument is requred. If no column is given it will "
|
|
"search the first by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:316
|
|
msgid "Inserts new column (or <i>count</i> columns) at <i>column</i> position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubacuje novu kolonu (ili <i>count</i> kolona) na položaju <i>column</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:318
|
|
msgid "Inserts item at <i>index</i> position."
|
|
msgstr "Ubacuje stavku na položaj <i>index</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:321
|
|
msgid "Inserts multiple items (EOL-separated) at <i>index</i> position."
|
|
msgstr "Ubacuje višestruke stavke (razdvojene EOL-om) na položaj <i>index</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:324
|
|
msgid "Inserts new row (or <i>count</i> rows) at <i>row</i> position."
|
|
msgstr "Ubacuje novu vrstu (ili <i>count</i> vrsta) na položaju <i>row</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:326
|
|
msgid "Returns the text of the item at the given index."
|
|
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the depth of the current item in the tree. Root items have depth 0."
|
|
msgstr "Vraća dubinu tekuće stavke u stablu. Korene stavke imaju dubinu 0."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:330
|
|
msgid "Returns the slash-separated path to the given item in the tree."
|
|
msgstr "Vraća putanju razdvojenu kosim crtama do date stavke u stablu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the column (or <i>count</i> consecutive columns) with the given "
|
|
"index."
|
|
msgstr "Uklanja kolonu (ili <i>count</i> uzastopnih kolona) sa datim indeksom."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:334
|
|
msgid "Removes the item with the given index."
|
|
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Removes the row (or <i>count</i> consecutive rows) with the given index."
|
|
msgstr "Uklanja vrstu (ili <i>count</i> uzastopnih vrsta) sa datim indeksom."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"Returns selected text or text of current item.\n"
|
|
"In case of Table widgets, returns the selection coordinates, separated by "
|
|
"commas in TopRow,LeftColumn,BottomRow,RightColumn form. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke.\n"
|
|
"U slučaju kontrola tabele, vraća koordinate izbora, razdvojene zarezima u "
|
|
"obliku gornja-vrsta,leva-kolona,donja-vrsta,desna-kolona."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:342
|
|
msgid ""
|
|
"Sets scripts associated with widget. This is an advanced feature that would "
|
|
"not be commonly used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja skripte pridružene kontroli. Ovo je napredna mogućnost koju obično "
|
|
"ne treba koristiti."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:344
|
|
msgid "Enables or disables widget."
|
|
msgstr "Uključuje ili isključuje kontrolu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:347
|
|
msgid "Sets text of a cell in a table."
|
|
msgstr "Postavlja tekst ćelije u tabeli."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:349
|
|
msgid "Inserts a widget into a cell of a table."
|
|
msgstr "Umeće kontrolu u ćeliju tabele."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the name of a widget inserted into a cell, or an empty string if the "
|
|
"cell contains no widget or an unknown widget type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraća ime kontrole umetnute u ćeliju, ili prazan znakovni niza ako u ćeliji "
|
|
"kontrole nema ili je nepoznatog tipa."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:353
|
|
msgid "Sets/unsets checkbox."
|
|
msgstr "Popunjava/prazni kućicu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:355
|
|
msgid "Sets caption of the column <i>column</i>."
|
|
msgstr "Postavlja naslov kolone <i>column</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:357
|
|
msgid "Selects the item at the specified index. Indexes are zero based."
|
|
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:360
|
|
msgid ""
|
|
"Inserts a tab to the tabwidget with the specified label at the given index. "
|
|
"Indexes are zero based."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umeće jezičak u kontrolu jezičaka, uz navedenu oznaku na zadatom indeksu. "
|
|
"Indeksi počinju od nule."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:362
|
|
msgid "Sets maximum numeric value"
|
|
msgstr "Postavlja maksimalnu numeričku vrednost"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:364
|
|
msgid ""
|
|
"Sets pixmap at the given index to the specified icon. Use <i>index = -1</i> "
|
|
"to set the pixmap for all items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja piksmapu na datom indeksu na navedenu ikonu. Koristite <i>index = "
|
|
"-1</i> da biste postavili piksmapu za sve stavke."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:366
|
|
msgid "Sets caption of the row <i>row</i>."
|
|
msgstr "Postavlja naslov vrste <i>row</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:368
|
|
msgid "Selects given text or select item containing given text."
|
|
msgstr "Bira dati tekst ili stavku koja sadrži dati tekst."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:371
|
|
msgid "Sets widget's content."
|
|
msgstr "Postavlja sadržaj kontrole."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:374
|
|
msgid "Shows/hides widget."
|
|
msgstr "Prikazuje/sakriva kontrolu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:375
|
|
msgid "Returns content of widget."
|
|
msgstr "Vraća sadržaj kontrole."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:377
|
|
msgid "Returns type(class) of widget."
|
|
msgstr "Vraća tip (klasu) kontrole."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"Makes the widget editable or read only, depending on the editable argument."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čini kontrolu izmenljivom ili samo za čitanje, u zavisnosti od argumenta."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:381
|
|
msgid ""
|
|
"Return the widget's geometry as <i>x y w h</i>. This is useful for "
|
|
"positioning a created widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns true if the widget has focus."
|
|
msgstr "Vraća tačno ako je font masan."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gets the widget's background color."
|
|
msgstr "Koristi boju pozadine."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:387
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the widget's background color. Colors can be by name, like blue, or in "
|
|
"hex like #0000ff for blue. Use the color dialog or a color picker if unsure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:389
|
|
msgid "See if widget has been modified."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Returns current widget's content. This was required inside widget A to "
|
|
"return widget A content when requested by widget B. The new method is to use "
|
|
"@A.text inside B instead of just @A if you just want the unaltered text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraća sadržaj kontrole. Ovo je bilo neophodno u kontroli A da vrati sadržaj "
|
|
"kontrole A kada ga zatraži kontrola B. Novi metod je koristiti @A.text "
|
|
"unutar B (umesto samo @A) ako samo želite neizmenjeni tekst."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:397
|
|
msgid ""
|
|
"Returns selected text or text of current item. This is deprecated for "
|
|
"<i>@mywidget.selected</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraća izabrani tekst ili tekst tekuće stavke. Ovo je neodobravano za "
|
|
"<i>@mojakontrola.izabrano</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:399
|
|
msgid ""
|
|
"Does nothing. This is useful if you request a CheckBox or RadioButton to "
|
|
"return a value where a state, typically the unchecked state, has no value. "
|
|
"The @null prevents an error indicating it is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne radi ništa. Ovo je korisno ako tražite od CheckBox ili RadioButton da "
|
|
"vrate vrednost gde stanje, tipično nepopunjeno stanje, nema nikakvu "
|
|
"vrednost. @null sprečava grešku navodeći da je prazno."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:401
|
|
msgid "Returns the pid (process ID) of the current process."
|
|
msgstr "Vraća PID (id. procesa) tekućeg procesa."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"Returns DCOP identifier of current process. This is shorthand for <i>kmdr-"
|
|
"executor-@pid</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraća DCOP identifikator tekućeg procesa. Ovo je skraćeno od <i>kmdr-"
|
|
"executor-@pid></i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:406
|
|
msgid "Returns the pid of the parent Kommander window."
|
|
msgstr "Vraća PID roditeljskog prozora Kommander-a."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:408
|
|
msgid "Writes <i>text</i> on stderr."
|
|
msgstr "Ispisuje <i>text</i> na std.gr."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:410
|
|
msgid "Writes <i>text</i> on standard output."
|
|
msgstr "Ispisuje <i>text</i> na standardni izlaz."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:412
|
|
msgid ""
|
|
"Executes a script block. Bash is used if no shell is given. It is primarily "
|
|
"for use in non-button widgets where script actions are not expected. Full "
|
|
"path is not required for the shell which may be useful for portability. "
|
|
"<p><i>If this is used inside a button it allows alternate script languages "
|
|
"to be used and will return a value to the main script, which may be "
|
|
"unexpected.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršava blok skripte. Ako školjka nije navedena, koristi se Bash. Ova "
|
|
"mogućnost je data pre svega za kontrole koje nisu u obliku dugmeta i gde se "
|
|
"ne očekuju skriptovane akcije. Puna putanja nije neophodna za školjku, što "
|
|
"može biti korisno za portabilnost.<p><i>Ako se ovo upotrebi unutar dugmeta, "
|
|
"dozvoljava da se koriste alternativni jezici za skriptovanje i vraća "
|
|
"vrednost glavne skripte, što može biti neočekivano.</i>"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:414
|
|
msgid ""
|
|
"Returns value of an environment (shell) variable. Do not use <i>$</i> in the "
|
|
"name. For example, <i>@env(PATH)</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraća vrednost promenljive okruženja (školjke). Ne koristite <i>$</i> u "
|
|
"imenu. Na primer, <i>@env(PATH)</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:416 plugin/specialinformation.cpp:418
|
|
msgid "Executes an external shell command."
|
|
msgstr "Izvršava spoljašnju naredbu školjke."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:420
|
|
msgid "Parses an expression and returns computed value."
|
|
msgstr "Raščlanjuje izraza i vraća izračunatu vrednost."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:422
|
|
msgid ""
|
|
"Executes loop: values from <i>items</i> list (passed as EOL-separated "
|
|
"string) are assigned to the variable. <br><b>Old</b><br> <i>@forEach(i,A\\nB"
|
|
"\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>New</b><br><i>foreach i in MyArray "
|
|
"do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršava petlju: vrednosti iz liste <i>items</i> (prosleđene kao znakovni "
|
|
"nizovi razdvojeni sa EOL) dodeljuju se promenljivoj. <br><b>Po starom</"
|
|
"b><br> <i>@forEach(i,A\\nB\\nC\\n)<br> @# @i=A<br>@end</i><br><b>Po novom</"
|
|
"b><br><i>foreach i in MyArray do<br> //i = key, MyArray[i] = val<br>end "
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"Executes loop: variable is set to <i>start</i> and is increased by <i>step</"
|
|
"i> each time loop is executed. Execution stops when variable becomes larger "
|
|
"then <i>end</i>. <br><b>Old</b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</"
|
|
"i><br><b>New</b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršava petlju: promenljiva se postavlja na <i>start</i> i povećava za "
|
|
"<i>step</i> svaki put kada se petlja izvrši. Izvršavanje prestaje kada "
|
|
"promenljiva postane veća od <i>end</i>. <br><b>Po starom</"
|
|
"b><br><i>@for(i,1,10,1)<br> @# @i=1<br>@endif</i><br><b>Po novom</"
|
|
"b><br><i>for i=0 to 20 step 5 do<br> debug(i)<br>end</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:426
|
|
msgid "Returns the value of a global variable."
|
|
msgstr "Vraća vrednost globalne promenljive."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:428
|
|
msgid ""
|
|
"Translates the string into the current language. Texts in GUI would be "
|
|
"automatically extracted for translation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prevodi znakovni niz u tekući jezik. Tekstovi u GUI-ju bi bili automatski "
|
|
"izvučeni za prevod."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:430
|
|
msgid ""
|
|
"Executes block if expression is true (non-zero number or non-empty string.) "
|
|
"<p><b>Old</b>Close with <b>@endif</b></p><p><b>New</b><br>if val == true "
|
|
"then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second chance<br>else<br>// cond "
|
|
"failed<br>endif</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršava blok ako je izraz tačan (nenulti broj ili neprazan znakovni niz). "
|
|
"<p><b>Po starom</b> Zatvoriti sa <b>@endif</b></p><p><b>Po novom</b><br>if "
|
|
"val == true then<br>// do op<br>elseif cond<br>// second "
|
|
"chance<br>else<br>// cond failed<br>endif</p>"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"Executes another Kommander dialog. Current dialog directory is used if no "
|
|
"path is given. Arguments may be given as named arguments which will become "
|
|
"global variables in the new dialog. For instance: <i>var=val</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvršava još jedan dijalog Kommander-a. Koristi se direktorijum tekućeg "
|
|
"dijaloga ako putanja nije zadata. Argumenti mogu biti dati kao imenovani "
|
|
"argumenti koji će postati globalne promenljive u novom dijalogu. Na primer: "
|
|
"<i>prom=vred</i>"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:434
|
|
msgid "Reads setting from configration file for this dialog."
|
|
msgstr "Čita podešavanje iz fajla sa podešavanjima za ovaj dijalog."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the value of a global variable. Global variables exist for the life of "
|
|
"the Kommander window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja vrednost globalne promenljive. Globalne promenljive postoje sve "
|
|
"vreme života prozora Kommander-a."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:438
|
|
msgid "Stores setting in configuration file for this dialog."
|
|
msgstr "Skladišti podešavanje u fajl sa podešavanjima za ovaj dijalog."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:440
|
|
msgid ""
|
|
"Begin of <b>switch</b> block. Following <b>case</b> values are compared to "
|
|
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
|
msgstr ""
|
|
"Početak <b>switch</b> bloka. Sledeće <b>case</b> vrednosti porede se sa "
|
|
"<i>expression</i>.<p>@switch()<br>@case()<br>@end"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:442
|
|
msgid "Executes an external DCOP call."
|
|
msgstr "Izvršava spoljašnji DCOP poziv."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:444
|
|
msgid "Adds a comment to EOL that Kommander will not parse"
|
|
msgstr "Dodaje komentar na kraj linije koji Kommander neće raščlanjivati"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"Creates a new widget with the specified type and as the child of parent."
|
|
msgstr "Pravi novu kontrolu izabranog tipa kao dete roditelja."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:448
|
|
msgid ""
|
|
"Returns true if there is a widget with the passed name, false otherwise."
|
|
msgstr "Vraća tačno ako postoji kontrola sa datim imenom, inače netačno."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:450
|
|
msgid "Connects the signal of sender with the slot of the receiver"
|
|
msgstr "Povezuje signal pošiljaoca sa slotom primaoca"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:452
|
|
msgid "Disconnects the signal of sender from the slot of the receiver"
|
|
msgstr "Prekida vezu signala pošiljaoca sa slotom primaoca"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:457
|
|
msgid "Exits script execution and returns"
|
|
msgstr "Napušta skriptu i vraća"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:459
|
|
msgid "Exits the current block of a while, for or foreach loop"
|
|
msgstr "Napušta tekući blok petlje"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:461
|
|
msgid "Exit a step and return to the beginning of a loop"
|
|
msgstr "Napušta korak i vraća se na početak petlje"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:463
|
|
msgid ""
|
|
"Return from a script, optionaly with a value from the script to the caller"
|
|
msgstr "Vraća se iz skripte u pozivač, opciono s vrednošću"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:467
|
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all values in the array."
|
|
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih vrednosti u nizu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:469
|
|
msgid "Returns an EOL-separated list of all keys in the array."
|
|
msgstr "Vraća listu razdvojenu EOL-ima svih ključeva u nizu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:471
|
|
msgid "Removes all elements from the array."
|
|
msgstr "Uklanja sve elemente iz niza."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:473
|
|
msgid "Returns the number of elements in the array."
|
|
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:475
|
|
msgid "Returns the value associated with the given key."
|
|
msgstr "Vraća vrednost pridruženu datom ključu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:477
|
|
msgid "Removes element with the given key from the array."
|
|
msgstr "Uklanja iz niza element sa datim ključem."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:479
|
|
msgid "Adds element with the given key and value to the array"
|
|
msgstr "Dodaje u niz element sa datim ključem i vrednošću"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:481
|
|
msgid ""
|
|
"Adds all elements in the string to the array. String should have <i>key"
|
|
"\\tvalue\\n</i> format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje sve elemente iz znakovnog niza u niz. Znakovni niz bi trebalo da ima "
|
|
"format <i>ključ\\tvrednost\\n</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:484
|
|
msgid "Returns all elements in the array in <pre>key\\tvalue\\n</pre> format."
|
|
msgstr "Vraća sve elemente iz niza u formatu <pre>ključ\\tvrednost\\n</pre>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:486
|
|
msgid ""
|
|
"Create an integer indexed array - starting from 0 - from a string. Use the "
|
|
"separator character to split the string. The separator's default value is "
|
|
"'\\t'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napravi niz sa celobrojnim indeksiranjem (počev od 0) iz znakovnog niza. "
|
|
"Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:488
|
|
msgid ""
|
|
"Create a string from an integer indexed array. Concatenate the elements with "
|
|
"the separator character. The separator's default value is '\\t'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napravi znakovni niz iz celobrojno indeksiranog niza. Elementi se povezuju "
|
|
"razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:490
|
|
msgid ""
|
|
"Remove keyNum elements starting with keyStart from an indexed array and "
|
|
"reindex the array. If keyNum is not specified, remove only the keyStart "
|
|
"element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukloni keyNum elemenata počev od keyStart iz indeksiranog niza, potom "
|
|
"reindeksiraj. Ako keyNum nije zadato, ukloni samo element keyStart."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:492
|
|
msgid ""
|
|
"Insert the elements from string starting at key and reindex the array. Use "
|
|
"the separator to separate the elements from the string. The separator's "
|
|
"default value is '\\t'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umetni elemente iz znakovnog niza počev od ključa i reindeksiraj niz. "
|
|
"Znakovni niz može se podeliti razdvajačkim znakom, podrazumevani je „\\t“."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Create a flipped copy of the array where the keys and values switch places. "
|
|
"NOTE: If the values are not unique they will be overwritten as keys! Set the "
|
|
"name of the array to copy to and go. Useful with combos and lists were you "
|
|
"have an index, a key and a value for data purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"Create a 2D array with zero based integer keys. Rows seperated with returns "
|
|
"or \\n and columns with tabs or \\t. You can then read and alter values with "
|
|
"\"name[0][1]\".<br><b>NOTE: Watch keys!</b> The row and column keys when set "
|
|
"to true will read respectively the first row and first column as headings. "
|
|
"If for instance you set one where there is no column or row heading to read "
|
|
"it will read data, and if the data is not unique you will have missing "
|
|
"columns or rows as well as addressing not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:500
|
|
msgid ""
|
|
"Convert 2D array to string, optionaly with row and column headings. If "
|
|
"written without values set it will default to no headings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return the number of rows in the matrix"
|
|
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Return the number of columns in the matrix"
|
|
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the entire matrix"
|
|
msgstr "Očisti uređeni tekst"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Convert row to array. Useful break out rows of data to work with. If you "
|
|
"want to avoid spurious data Clear-First will wipe the array before filling "
|
|
"it. If you choose indexed it will use a zero based index. Otherwise it will "
|
|
"use the column keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"Copy a column of a Matrix to an array and optionally clear array first to "
|
|
"avoid spurious data in loops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:512
|
|
msgid "Copy a column of a Matrix to an indexed array"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"Return the row keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" if "
|
|
"left empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:516
|
|
msgid ""
|
|
"Return the column keys from the matrix. Separator defaults to [tab] \"\\t\" "
|
|
"if left empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:518
|
|
msgid ""
|
|
"Add a row to the matrix. Specifiy the row key and format the data as column "
|
|
"key [tab] column value on each line using key\\tval\\nkey\\tval format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:520
|
|
msgid "Remove a row from the matrix by key name. Returns true if key is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Remove a column from the matrix by key name. Returns true if key is found."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:524
|
|
msgid ""
|
|
"Find the row key that matches a column value. Use this for unique key "
|
|
"searches. Iteration may be omitted and the default is to return the first "
|
|
"instance. In a loop it will return sequential finds until there are no more, "
|
|
"in which case it returns null."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:528
|
|
msgid "Returns number of chars in the string."
|
|
msgstr "Vraća broj znakova u znakovnom nizu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:530
|
|
msgid "Checks if the the string contains the given substring."
|
|
msgstr "Proverava da li znakovni niz sadrži dati podniz."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:532
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found."
|
|
msgstr "Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the position of a substring in the string, or -1 if it is not found. "
|
|
"String is searched backwards"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraća položaj podniza u znakovnom nizu, ili -1 ako nije pronađen. Znakovni "
|
|
"niz se pretražuje otpozadi."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the count of a given substring in the given string."
|
|
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:538
|
|
msgid "Returns the first <i>n</i> chars of the string."
|
|
msgstr "Vraća prvih <i>n</i> znakova u znakovnom nizu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:540
|
|
msgid "Returns the last <i>n</i> chars of the string."
|
|
msgstr "Vraća zadnjih <i>n</i> znakova u znakovnom nizu."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:542
|
|
msgid "Returns <i>n</i> chars of the string, starting from <i>start</i>."
|
|
msgstr "Vraća <i>n</i> znakova znakovnog niza, počev od <i>start</i>."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:544
|
|
msgid "Removes all occurrences of given substring."
|
|
msgstr "Uklanja sva pojavljivanja datog znakovnog podniza."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:546
|
|
msgid ""
|
|
"Replaces all occurrences of the given substring with the given replacement."
|
|
msgstr "Zamenjuje sva pojavljivanja datog znakovnog podniza datom zamenom."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:548
|
|
msgid "Converts the string to uppercase."
|
|
msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u mala."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:550
|
|
msgid "Converts the string to lowercase."
|
|
msgstr "Konvertuje sva slova znakovnog niza u velika."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:552
|
|
msgid ""
|
|
"Compares two strings. Returns 0 if they are equal, -1 if the first one is "
|
|
"lower, 1 if the first one is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Upoređuje dva znakovna niza. Vraća 0 ako su jednaki, -1 ako je prvi manji, 1 "
|
|
"ako je prvi veći"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:555
|
|
msgid "Checks if the string is empty."
|
|
msgstr "Proverava da li je znakovni niz prazan."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:557
|
|
msgid "Checks if the string is a valid number."
|
|
msgstr "Proverava da li je znakovni niz ispravan broj."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:559
|
|
msgid "Returns given section of a string."
|
|
msgstr "Vraća dati odeljak znakovnog niza."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:561
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the given string with %1, %2, %3 replaced with <i>arg1</i>, <i>arg2</"
|
|
"i>, <i>arg3</i> accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vraća dati znakovni niz u kome su %1, %2, %3 zamenjeni sa <i>arg1</i>, "
|
|
"<i>arg2</i>, <i>arg3</i>, tim redom."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:563
|
|
msgid "Round a floating point number by x digits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"Sort a string list. Only first paramter is required. Default separator is a "
|
|
"newline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:567
|
|
msgid "Strips white space from beginning and end of string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
|
|
"spaces will be used. Try this with 0 on integer sequences and read them with "
|
|
"str_toint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"Pads the string to the total length indicated. if no pad character is given "
|
|
"spaces will be used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:574
|
|
msgid "Convert a string to an integer. If not possible use the default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretvori znakovni niz u ceo broj. Ako nije moguće, upotrebi podrazumevanu "
|
|
"vrednost"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Convert a string to a double precision floating point value. If not possible "
|
|
"use the default value"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pretvori znakovni niz u realni dvostruke preciznosti. Ako nije moguće, "
|
|
"upotrebi podrazumevanu vrednost"
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:580
|
|
msgid "Returns content of given file."
|
|
msgstr "Vraća sadržaj datog fajla."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:582
|
|
msgid "Writes given string to a file."
|
|
msgstr "Upisuje dati znakovni niz u fajl."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:584
|
|
msgid "Appends given string to the end of a file."
|
|
msgstr "Prikačinje dati znakovni niz na kraj fajla."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:586
|
|
msgid "Checks to see if file exists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:589
|
|
msgid ""
|
|
"Shows color dialog. Returns color in #RRGGBB format. Defaults to the "
|
|
"parameter, if specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje dijalog boja. Vraća boju u formatu #RRGGBB. Podrazumeva se "
|
|
"parametar, ako je zadat."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:591
|
|
msgid "Shows text selection dialog. Returns entered text."
|
|
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor teksta. Vraća uneti tekst."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:593
|
|
msgid "Shows a dialog asking user for password and returns it."
|
|
msgstr "Prikazuje dijalog tražeći lozinku od korisnika i vraća je."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:595
|
|
msgid "Shows value selection dialog. Returns entered value."
|
|
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor vrednosti. Vraća unetu vrednost."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:597
|
|
msgid "Shows float value selection dialog. Returns entered value."
|
|
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor decimalne vrednosti. Vraća unetu vrednost."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:599
|
|
msgid "Shows existing file selection dialog. Returns selected file."
|
|
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor postojećeg fajla. Vraća izabrani fajl."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:601
|
|
msgid "Shows save file selection dialog. Returns selected file."
|
|
msgstr "Prikazuje dijalog za snimanje fajla. Vraća izabrani fajl."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:603
|
|
msgid "Shows directory selection dialog. Returns selected directory."
|
|
msgstr "Prikazuje dijalog za izbor direktorijuma. Vraća izabrani direktorijum."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:605
|
|
msgid ""
|
|
"Shows multiple files selection dialog. Returns EOL-separated list of "
|
|
"selected files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje dijalog za izbor više fajlova. Vraća listu izabranih fajlova "
|
|
"razdvojenu EOL-ima."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"Shows an information dialog. Returns true when clicked so you can check for "
|
|
"user response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:611
|
|
msgid ""
|
|
"Shows an error dialog. Returns true when clicked so you can check for user "
|
|
"response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:613
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a warning dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje upozoravajući dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog "
|
|
"dugmeta."
|
|
|
|
#: plugin/specialinformation.cpp:615
|
|
msgid ""
|
|
"Shows a question dialog with up to three buttons. Returns number of selected "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikazuje upitni dijalog sa do tri dugmeta. Vraća broj izabranog dugmeta."
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"kmdr-plugins is a component of the Kommander dialog system that manages "
|
|
"installed plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"kmdr-plugins je komponenta sistema dijaloga Kommander koja upravlja "
|
|
"instaliranim priključcima."
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:46
|
|
msgid "Register given library"
|
|
msgstr "Registruj datu biblioteku"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:48
|
|
msgid "Remove given library"
|
|
msgstr "Ukloni datu biblioteku"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:50
|
|
msgid "Check all installed plugins and remove those missing"
|
|
msgstr "Proveri sve instalirane priključke i ukloni one koji nedostaju"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:52
|
|
msgid "List all installed plugins"
|
|
msgstr "Izlistaj sve instalirane priključke"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:59
|
|
msgid "Kommander Plugin Manager"
|
|
msgstr "Menadžer priključaka za Kommander"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:80
|
|
msgid "Error adding plugin '%1'"
|
|
msgstr "Greška u dodavanju priključka „%1“"
|
|
|
|
#: pluginmanager/main.cpp:85
|
|
msgid "Error removing plugin '%1'"
|
|
msgstr "Greška pri uklanjanju priključka „%1“"
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:37
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:72
|
|
msgid "Add Kommander Plugin"
|
|
msgstr "Dodaj priključak Kommander-a"
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:80
|
|
msgid "<qt>Unable to load Kommander plugin<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Ne mogu da učitam priključak Kommander-a<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: pluginmanager/mainwindow.cpp:81
|
|
msgid "Cannot add plugin"
|
|
msgstr "Ne mogu da dodam priključak"
|
|
|
|
#: widget/expression.cpp:199 widget/expression.cpp:208
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "greška"
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:120
|
|
msgid "Unterminated @execBegin ... @execEnd block."
|
|
msgstr "Nedovršeni @execBegin ... @execEnd blok."
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:138 widget/kommanderfunctions.cpp:164
|
|
msgid "Unterminated @forEach ... @end block."
|
|
msgstr "Nedovršeni @forEach ... @end blok."
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:201
|
|
msgid "Unterminated @if ... @endif block."
|
|
msgstr "Nedovršeni @if ... @endif blok."
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:221
|
|
msgid "Unterminated @switch ... @end block."
|
|
msgstr "Nedovršeni @switch ... @end blok."
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown widget: @%1."
|
|
msgstr "Nepoznata kontrola: @%1."
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:338
|
|
msgid "Infinite loop: @%1 called inside @%2."
|
|
msgstr "Beskonačna petlja: @%1 pozvana je unutar @%2."
|
|
|
|
#: widget/kommanderfunctions.cpp:344
|
|
msgid "Script for @%1 is empty."
|
|
msgstr "Skripta za @%1 je prazna."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:119 widgets/scriptobject.cpp:99
|
|
msgid "Invalid state for associated text."
|
|
msgstr "Neispravno stanje za pridruženi tekst."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:134
|
|
msgid "Line %1: %2.\n"
|
|
msgstr "Linija %1: %2.\n"
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:244
|
|
msgid "Unknown special: '%1'."
|
|
msgstr "Nepoznato posebno: „%1“."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:274
|
|
msgid "Unmatched parenthesis in DCOP call '%1'."
|
|
msgstr "Nepoklopljene zagrade u DCOP pozivu „%1“."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:280
|
|
msgid "Incorrect arguments in DCOP call '%1'."
|
|
msgstr "Neispravni argumenti u DCOP pozivu „%1“."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:310
|
|
msgid "Tried to perform DCOP query, but failed."
|
|
msgstr "Pokušao sam da izvršim DCOP upit, ali nisam uspeo."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:341
|
|
msgid "DCOP return type %1 is not yet implemented."
|
|
msgstr "DCOP povratni tip %1 još uvek nije implementiran."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:406
|
|
msgid "Continue && Ignore Next Errors"
|
|
msgstr "Nastavi i ignoriši naredne greške"
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:408
|
|
msgid "<qt>Error in widget <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Greška u kontroli <b>%1</b>:<p><i>%2</i></qt>"
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"Error in widget %1:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Greška u kontroli %1:\n"
|
|
" %2\n"
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:582
|
|
msgid "Unmatched parenthesis after '%1'."
|
|
msgstr "Nepoklopljena zagrada posle „%1“."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:591
|
|
msgid "Unmatched quotes in argument of '%1'."
|
|
msgstr "Nepoklopljeni navodnici u argumentu za „%1“."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:593
|
|
msgid "Unknown function group: '%1'."
|
|
msgstr "Nepoznata grupa funkcija: „%1“."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:595
|
|
msgid "Unknown function: '%1' in group '%2'."
|
|
msgstr "Nepoznata funkcija: „%1“ u grupi „%2“."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:597
|
|
msgid "Unknown widget function: '%1'."
|
|
msgstr "Nepoznata funkcija kontrole: „%1“."
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"Not enough arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nedovoljno argumenata za „%1“ (%2 umesto %3).<p>Ispravna sintaksa je: %4"
|
|
|
|
#: widget/kommanderwidget.cpp:604
|
|
msgid "Too many arguments for '%1' (%2 instead of %3).<p>Correct syntax is: %4"
|
|
msgstr "Previše argumenata za „%1“ (%2 umesto %3).<p>Ispravna sintaksa je: %4"
|
|
|
|
#: widget/myprocess.cpp:94
|
|
msgid "<qt>Failed to start shell process<br><b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Nisam uspeo da pokrenem proces školjke<br><b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:116
|
|
msgid "Invalid character: '%1'"
|
|
msgstr "Neispravan znak: „%1“"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:192
|
|
msgid "Constant value expected"
|
|
msgstr "Očekivana je konstanta"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:223
|
|
msgid "'%1' (%2) is not a widget"
|
|
msgstr "„%1“ (%2) nije kontrola"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:235 widget/parser.cpp:520
|
|
msgid "'%1' is not a function"
|
|
msgstr "„%1“ nije funkcija"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:246
|
|
msgid "Expected value"
|
|
msgstr "Očekivana vrednost"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:271 widget/parser.cpp:281
|
|
msgid "Divide by zero"
|
|
msgstr "Deljenje nulom"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:426 widget/parser.cpp:428 widget/parser.cpp:434
|
|
msgid "in function '%1': %2"
|
|
msgstr "u funkciji „%1“: %2"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:426
|
|
msgid "too few parameters"
|
|
msgstr "premalo parametara"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:428
|
|
msgid "too many parameters"
|
|
msgstr "previše parametara"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:474
|
|
msgid "in widget function '%1.%2': %3"
|
|
msgstr "u funkciji kontrole „%1.%2“: %3"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:517
|
|
msgid "'%1' is not a widget"
|
|
msgstr "„%1“ nije kontrola"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:522
|
|
msgid "Unexpected symbol after variable '%1'"
|
|
msgstr "Neočekivani simbol nakon promenljive „%1“"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:741
|
|
msgid ""
|
|
"Expected '%1'<br><br>Possible cause of the error is having a variable with "
|
|
"the same name as a widget"
|
|
msgstr ""
|
|
"Očekivah „%1“<br><br>Mogući uzrok greške je postojanje promenljive istog "
|
|
"imena kao i kontrola"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:743
|
|
msgid "Expected '%1'"
|
|
msgstr "Očekivah „%1“"
|
|
|
|
#: widget/parser.cpp:757 widget/parser.cpp:770
|
|
msgid "Expected variable"
|
|
msgstr "Očekivah promenljivu"
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Sets information about the application. This is the first method that must "
|
|
"me called, any addition to the dialog done before initialization will be "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja podatke o programu. Ovo je prvi metod koji se mora pozvati, svako "
|
|
"dodavanja u dijalog pre toga biće ignorisano."
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:66
|
|
msgid "Add an author. Only the author name is required."
|
|
msgstr "Dodaj autora. Potrebno je samo ime autora."
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:68
|
|
msgid "Add a translator. Only the name is required."
|
|
msgstr "Dodaj prevodioca. Potrebno je samo ime."
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:70
|
|
msgid "Set a short description text."
|
|
msgstr "Postavi kratak opis."
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:72
|
|
msgid "Set a homepage address."
|
|
msgstr "Postavi adresu domaće strane."
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:74
|
|
msgid "Set an email address, where bugs can be reported."
|
|
msgstr "Postavi adresu e-pošte na koju se mogu prijavljivati greške."
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Sets license information of the application. The parameter can be one of the "
|
|
"license keys - GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC -, or a freely specified text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavi podatke o licenciranju. Parametar može biti jedan od predefinisanih "
|
|
"ključeva — GPL_V2, LGPL_V2, BSD, ARTISTIC — ili slobodan tekst."
|
|
|
|
#: widgets/aboutdialog.cpp:78
|
|
msgid "Returns the set version string."
|
|
msgstr "Vraća postavljeni znakovni niz verzije."
|
|
|
|
#: widgets/buttongroup.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the ID of the selected button."
|
|
msgstr "Vraća ime aktivne kontrole."
|
|
|
|
#: widgets/closebutton.cpp:116
|
|
msgid "Failed to start shell process."
|
|
msgstr "Nisam uspeo da pokrenem proces školjke."
|
|
|
|
#: widgets/combobox.cpp:50
|
|
msgid "Make the ComboBox expose it's list without mousing around."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The name of the widget having focus"
|
|
msgstr "Vraća tačno ako je font masan."
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"Set a wait cursor. CAUTION: if set more than once an equal number of calls "
|
|
"to restore must be made to clear it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/dialog.cpp:67
|
|
msgid "Restore normal curser. NOTE: must be called as many times as wait was."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:62
|
|
msgid "For use only when button is togle type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:63
|
|
msgid "Associate a Kommander PopupMenu with this ExecButton."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/execbutton.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the text on the ExecButton."
|
|
msgstr "Izmeni tekst za izabranu stavku."
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the default font for the dialog, by specifying the family, the size and "
|
|
"other style options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavlja podrazumevani font dijaloga, po porodici, veličini, i drugim "
|
|
"stilskim opcijama."
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:56
|
|
msgid "Returns the font family."
|
|
msgstr "Vraća porodicu fonta."
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:58
|
|
msgid "Returns the font size in point."
|
|
msgstr "Vraća veličinu fonta u tačkama."
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:60
|
|
msgid "Returns true, if the font is bold."
|
|
msgstr "Vraća tačno ako je font masan."
|
|
|
|
#: widgets/fontdialog.cpp:62
|
|
msgid "Returns true, if the font is italic."
|
|
msgstr "Vraća tačno ako je font kurzivan."
|
|
|
|
#: widgets/lineedit.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear widget modified status."
|
|
msgstr "Očisti uređeni tekst"
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Insert an item into the popup menu. The executeWidget's execute method will "
|
|
"be run when this item is selected. Returns the id of the inserted item. Use "
|
|
"-1 for index to insert to the end. The icon is optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umetni stavku u iskačući meni. Metod za izvršavanje kontrole executeWidget "
|
|
"poziva se kada se stavka izabere. Vraća id. umetnute stavke. Koristite -1 za "
|
|
"umetanje na kraj. Ikona je opciona."
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Insert a separator item into the popup menu. Use -1 for index to insert to "
|
|
"the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umetni razdvajačku stavku u iskačući meni. Koristite -1 za umetanje na kraj."
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Change an item specified by id in the popup menu. The executeWidget's "
|
|
"execute method will be run when this item is selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promeni stavku određenu id.-om u iskačućem meniju. Metod za izvršavanje "
|
|
"kontrole executeWidget poziva se kada se stavka izabere."
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:64
|
|
msgid "Enable the item specified by id in the popup menu."
|
|
msgstr "Uključi stavku određenu id.-om u iskačućem meniju."
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:65
|
|
msgid "Check if the item specified by id is enabled."
|
|
msgstr "Proveri da li je stavka određena id.-om uključena."
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:66
|
|
msgid "Make the item specified by id visible."
|
|
msgstr "Učini stavku određenu id.-om vidljivom."
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:67
|
|
msgid "Apply checked status for the item specified by id."
|
|
msgstr "Primeni status popunjenosti na stavku određenu id.-om."
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:68
|
|
msgid "Check if the item specified by id is visible."
|
|
msgstr "Proveri da li je stavka određena id.-om vidljiva."
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:69
|
|
msgid "Verify if the item specified by id is checked."
|
|
msgstr "Potvrdi da je stavka određena id.-om popunjena."
|
|
|
|
#: widgets/popupmenu.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Insert submenu widget into the popup menu. Use -1 for index to insert to the "
|
|
"end. The icon is optional."
|
|
msgstr ""
|
|
"Umetni kontrolu podmenija u iskačući meni. Koristite -1 za umetanje na kraj. "
|
|
"Ikona je opciona."
|
|
|
|
#: widgets/progressbar.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the ProgresBar color"
|
|
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
|
|
|
|
#: widgets/progressbar.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the ProgresBar text color"
|
|
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Sets a column to sort ascending or descending. Optionally can sort with rows "
|
|
"intact for database use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:59
|
|
msgid "Scrolls the table so the cell indicated is visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:60
|
|
msgid "Select cells using the upper left and lower right cell addresses"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the row with the zero based index."
|
|
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the column with the zero based index."
|
|
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the column read only using zero based index."
|
|
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the row read only using zero based index."
|
|
msgstr "Uklanja stavku sa datim indeksom."
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the number of rows of the table"
|
|
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the text of the header for the column index"
|
|
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
|
|
|
|
#: widgets/table.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the text of the header for the row index"
|
|
msgstr "Vraća tekst stavke na datom indeksu."
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets an icon on the specified tab. Index is zero based."
|
|
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Returns the tab label at the given index. Index is zero based."
|
|
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Returns true if tab at specified index is enabled, otherwise returns false."
|
|
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the tab at the given index to enabled or disabled."
|
|
msgstr "Bira stavku na navedenom indeksu. Indeksi počinju od nule."
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:59
|
|
msgid "Show or hide the tabs on the tab widget."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the current page by name."
|
|
msgstr "Snima tekući dijalog"
|
|
|
|
#: widgets/tabwidget.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sets the tab tab label."
|
|
msgstr "Izabira alat za redosled jezičaka"
|
|
|
|
#: widgets/textbrowser.cpp:45 widgets/textbrowser.cpp:46
|
|
msgid "Set notify click to intercept clicks and handle links"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set widget modified status."
|
|
msgstr "Postavlja sadržaj kontrole."
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Select a block of text using the paragraph number and character index of the "
|
|
"line. You can use the cursorPositionChanged(int, int) signal to get this "
|
|
"data in real time into a script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Search for text from the cursor or a specified position. You can specifiy "
|
|
"case sensitive search and forward or backward."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the number of paragraphs in the widget."
|
|
msgstr "Vrati broj znakova u znakovnom nizu."
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:61
|
|
msgid "Get the total length of all text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:63
|
|
msgid "Get the length of the paragraph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get the number of lines in the paragraph."
|
|
msgstr "Vraća broj elemenata u nizu."
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:65
|
|
msgid "Use to set superscript."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/textedit.cpp:66
|
|
msgid "Use to revert from superscript to normal script."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/timer.cpp:63
|
|
msgid "Set the timer timeout interval in ms."
|
|
msgstr "Postavi vreme prekoračenja tajmera u ms."
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:44
|
|
msgid "Adds a widget to the toolbox. Returns the index of the widget."
|
|
msgstr "Dodaje kontrolu u skup alata. Vraća indeks kontrole."
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:46
|
|
msgid "Returns the name of the active widget."
|
|
msgstr "Vraća ime aktivne kontrole."
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the selected widget, returns the index of the removed widget or -1 if "
|
|
"no such widget was found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukloni izabranu kontrolu. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 ako takva "
|
|
"nije nađena."
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Remove the widget from the index position, returns the index of the removed "
|
|
"widget or -1 if no widget was found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukloni kontrolu na položaju indeksa. Vraća indeks uklonjene kontrole ili -1 "
|
|
"ako takva nije nađena."
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:50
|
|
msgid "Activates the selected widget."
|
|
msgstr "Aktivira izabranu kontrolu."
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:52
|
|
msgid "Returns the index of the active widget."
|
|
msgstr "Vraća indeks aktivne kontrole."
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:54
|
|
msgid "Returns the widget having the supplied index."
|
|
msgstr "Vraća kontrolu koja odgovara datom indeksu."
|
|
|
|
#: widgets/toolbox.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Returns the index of the widget, -1 if the widget is not part of the toolbox."
|
|
msgstr "Vraća indeks kontrole, ili -1 ako kontrola nije deo skupa alata."
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:67
|
|
msgid "Add column at end with column header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:68
|
|
msgid "Set sorting for a column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:71
|
|
msgid "Get the column caption for column index"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:72
|
|
msgid "Set the pixel width for column index - use 0 to hide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:73
|
|
msgid "Set to <i>left</i>, <i>right</i> or <i>center</i>, case insensitive "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:74
|
|
msgid "Get the count of top level items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:75
|
|
msgid "Expand or collapse a node."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/treewidget.cpp:76
|
|
msgid "See if node is open or closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/plugin.cpp:19
|
|
msgid "Kommander %{APPNAME} plugin."
|
|
msgstr "Priključak Kommander-a za %{APPNAME}."
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/widget.cpp:43
|
|
msgid "Call function1 with two arguments, second is optional."
|
|
msgstr "Pozovi funkciju1 sa dva argumenta, drugi je opcioni."
|
|
|
|
#: working/plugintemplate/widget.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Get a TQString as a result of function2."
|
|
msgstr "Dobavi QString kao rezultat funkcije2."
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Actions"
|
|
msgstr "Uredi akcije"
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create new Action"
|
|
msgstr "Napravi novu akciju"
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete current Action"
|
|
msgstr "Obriši tekuću akciju"
|
|
|
|
#: editor/actioneditor.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect current Action"
|
|
msgstr "Poveži tekuću akciju"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Text"
|
|
msgstr "Uredi tekst"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Widget:"
|
|
msgstr "&Kontrola:"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text for:"
|
|
msgstr "&Tekst za:"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Function..."
|
|
msgstr "&Funkcija..."
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wi&dget:"
|
|
msgstr "Ko&ntrola:"
|
|
|
|
#: editor/assoctexteditor.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fi&le..."
|
|
msgstr "F&ajl..."
|
|
|
|
#: editor/choosewidget.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Widget"
|
|
msgstr "Izaberite kontrolu"
|
|
|
|
#: editor/choosewidget.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Nađi:"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Connections"
|
|
msgstr "Uredi veze"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Connections</b><p>Add and remove connections in the current form .</"
|
|
"p><p>Select a signal and a corresponding slot then press the <b>Connect</b>-"
|
|
"button to create a connection.</p><p>Select a connection from the list then "
|
|
"press the <b>Disconnect</b>-button to delete the connection.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uredi veze</b><p>Dodajte i uklanjajte veze iz tekućeg obrasca.</"
|
|
"p><p>Izaberite signal i odgovarajući slot i pritisnite dugme <b>Poveži</b> "
|
|
"da biste napravili vezu.</p><p>Izaberite vezu iz liste i pritisnite dugme "
|
|
"<b>Otkači</b> da biste obrisali vezu.</p>"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Pošiljalac"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Primalac"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displays the connections between the sender and the receiver."
|
|
msgstr "Prikazuje veze između pošiljaoca i primaoca."
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>A list of slots for the receiver.</b><p>The slots that are displayed are "
|
|
"only those which have arguments that correspond with the arguments of the "
|
|
"signal that is currently selected in the Signal-list.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Lista slotova za primaoc.</b><p>Prikazani su samo slotovi koji imaju "
|
|
"argumente koji odgovaraju argumentima signala koji je trenutno izabran u "
|
|
"listi signala.</p>"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:127
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Displays the list of signals that the widget emits."
|
|
msgstr "Prikazuje listu signala koje kontrola emituje."
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Si&gnals:"
|
|
msgstr "&Signali:"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Slots:"
|
|
msgstr "&Slotovi:"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:217
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Otkači"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove the selected connection"
|
|
msgstr "Ukloni izabranu vezu"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove the selected connection."
|
|
msgstr "Ukloni izabranu vezu."
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:266 editor/formsettings.ui:98
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:325 editor/listboxeditor.ui:109
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:658 editor/multilineeditor.ui:158
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:377 editor/paletteeditoradvanced.ui:597
|
|
#: editor/preferences.ui:552 editor/tableeditor.ui:111
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and apply all the changes."
|
|
msgstr "Zatvori dijalog i primeni sve izmene."
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:283 editor/formsettings.ui:112
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:353 editor/listboxeditor.ui:137
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:686 editor/multilineeditor.ui:196
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:391 editor/paletteeditoradvanced.ui:611
|
|
#: editor/preferences.ui:569 editor/tableeditor.ui:139
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog and discard any changes."
|
|
msgstr "Zatvori dijalog i odbaci sve izmene."
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connec&tions:"
|
|
msgstr "&Veze:"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnect"
|
|
msgstr "&Poveži"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:349
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create connection"
|
|
msgstr "Napravi vezu"
|
|
|
|
#: editor/connectioneditor.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a connection between a signal and a slot."
|
|
msgstr "Napravi vezu između signala i slota."
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Template &name:"
|
|
msgstr "&Ime šablona:"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:76
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the new template"
|
|
msgstr "Ime novog šablona"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter the name of the new template"
|
|
msgstr "Unesite ime novog šablona"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:91
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Class of the new template"
|
|
msgstr "Klasa novog šablona"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name of the class which should be used as the template's base class"
|
|
msgstr "Unesite ime klase koja treba da se upotrebi kao bazna klasa šablona"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&reate"
|
|
msgstr "&Napravi"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Creates the new template"
|
|
msgstr "Pravi novi šablon"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Closes the Dialog"
|
|
msgstr "Zatvara dijalog"
|
|
|
|
#: editor/createtemplate.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Baseclass for template:"
|
|
msgstr "&Bazna klasa za šablon:"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form Settings"
|
|
msgstr "Postavke obrasca"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Form Settings</b><p>Change settings for the form. Settings like "
|
|
"<b>Comment</b> and <b>Author</b> are for your own use and are not required.</"
|
|
"p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Postavke obrasca</b><p>Izmenite postavke za obrazac. Postavke kao "
|
|
"<b>Komentar</b> i <b>Autor</b> su za vašu ličnu upotrebu i nisu neophodne.</"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "La&youts"
|
|
msgstr "&Rasporedi"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default mar&gin:"
|
|
msgstr "Podrazumevana &margina:"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "D&efault spacing:"
|
|
msgstr "&Podrazumevan razmak:"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a comment about the form."
|
|
msgstr "Unesite komentar o obrascu."
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "&Komentar:"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&License:"
|
|
msgstr "&Licenca:"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:249 editor/formsettings.ui:282
|
|
#: editor/formsettings.ui:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name"
|
|
msgstr "Unesite svoje ime"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:252 editor/formsettings.ui:285
|
|
#: editor/formsettings.ui:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your name."
|
|
msgstr "Unesite svoje ime."
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Version:"
|
|
msgstr "&Verzija:"
|
|
|
|
#: editor/formsettings.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&uthor:"
|
|
msgstr "&Autor:"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Function Browser"
|
|
msgstr "Pregledač funkcija"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Grupa:"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Function:"
|
|
msgstr "&Funkcija:"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parameters"
|
|
msgstr "&Parametri"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arg3"
|
|
msgstr "Arg3"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arg5"
|
|
msgstr "Arg5"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert function"
|
|
msgstr "Ubaci funkciju"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arg4"
|
|
msgstr "Arg4"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:240 editor/functions.ui:295 editor/functions.ui:339
|
|
#: editor/functions.ui:391 editor/functions.ui:435 editor/functions.ui:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quote"
|
|
msgstr "Navodnik"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:263
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arg1"
|
|
msgstr "Arg1"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Widget:"
|
|
msgstr "Kontrola:"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arg6"
|
|
msgstr "Arg6"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:510
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Arg2"
|
|
msgstr "Arg2"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear edited text"
|
|
msgstr "Očisti uređeni tekst"
|
|
|
|
#: editor/functions.ui:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inserted &text:"
|
|
msgstr "Ubačeni &tekst:"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Iconview"
|
|
msgstr "Uredi prikaz ikona"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Iconview</b><p>Add, edit or delete items in the icon view.</"
|
|
"p><p>Click the <b>New Item</b>-button to create a new item, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the view and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the iconview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uredi prikaz ikona</b><p>Dodajte, uređujte ili brišite stavke u prikazu "
|
|
"ikona.</p><p>Kliknite na dugme <b>Nova stavka</b> da biste napravili novu "
|
|
"stavku, zatim unesite tekst i izaberite piksmapu.</p><p>Izaberite stavku iz "
|
|
"prikaza i kliknite na dugme <b>Obriši stavku</b> da biste uklonili stavku iz "
|
|
"prikaza ikona.</p>"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "All items in the iconview."
|
|
msgstr "Sve stavke u prikazu ikona."
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:94 editor/listboxeditor.ui:267
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Item"
|
|
msgstr "&Nova stavka"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:97 editor/listboxeditor.ui:270
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add an item"
|
|
msgstr "Dodaj stavku"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new item for the iconview."
|
|
msgstr "Napravi novu stavku za prikaz ikona."
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:108 editor/listboxeditor.ui:281
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Item"
|
|
msgstr "&Obriši stavku"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:111 editor/listvieweditor.ui:82
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete item"
|
|
msgstr "Obriši stavku"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item."
|
|
msgstr "Obriši izabranu stavku."
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:147 editor/listboxeditor.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Item Properties"
|
|
msgstr "&Svojstva stavke"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:164 editor/listboxeditor.ui:237
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:127 editor/listvieweditor.ui:465
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Tekst:"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:181 editor/listboxeditor.ui:254
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change text"
|
|
msgstr "Izmeni tekst"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the text for the selected item."
|
|
msgstr "Izmeni tekst za izabranu stavku."
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:192 editor/listboxeditor.ui:175
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap:"
|
|
msgstr "&Piksmapa:"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:217 editor/listboxeditor.ui:186
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:191 editor/listvieweditor.ui:414
|
|
#: editor/tableeditor.ui:295 editor/tableeditor.ui:562
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Label4"
|
|
msgstr "Oznaka4"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:237 editor/listboxeditor.ui:206
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:211 editor/listvieweditor.ui:434
|
|
#: editor/tableeditor.ui:315 editor/tableeditor.ui:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete Pixmap"
|
|
msgstr "Obriši piksmapu"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:240 editor/listboxeditor.ui:209
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item's pixmap."
|
|
msgstr "Obriši piksmapu izabrane stavke."
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:257 editor/listboxeditor.ui:226
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:231 editor/listvieweditor.ui:454
|
|
#: editor/tableeditor.ui:335 editor/tableeditor.ui:602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a Pixmap"
|
|
msgstr "Izaberite piksmapu"
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap file for the current item."
|
|
msgstr "Izaberite piksmapu za tekuću stavku."
|
|
|
|
#: editor/iconvieweditor.ui:339 editor/listboxeditor.ui:123
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:672 editor/multilineeditor.ui:177
|
|
#: editor/tableeditor.ui:125 editor/wizardeditor.ui:214
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Apply all changes."
|
|
msgstr "Primeni sve izmene."
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listbox"
|
|
msgstr "Uredi listu"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listbox</b><p>Add, edit or delete items in the listbox.</p><p>Click "
|
|
"the <b>New Item</b>-button to create a new listbox entry, then enter text "
|
|
"and choose a pixmap.</p><p>Select an item from the list and click the "
|
|
"<b>Delete Item</b>-button to remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uredi listu</b><p>Dodaj, uredi ili obriši stavke u listi.</p><p>Kliknite "
|
|
"na dugme <b>Nova stavka</b> da biste dodali nov unos u listu, a zatim "
|
|
"unesite tekst i izaberite piksmapu.</p><p>Izaberite stavku u listi i "
|
|
"kliknite na dugme <b>Obriši stavku</b> da biste uklonili stavku iz liste.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:150 editor/listvieweditor.ui:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of items."
|
|
msgstr "Lista stavki."
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected item."
|
|
msgstr "Izaberite fajl piksmape za izabranu stavku."
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change the selected item's text."
|
|
msgstr "Izmenite tekst izabrane stavke."
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Add a new item.</b><p>New items are appended to the list.</p>"
|
|
msgstr "<b>Dodaj novu stavku.</b><p>Nove stavke se pridodaju u listu.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the selected item"
|
|
msgstr "Obriši izabranu stavku"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:318 editor/listvieweditor.ui:305
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:568 editor/tableeditor.ui:215
|
|
#: editor/tableeditor.ui:446
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Pomeri nagore"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Moves the selected item up."
|
|
msgstr "Pomera izabranu stavku nagore."
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:335 editor/listvieweditor.ui:322
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:537 editor/tableeditor.ui:232
|
|
#: editor/tableeditor.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Pomeri nadole"
|
|
|
|
#: editor/listboxeditor.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move the selected item down."
|
|
msgstr "Pomera izabranu stavku nadole."
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:55 editor/wizardeditor.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Dodaj"
|
|
|
|
#: editor/listeditor.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&name"
|
|
msgstr "&Preimenuj"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Listview"
|
|
msgstr "Uredi prikaz liste"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Listview</b><p>Use the controls on the <b>Items</b>-tab to add, edit "
|
|
"or delete items in the listview. Change the column configuration of the "
|
|
"listview using the controls on the <b>Columns</b>-tab.</p>Click the <b>New "
|
|
"Item</b>-button to create a new item, then enter text and add a pixmap.</"
|
|
"p><p>Select an item from the list and click the <b>Delete Item</b>-button to "
|
|
"remove the item from the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uredi prikaz liste</b><p>Koristite kontrole na jezičku <b>Stavke</b> da "
|
|
"biste dodavali, uređivali i brisali stavke u prikazu liste. Izmenite "
|
|
"konfiguraciju kolona prikaza liste na jezičku <b>Kolone</b>.</p>Kliknite na "
|
|
"dugme <b>Nova stavka</b> da biste napravili novu stavku, a zatim unesite "
|
|
"tekst i dodajte piksmapu.</p><p>Izaberite stavku iz liste i kliknite na "
|
|
"dugme <b>Obriši stavku</b> da biste uklonili stavku iz liste.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>Deletes the selected item.</b><p>Any sub-items are also deleted.</p>"
|
|
msgstr "<b>Briše izabranu stavku.</b><p>Takođe se brišu i sve podstavke.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Item &Properties"
|
|
msgstr "Svojstva &stavki"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pi&xmap:"
|
|
msgstr "&Piksmapa:"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:147
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Change the text of the item.</b><p>The text will be changed in the "
|
|
"current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Izmeni tekst stavke.</b><p>Tekst će biti izmenjen u tekućoj koloni "
|
|
"izabrane stavke.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Change column"
|
|
msgstr "Izmeni kolonu"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select the current column.</b><p>The item's text and pixmap will be "
|
|
"changed for the current column</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Izaberite tekuću kolonu.</b><p>Tekst i piksmapa stavke će biti izmenjeni "
|
|
"za tekuću kolonu</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Colu&mn:"
|
|
msgstr "&Kolona:"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:214 editor/tableeditor.ui:318
|
|
#: editor/tableeditor.ui:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Delete the selected item's pixmap.</b><p>The pixmap in the current column "
|
|
"of the selected item will be deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Obriši piksmapu izabrane stavke.</b><p>Piksmapa u tekućoj koloni izabrane "
|
|
"stavke biće obrisana.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:234 editor/tableeditor.ui:338
|
|
#: editor/tableeditor.ui:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the item.</b><p>The pixmap will be changed in "
|
|
"the current column of the selected item.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Izaberite fajl piksmape za stavku.</b><p>Piksmapa će biti promenjena u "
|
|
"tekućoj koloni izabrane stavke.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Adds a new item to the list.</b><p>The item will be inserted at the top "
|
|
"of the list and can be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Dodaje novu stavku u listu.</b><p>Stavka će biti ubačena na vrh liste i "
|
|
"može se pomerati upotrebom dugmadi gore i dole.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New &Subitem"
|
|
msgstr "Nova &podstavka"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a subitem"
|
|
msgstr "Dodaj podstavku"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new sub-item for the selected item.</b><p>New sub-items are "
|
|
"inserted at the top of the list of sub-items, and new levels are created "
|
|
"automatically.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pravi novu podstavku za izabranu stavku.</b><p>Nove podstavke ubacuju se "
|
|
"na vrh liste podstavki i novi nivoi se automatski prave.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The item will be moved within its level "
|
|
"in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pomeri izabranu stavku nagore.</b><p>Stavka će biti pomerena unutar svog "
|
|
"nivoa u hijerarhiji.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The item will be moved within its "
|
|
"level in the hierarchy.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pomeri izabranu stavku nadole.</b><p>Stavka će biti pomerena unutar svog "
|
|
"nivoa u hijerarhiji.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move left"
|
|
msgstr "Pomeri ulevo"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:342
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level up.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pomeri izabranu stavku jedan nivo gore.</b><p>Ovo će takođe promeniti "
|
|
"nivo podstavki ove stavke.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Move right"
|
|
msgstr "Pomeri udesno"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:359
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item one level down.</b><p>This will also change the "
|
|
"level of the item's sub-items.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pomeri izabranu stavku jedan nivo dole.</b><p>Ovo će takođe promeniti "
|
|
"nivo podstavki ove stavke.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:369 editor/tableeditor.ui:153
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lumns"
|
|
msgstr "Ko&lone"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Column Properties"
|
|
msgstr "Svojstva kolona"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:437
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete the pixmap of the selected column."
|
|
msgstr "Obriši piksmapu izabrane kolone."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a pixmap file for the selected column.</b><p>The pixmap will be "
|
|
"displayed in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Izaberite fajl piksmape za izabranu kolonu.</b><p>Piksmapa će biti "
|
|
"prikazana u zaglavlju prikaza liste.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter column text"
|
|
msgstr "Unesite tekst kolone"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the text for the selected column.</b><p>The text will be displayed "
|
|
"in the header of the listview.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unesite tekst za izabranu kolonu.</b><p>Tekst će biti prikazan u "
|
|
"zaglavlju prikaza liste.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clicka&ble"
|
|
msgstr "Može se &kliknuti"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, the selected column will react to mouse clicks on "
|
|
"the header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ova opcija uključena, izabrana kolona će reagovati na klikove mišem "
|
|
"na zaglavlju."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Re&sizable"
|
|
msgstr "&Promenljiva veličina"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:507
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The column's width will be resizeable if this option is checked."
|
|
msgstr "Veličina kolone biće promenljiva ako je ova opcija uključena."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:517 editor/tableeditor.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Column"
|
|
msgstr "&Obriši kolonu"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delete column"
|
|
msgstr "Obriši kolonu"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletes the selected Column."
|
|
msgstr "Briše izabranu kolonu."
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pomeri izabranu stavku nadole.</b><p>Najviša kolona biće prva kolona u "
|
|
"listi.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:548 editor/tableeditor.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Column"
|
|
msgstr "&Nova kolona"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:551
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add a Column"
|
|
msgstr "Dodaj kolonu"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Create a new column.</b><p>New columns are appended at the end of (right "
|
|
"of) the list and may be moved using the up- and down-buttons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Napravi novu kolonu.</b><p>Nove kolone pridodaju se na kraju (desno od) "
|
|
"liste i mogu se pomerati koristeći dugmad gore i dole.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column in the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pomeri izabranu stavku nagore.</b><p>Najviša kolona biće prva kolona u "
|
|
"listi.</p>"
|
|
|
|
#: editor/listvieweditor.ui:579
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The list of columns."
|
|
msgstr "Lista kolona."
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Multiline Edit"
|
|
msgstr "Uredi višelinijsko uređivanje"
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Multiline Edit</b><p>Enter the text and click the <b>OK</b>-Button "
|
|
"to apply the changes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uredi višelinijsko uređivanje</b><p>Unesite tekst i kliknite na dugme "
|
|
"<b>U redu</b> da biste primenili izmene.</p>"
|
|
|
|
#: editor/multilineeditor.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter your text here."
|
|
msgstr "Ovde unesite svoj tekst."
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "New File"
|
|
msgstr "Novi fajl"
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>New Form</b><p>Select a template for the new form and click the <b>OK</b>-"
|
|
"button to create it.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Novi obrazac</b><p>Izaberite šablon za novi obrazac i kliknite na dugme "
|
|
"<b>U redu</b> da biste ga napravili.</p>"
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create a new form using the selected template."
|
|
msgstr "Napravi novi obrazac koristeći izabrani šablon."
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close the dialog without creating a new form."
|
|
msgstr "Zatvori dijalog bez pravljenja novog obrasca."
|
|
|
|
#: editor/newform.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Displays a list of the available templates."
|
|
msgstr "Prikazuje listu dostupnih šablona."
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Palette"
|
|
msgstr "Uredi paletu"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build Palette"
|
|
msgstr "Izgradi paletu"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&3D effects:"
|
|
msgstr "&3D efekti:"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:139 editor/paletteeditor.ui:201
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:360 editor/paletteeditoradvanced.ui:531
|
|
#: editor/preferences.ui:111
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color"
|
|
msgstr "Izaberite boju"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the effect-color for the generated palette."
|
|
msgstr "Izaberite boju efekata za generisanu paletu."
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Back&ground:"
|
|
msgstr "&Pozadina:"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the background color for the generated palette."
|
|
msgstr "Izaberite boju pozadine za generisanu paletu."
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:229
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Tune Palette..."
|
|
msgstr "&Našteluj paletu..."
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:278 editor/paletteeditoradvanced.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select &palette:"
|
|
msgstr "Izaberite &paletu:"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:287 editor/paletteeditoradvanced.ui:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active Palette"
|
|
msgstr "Aktivna paleta"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:292 editor/paletteeditoradvanced.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive Palette"
|
|
msgstr "Neaktivna paleta"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditor.ui:297 editor/paletteeditoradvanced.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disabled Palette"
|
|
msgstr "Isključena paleta"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tune Palette"
|
|
msgstr "Našteluj paletu"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Edit Palette</b><p>Change the current widget or form's palette.</p><p>Use "
|
|
"a generated palette or select colors for each color group and each color "
|
|
"role.</p><p>The palette can be tested with different widget layouts in the "
|
|
"preview section.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Uredu paletu</b><p>Promeni paletu tekuće kontrole ili obrasca.</"
|
|
"p><p>Koristite generisanu paletu ili izaberite boje za svaku grupu i ulogu "
|
|
"boja.</p><p>Paleta se može isprobati sa različitim rasporedom kontrola u "
|
|
"odeljku za pregled.</p>"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:122
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the inactive palette from the active palette."
|
|
msgstr "Izgradi neaktivnu paletu iz aktivne."
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:150
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build the disabled palette from the active palette."
|
|
msgstr "Izgradi isključenu paletu iz aktivne."
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Central Color &Roles"
|
|
msgstr "Centralne &uloge boja"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Foreground"
|
|
msgstr "Iscrtavanje"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Dugme"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:193
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Osnova"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:203
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BrightText"
|
|
msgstr "Svetli-tekst"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonText"
|
|
msgstr "Tekst-dugmeta"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:213
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Isticanje"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HighlightText"
|
|
msgstr "Istaknut-tekst"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:223
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:228
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LinkVisited"
|
|
msgstr "Posećena-veza"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the central color role"
|
|
msgstr "Izaberite centralnu ulogu boje"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color role.</b><p>Available central color roles are: <ul> "
|
|
"<li>Background - general background color.</li> <li>Foreground - general "
|
|
"foreground color. </li> <li>Base - used as the background color for example, "
|
|
"for text entry widgets; it is usually white or another light color. </li> "
|
|
"<li>Text - the forground color used with Base. Usually this is the same as "
|
|
"the Foreground, in which case it must provide good contrast both with the "
|
|
"Background and with the Base. </li> <li>Button - general button background "
|
|
"color; useful where buttons need a background different from Background, as "
|
|
"in the Macintosh style. </li> <li>ButtonText - a foreground color used with "
|
|
"the Button color. </li> <li>Highlight - a color used to indicate a selected "
|
|
"or highlighted item. </li> <li>HighlightedText - a text color that contrasts "
|
|
"to Highlight. </li> <li>BrightText - a text color that is very different "
|
|
"from Foreground and contrasts well with, for example, black. </li> </ul> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Izaberite ulogu boje.</b><p>Dostupne centralne uloge boja su: <ul> "
|
|
"<li>Pozadina — opšta boja pozadine.</li> <li>Iscrtavanje — opšta boja "
|
|
"iscrtavanja. </li> <li>Osnova — koristi se kao pozadinska boja npr. za "
|
|
"kontrole unosa teksta; obično je bela ili neka druga svetla boja. </li> "
|
|
"<li>Tekst — boja iscrtavanja koja se koristi na osnovi. Ovo je obično isto "
|
|
"kao iscrtavanje, u kom slučaju mora imati dobar kontrast i sa pozadinom i sa "
|
|
"osnovom. </li> <li>Dugme — opšta boja pozadine dugmadi; korisno kada dugmad "
|
|
"treba da imaju različitu boju pozadine od opšte, kao u stilu Macintosh-a. </"
|
|
"li> <li>Tekst-dugmeta — boja iscrtavanja koja se koristi na dugmadima. </li> "
|
|
"<li>Isticanje — boja koja se koristi da pokaže izabranu ili istaknutu "
|
|
"stavku. </li> <li>Istaknut-tekst — boja teksta u isticanju. </li> <li>Svetli-"
|
|
"tekst — boja teksta koja je vrlo različita od boje iscrtavanja i u dobrom je "
|
|
"kontrastu sa, na primer, crnom. </li> </ul> </p>"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:285
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose pi&xmap:"
|
|
msgstr "Izaberite &piksmapu:"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:310 editor/preferences.ui:168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a pixmap"
|
|
msgstr "Izaberite piksmapu"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file for the selected central color role."
|
|
msgstr "Izaberite fajl piksmape za izabranu centralnu ulogu boje."
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Select color:"
|
|
msgstr "&Izberite boju:"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected central color role."
|
|
msgstr "Izaberite boju za izabranu centralnu ulogu boje."
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "3D Shadow &Effects"
|
|
msgstr "3D &efekti senke"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Build &from button color:"
|
|
msgstr "Izgradi &iz boje dugmadi:"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generate shadings"
|
|
msgstr "Generiši zasenčenja"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:415
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to let 3D-effect colors be calculated from the button-color."
|
|
msgstr "Uključite da biste dozvolili da se 3D boje izračunaju iz boje dugmadi."
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:421
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Midlight"
|
|
msgstr "Srednje svetlo"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:431
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mid"
|
|
msgstr "Srednje"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Tamno"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Senka"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:448
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose 3D-effect color role"
|
|
msgstr "Izaberite ulogu boje 3D efekta"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Select a color effect role.</b><p>Available effect roles are: <ul> "
|
|
"<li>Light - lighter than Button color. </li> <li>Midlight - between Button "
|
|
"and Light. </li> <li>Mid - between Button and Dark. </li> <li>Dark - darker "
|
|
"than Button. </li> <li>Shadow - a very dark color. </li> </ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Izaberite ulogu boje efekta.</b><p>Dostupne uloge efekata su: <ul> "
|
|
"<li>Svetla — svetlija od boje dugmeta. </li> <li>Srednje svetla — između "
|
|
"boje dugmeta i svetle. </li> <li>Srednja — između boje dugmeta i tamne. </"
|
|
"li> <li>Tamna — tamnije od boje dugmeta. </li> <li>Senka — vrlo tamna boja. "
|
|
"</li> </ul>"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:506
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select co&lor:"
|
|
msgstr "Izaberite &boju:"
|
|
|
|
#: editor/paletteeditoradvanced.ui:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a color for the selected effect color role."
|
|
msgstr "Izaberite boju za izabranu boju uloge efekta."
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Enter arguments for loading the pixmap:"
|
|
msgstr "&Unesite argumente za učitavanje piksmape:"
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:109
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "TQPixmap("
|
|
msgstr "QPixmap("
|
|
|
|
#: editor/pixmapfunction.ui:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ")"
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:41
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Preferences</b><p>Change the preferences of TQt Designer. There is always "
|
|
"one tab with general preferences. There may be additional tabs, depending on "
|
|
"which plugins are installed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Podešavanja</b><p>Izmenite podešavanja TQt Designer-a. Uvek postoji jedan "
|
|
"jezičak sa opštim podešavanjima. Može biti i dodatnih jezičaka, u zavisnosti "
|
|
"od toga koji su priključci instalirani.</p>"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:79
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Backgro&und"
|
|
msgstr "&Pozadina"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:114
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a color in the color dialog."
|
|
msgstr "Izaberite boju u dijalogu boja."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:125
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Co&lor"
|
|
msgstr "&Boja"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color"
|
|
msgstr "Koristi boju pozadine"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:131
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background color."
|
|
msgstr "Koristi boju pozadine."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Pixmap"
|
|
msgstr "&Piksmapa"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap"
|
|
msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use a background pixmap."
|
|
msgstr "Koristi pozadinsku piksmapu."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose a pixmap file."
|
|
msgstr "Izaberite fajl sa piksmapom."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &grid"
|
|
msgstr "Prikaži &mrežu"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Prikaži mrežu"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid appearance for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> "
|
|
"is checked, all forms show a grid.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prilagodite izgled mreže za sve obrasce.</b><p>Kada je popunjeno "
|
|
"<b>Prikaži mrežu</b>, svi obrasci prikazuju mrežu.</p>"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gr&id"
|
|
msgstr "&Mreža"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sn&ap to grid"
|
|
msgstr "Uk&lapaj uz mrežu"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Snap to the grid"
|
|
msgstr "Uklapaj uz mrežu"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Snap to Grid</b> "
|
|
"is checked, the widgets snap to the grid using the the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.</b><p>Kada je uključeno "
|
|
"<b>Uklapaj uz mrežu</b>, kontrole se uklapaju uz mrežu koristeći X/Y "
|
|
"rezoluciju.</p>"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:258 editor/preferences.ui:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid resolution"
|
|
msgstr "Rezolucija mreže"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:261 editor/preferences.ui:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Customize the grid-settings for all forms.</b><p>When <b>Show Grid</b> is "
|
|
"checked, a grid is shown on all forms using the X/Y resolution.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Prilagodite postavke mreže za sve obrasce.</b><p>Kada je uključeno "
|
|
"<b>Prikaži mrežu</b>, na svim obrascima prikazuje se mreža sa datom X/Y "
|
|
"rezolucijom.</p>"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:289
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&X:"
|
|
msgstr "&Mrežno-X:"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Grid-&Y:"
|
|
msgstr "Mr&ežno-Y:"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:327 editor/preferences.ui:378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A splash screen is displayed when starting TQt Designer if this option is "
|
|
"checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ova opcija uključena, prikazuje se uvodni ekran pri pokretanju TQt "
|
|
"Designer-a."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "&Opšte"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last &workspace on startup"
|
|
msgstr "Vrati poslednji &radni prostor po pokretanju"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restore last workspace"
|
|
msgstr "Vrati poslednji radni prostor"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current workspace settings will be restored the next time you start TQt "
|
|
"Designer if this option is checked."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ova opcija uključena, postavke tekućeg radnog prostora biće vraćene "
|
|
"sledeći put kada pokrenete TQt Designer."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &splash screen on startup"
|
|
msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Splashscreen"
|
|
msgstr "Prikaži uvodni ekran"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable data&base auto-edit in preview"
|
|
msgstr "Isključi &automatsko uređivanje baze podataka u pregledu"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Documentation path:"
|
|
msgstr "Putanja &dokumenatacije:"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:422
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Enter the path to the documentation.</b><p>You may provide an "
|
|
"$environment variable as the first part of the pathname.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Unesite putanju do dokumentacije.</b><p>Možete dati promenljivu "
|
|
"$environment kao prvi deo putanje.</p>"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:436
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select path"
|
|
msgstr "Izaberite putanju"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Look for the documentation path."
|
|
msgstr "Potraži putanju dokumentacije."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:451
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Toolbars"
|
|
msgstr "&Trake sa alatima"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:468
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &big icons"
|
|
msgstr "Prikaži &velike ikone"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Big Icons"
|
|
msgstr "Velike ikone"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:474
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Big icons will be used in the toolbars if this is checked."
|
|
msgstr "U trakama sa alatom koristiće se velike ikone ako je ovo popunjeno."
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:482
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show text lab&els"
|
|
msgstr "Prikaži tekstualne &oznake"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text Labels"
|
|
msgstr "Tekstualne oznake"
|
|
|
|
#: editor/preferences.ui:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text labels will be usin in the toolbars if this is checked."
|
|
msgstr "U trakama sa alatom koristiće se tekstualne oznake ako popunite ovo."
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preview Window"
|
|
msgstr "Prozor za pregled"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup"
|
|
msgstr "Grupa-dugmadi"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton1"
|
|
msgstr "Radio-dugme-1"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton2"
|
|
msgstr "Radio-dugme-2"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "RadioButton3"
|
|
msgstr "Radio-dugme-3"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ButtonGroup2"
|
|
msgstr "Grupa-dugmadi-2"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox1"
|
|
msgstr "Kućica-1"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CheckBox2"
|
|
msgstr "Kućica-2"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:175
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "LineEdit"
|
|
msgstr "Uređivanje-linije"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ComboBox"
|
|
msgstr "Kombo-kutija"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:212
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "PushButton"
|
|
msgstr "Pritisno-dugme"
|
|
|
|
#: editor/previewwidget.ui:244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.trolltech.com\"> http://www.trolltech.com </a>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<a href=\"http://www.kde.org\"> http://www.kde.org </a>\n"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit Table"
|
|
msgstr "Uredi tabelu"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:34 editor/tableeditor.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:218 editor/tableeditor.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item up.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pomeri izabranu stavku nagore.</b><p>Najviša kolona viće prva kolona "
|
|
"liste.</p>"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:235 editor/tableeditor.ui:471
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Move the selected item down.</b><p>The top-most column will be the first "
|
|
"column of the list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pomeri izabranu stavku nadole.</b><p>Najviša kolona viće prva kolona "
|
|
"liste.</p>"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:273
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Table:"
|
|
msgstr "Tabela:"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:348 editor/tableeditor.ui:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Label:"
|
|
msgstr "&Oznaka:"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:359 editor/tableeditor.ui:537
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pixmap:"
|
|
msgstr "Piksmapa:"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Field:"
|
|
msgstr "&Polje:"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<no table>"
|
|
msgstr "<bez tabele>"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Rows"
|
|
msgstr "&Vrste"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&New Row"
|
|
msgstr "&Nova vrsta"
|
|
|
|
#: editor/tableeditor.ui:504
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete Row"
|
|
msgstr "&Obriši vrstu"
|
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:55
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:63
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:37 editor/templates/Tab_Dialog.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tab"
|
|
msgstr "Tab"
|
|
|
|
#: editor/templates/Configuration_Dialog.ui:89
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Bottom).ui:48
|
|
#: editor/templates/Dialog_with_Buttons_(Right).ui:73
|
|
#: editor/templates/Tab_Dialog.ui:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard Page Editor"
|
|
msgstr "Uređivač čarobnjačkih strana"
|
|
|
|
#: editor/wizardeditor.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wizard pages:"
|
|
msgstr "Čarobnjačke strane:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Dialog K4"
|
|
#~ msgstr "Pokreni dijalog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Executes dialog in KDE4"
|
|
#~ msgstr "Izvršava dijalog"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows an information dialog."
|
|
#~ msgstr "Prikazuje informativni dijalog."
|
|
|
|
#~ msgid "Shows an error dialog."
|
|
#~ msgstr "Prikazuje dijalog greške."
|
|
|
|
#~ msgid "Returns the index of an item with the given text."
|
|
#~ msgstr "Vraća indeks stavke sa datim tekstom."
|